一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『マスケット銃』 #816

2007年04月21日 | ドラマの豆知識
ケンジが、〔2番目のア-メン〕と聞き間違えた【the Second Amendment】とは
アメリカ合衆国憲法の〔補正第2条〕という意味だった。そして、そこに【the right
of the people to keep and bear arms】『国民が武器を所有し携帯する権利』は
侵されてはならない、書いてあるのだそうだ。

そんな物騒なことを、アメリカではなんで憲法なんかに書いてるのか、ケンジに
は不思議に思えたので、【Why is that so?】『なんで、そうなの?』と、 ジム(Jim)
とビル(Bill)に聞いたら、ふたりはちょっと顔を見合わせてから、【It was made a
long time ago】『ずいぶん昔に作られたのさ』と言う。

ふたりによれば、なんでも200年以上も前に作られたのだそうだ。日本でいえ
ば江戸時代だ。当時は、警察組織などがちゃんと整っていなかったので、人々
は自己防衛のために武器が必要だったのだと言う。そして当時つかわれていた
銃というのは、長い筒の前から弾丸を詰める形式で、マスケット銃と呼ばれる
ものだったそうだ。

ケンジは何となく、【Why can't you change it?】〔なぜ変えられないの?〕 と聞
いたら、ふたりはまた顔を見合わせてから、

  Jim 【Mainly due to the NRA.】 と言う。

   ケンジ【......エヌアールエイ?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 NRA 】→〔National Rifle Association=全米ライフル協会〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 

   憲法に定められた「武器を所持する権利」を根拠に、銃規制
   に反対している団体で、銃や武器メーカーからの援助を受け
   豊富な資金をもっているので非常に政治的な発言力がつよい。

   前会長は、俳優のチャールトン・ヘストンで、現在は女性が
   会長で、全米に400万人以上の会員をもっている。(^^)v


豆知識 『ア-メンだ』 #815

2007年04月20日 | ドラマの豆知識
カフェテリアで、今朝もケンジは、隣の【cubicle】にいるジム(Jim)と、隣のグル
ープのビル(Bill)と3人で、朝食をとりながら始業前のダベリを楽しんでいた。
もちろん、ケンジの英語力ではとてもネイティブとの日常会話についていける
訳はないのだが、ジムとビルとは仕事を通じて時間を共にすることも多いので
ふたりは嫌がらずにケンジも話仲間に入れてくれている。ケンジの人柄に負う
ところもおおきい。

ふたりは、ケンジに気を遣って、それまで話していたバージニア工科大での
『銃乱射事件』についての話題を避けていたが、逆にそれがケンジには気詰
まりになり、ケンジの方から 【Why did he shoot the students, do you know?】
と質問してみた。

すると、ふたりはホッとしたように、われ先にしゃべり始めた。まず、ビル(Bill)が
『おまえが日本人だということは知ってるが、日本や韓国では銃は自由に持
てるのか?』と聞いてきた。ケンジが、『日本では、銃は【strictly controled】
〔厳しく規制されている〕』と言うと、ふたりは「へぇー」という顔をした。ケンジは
アメリカでの銃規制についての知識はあまりなく、何となくたくさんの人たちが
持っているくらいにしか理解していなかった。

なので、ケンジが、【How about in the U.S.?】〔アメリカでは?〕と質問したら、

  Bill 【Do you know about "the Second Amendment"?】 と言う。

   ケンジ【......2番目のア-メンだ?.....??】.....(・o・?)ナンダァ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【the Second Amendment】→〔アメリカ合衆国憲法の補正第2条〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 

   この『合衆国憲法の補正第2条』で、「国民が武器を所有し
   携帯する権利は侵されてはならない」と規定されているんで
   すよね。つまり、アメリカでは、すべての国民が銃で武装でき
   ることを憲法で保証しているんです。( °o°) エエッ?

   ちなみに【amendment】→〔補正、補正条項〕


豆知識 『ぶら下がり』 #814

2007年04月20日 | ドラマの豆知識
ケンジは、会社に着いてすぐにカフェテリアへ寄った。以前は、自分で朝食を
つくってアパートで食べてくるようにしていたが、最近さぼりぎみになっている。

カフェテリアには、ケンジの隣の【cubicle】〔個人用オフィス〕にいるジム(Jim)と
隣のグループのビル(Bill)がいた。最近、このメンバーがケンジのオフィスがある
フロアーの朝のカフェテリアの常連になっている。ビルは昔、プロ野球にドラフト
されたことがあり、しばらく 大リーグで野球をやったことがあるという変り種で
ある。

トレイに食べ物と飲み物をのせて2人に近づくと、話している内容が聞こえて
きて、やはり、昨夜のバージニア工科大で起きた『米史上最悪の銃乱射事件
』についてだった。犯人がアジア人だったことが、ケンジにとってはショックで
あった。普段なら、アジアに関係すること、とくに日本に関係することが話題に
なると、このふたりはよくケンジを相手にからかってくるのだが、さすがに事件
の重さに、ふたりはケンジがアジア人であることにはできるだけ触れないよう
に配慮しているようだった。だが逆に、それがまたケンジにとっては、より重苦
しさを感じさせる。

ふたりは、ケンジにに遠慮したのか、銃乱射事件についての話を途中で止め
て、【French toast】〔フレンチ・トースト〕をパクついていたケンジの方に顔を向
けて、

  Jim 【 How's it hanging ? 】 と言う。

   ケンジ【......ハンギング?.....それを吊るしているか??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【How's it hanging?】口語表現で→〔どう、調子は?〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 

     この表現は、【I'm hanging there.】⇒〔何とかやってるよ〕
     とよく似た表現ですが、【it】〔それが〕という単語が入って
     いるので、〔おまえのキンタマのぶら下がり状態はどうだ?〕
     ということから、男同士のくだけた挨拶で使われます。(^^)v


豆知識 『6000年』 #813

2007年04月18日 | ドラマの豆知識
ステッカーのようなものには、大きな恐竜の絵と、その恐竜の頭をなでている
杖をもったあごひげのある男の人が描かれている。アリサ(Alisa)の故郷の州
では、これを学校に配ったりしてしているのだそうだ。

アリサによれば、この絵は、『惑星地質学』を簡単に表したものだそうだ。つま
り、この地球が創られたのは、今から約6000年前のことで、そのとき神が
地球を創造されたのだという。そして、あらゆる生物は、その瞬間から、わず
か6日間のうちに神によって創られたのだそうだ。そのうちのひとつが、この
ステッカーに描いてある恐竜で、横の杖をもったあごひげのある男の人は、神
を擬人化して描かれたものだと言う。

ヒロコは、なかば唖然としてアリサの説明を聞いていた。やっと自分を取り戻し
アリサに、『ということは、この地球は6000年の歴史しかないの?』と聞いて
みた。するとアリサは、そのとおりだと言う。ヒロコは、しばらく何か釈然としない
気持ちでいたが、ついに、『・・でも、地球は何億年も昔 【dates back 100
million years】にできたって、日本で習ったわ・・』と、反論してみた。

するとアリサは、『そう思ってる人たちもいるわ。でも、私達の知っている神学
科の大学教授の何人かの人たちが、それについてこう言ってるわ・・』

  Jody 【 That's bunk. 】

   ヒロコ【......バンク?.....銀行??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 bunk 】俗語で→〔たわごと、不真面目な話〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


   もともと 【bunk】は⇒〔乗物の寝台〕と言う意味ですが、
   俗語で〔たわごと、ありえない話〕という意味で使われて
   います。(^^)v

   ヒロコは、アメリカには、このアリサのように【Biblical story
   of Creation】〔聖書で示されている創造論〕をかたく信じている
   いる人たちが人口の半分以上もいるのだと後で知った。


(明日はお休みの日です) m(_ _)m

   ●なお、次回からしばらくは、シリコンバレーの会社で働いて
     いるケンジの近況をのぞいて見ることにします。


豆知識 『ステッカー』 #812

2007年04月18日 | ドラマの豆知識
ヒロコが立って、ドアを開けると今朝いっしょに教会のイベントへ行ったアリサ
(Alisa)がいた。今日イベントでいろいろ話したことについて面白いものを持って
きたと言う。

部屋には椅子が2つしかないので、ヒロコは自分のベッドに腰かけることにし
た。アリサは、椅子に腰かけるとすぐに、恐竜の絵が書いてあるステッカーの
ようなものをヒロコに渡して、あげると言う。ヒロコが、その絵を良く見てみると
大きな【Tyrannosaurus rex】〔ティラノサウルス・レックス〕と呼ばれている凶暴
な恐竜と、その横に、杖をもったあごひげのある男の人が描かれている。ヒロ
コが恐竜の名前を知っていたのは、以前にスピルバーグ監督の【Jurassic Park】
〔ジェラシック・パーク〕という映画を見たことがあり、その中に出ていたからだ。

ヒロコには、そんな絵が書かれたステッカーが何なのかまったく分からないの
で、【What's this?】と聞くと、アリサは、『私の故郷のジョージア州では、これを
学校で配って、教科書に貼ったりしているのよ』と言う。そして、

  Jody 【 It's for planetary geology. 】 と言う。

   ヒロコ【......プラネタリー・・・?.....??】.....(・o・?) ナニソレ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【planetary geology】→〔惑星地質学〕 という意味ですよね~ (^o^) 


   【planetary】⇒〔惑星の〕と言う意味で、古いアメリカ映画で
   【Planet fo the Apes】⇒〔猿の惑星〕というのがありましたね。

   【geology】→〔地質学〕という意味です。(^^)v


豆知識 『ドアを入手』 #811

2007年04月17日 | ドラマの豆知識
ヒロコとジョディ(Jody)が、寮の部屋で、ジョディの新しいボーイフレンドの話や
避妊方法について話していたら、ドアをノックする音がして、【Hi, this is Alisa.】
という声がした。

ジョディは、ちょうど鏡を見ながらネックレスを外そうとして、首のうしろへ両手
をまわしていたところだった。彼女は、チラッとヒロコを見やって、

  Jody 【 Get the door, will ya ? 】 と言う。

   ヒロコ【......ドアをゲット(入手) しろ?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

  【get the door】口語表現でこの場合は
         →〔(来客を迎えるため)玄関に出る、ドアを開ける〕
                           という意味ですよね~ (^o^) 


   状況によっては、【get the door】⇒〔ドアを閉める〕 という意味
    にもなります。
     【Somebody get the phone!】→〔だれか電話に出てよ!〕
       も同様の表現です。(^^)v


豆知識 『バッグ』 #810

2007年04月17日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)が、ヒロコに 『日本ではピルを使ってたの?』と聞くので、使った
ことはない、と答えると、ジョディは信じられないという顔をした。そして、『アメ
リカの女の子は、ティーンエイジからずっとピルを飲み続けるのよ』と言う。

ヒロコが、『日本ではまだピルはそれほど普及していないし、入手が簡単では
ない』と言うと、ジョディはやっと納得したようだった。ヒロコが、『アメリカでは薬局
で買えるの?』と質問したら、ジョディは、『アメリカでは避妊用ピルは医者の
処方箋がないと買えないので、医者に行って処方箋を書いてもらう必要がある』
のだと言う。

ただ、彼女はそう言ったあと、ちょっとウインクをしてみせて、

  Jody 【 There is a whole bag of tricks, you know.】 と言う。

   ヒロコ【......全体のバッグとトリック?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【whole bag of tricks】→〔あの手この手、あらゆる手段〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 

    【whole bag】は⇒〔バッグいっぱいの〕 という意味で
    その中に、【tricks】⇒〔秘訣、裏技〕がぎっしり入って
    いる、という意味ですよね。
   

   例文:【The CIA has a whole bag of tricks to get information.】
     →〔CIAは情報を得るために、あらゆる手段を用意している〕 
          (^^)v


豆知識 『何それ!』 #809

2007年04月16日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)は、前回の 「妊娠騒ぎ」に懲りたのか、今度のボーイフレンドとは
きっちり避妊をおこなっていると言う。

そしていきなりヒロコに向かって、『日本ではピルを使ってたの?』聞いてきた。
ヒロコは、突然のジョディの質問に、ちょっとうろたえてしまい、思わず日本語で
『・・何よ、それ!』と言ってしまった。

ちょっと落ち着きを取りもどしてから、『1度もないわ』と答えると、ジョディは飛び
上がりそうにびっくりして、こいつなに言ってんの! という表情をしてヒロコを
見てから、

  Jody 【 Baloney ! 】 とつぶやいた。

   ヒロコ【......バローニ?.....??】.....(・o・?) ナニソレ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【baloney】俗語で→〔でたらめ、たわごと、ナンセンス〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


    もともと、イタリアボローニャ地方産 『ボローニャ・ソーセージ』
    が語源のようで、このソーセージは、豚や牛の肉以外にも
    いろいろ詰め込んであり、そのため大きなサイズになっている
    とか。そこから、〔中身が信用できない、嘘っぱちだ〕という
    意味のスラングとして使われるようになったそうです。 (^^)v


豆知識 『致命的』 #808

2007年04月16日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)は、新しくできたボーイフレンドとの出会いの話など、詳しくヒロコ
に話してくれた。

ただヒロコには、気になることがひとつある。ジョディが、元カレのレス(Les) と別
れる羽目になったのも、元はといえばジョディの 「妊娠騒ぎ」と、それに続く避妊
方法をめぐって、なんとなく2人の仲が気まずくなり、それが原因で結局レスが
浮気を始めたといういきさつを思い出すのだ。

それで、ジョディに 【Doing birth control?】〔避妊してる?〕と聞いてみた。
するとジョディは、 「妊娠騒ぎ」のおりに、ヒロコと一緒に【pregnancy test】〔妊娠
テストキット〕を買いに行ったときのことを思いだしたのか、【Of course!】〔もちろ
んよ!〕と言い、さらに、

  Jody 【 We're not doing the deadly deed ! 】 と言う。

   ヒロコ【......致命的な行い?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

  【do the deadly deed】アメリカの俗語で→〔避妊具なしでセックスする〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


   若者の間でも、特にエイズの流行があってから、〔それほど
   危険な行い〕と受け止められるようになったのですね。 (^^)v


豆知識 『クリック』 #807

2007年04月15日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)は、新しくできたボーイフレンドに 「ぞっこん」という感じで、ヒロコは
ちょっとした【jealousy】〔ジェラシー〕のような気持ちが湧かないでもないが、ルーム
メイトが幸せそうにしているのを見るほうが、より嬉しかった。

2人の出会いに興味が湧いて、【Where did you meet him?】〔どこで出会った
の?〕と聞いてみた。すると、答えは意外にも、【In the library!】〔図書館でよ!〕
だった。

ジョディが宿題の調べものをしていたら、彼がテーブルの目の席に座り、ジョディ
がふと目をあげたら、彼もふと彼女を見たのだという。ジョディは、その瞬間に、

  Jody 【 Something just clicked ! 】 と言う。

   ヒロコ【......クリックした?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 clicked 】この場合は→〔ビビビッときた〕 という意味ですよね~ (^o^) 


     【click】には⇒〔クリックする〕という意味のほかに、⇒〔異性に
     対してビビビッと感じる、ぴったりフィーリングが合う〕 という 
     場合にも使われます。

     また、⇒〔ピンとくる〕という意味でも使われます。
       例文:【It clicked right away.】→〔すぐにピンときた〕(^^)v


豆知識 『雲が』 #806

2007年04月15日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)は、前のボーイフレンドと別れてから、程なくして新しいボーイ
フレンドを見つけてきたが、今回は前にもまして気に入っているようだ。

昨夜は、彼が弁護士事務所のインターンシップの面接に夕方から出かけてい
たため、逢う時間が遅くなったそうだが、彼の友人の両親が持っている別荘の
カギを借りて、そこで一晩2人だけで過ごしたと言う。食べ物とワインを買って
持って行き、それは楽しい時間を過ごしたとジョディが言う。

ボーイフレンドの彼が日曜日の午後は【part-time job】〔アルバイト〕をしている
ため、午前中で別荘から帰ってきたが、ジョディは今でもその楽しかった時間
を思い浮かべるような表情になり、『何もかも素敵だったわ・・』と言い、

  Jody 【We were on cloud nine all through the night.】 と言う。

   ヒロコ 【......雲が9つ?.....??】.....(・o・?) ナニソレ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 on cloud nine 】→〔夢見心地、至福の状態〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


     語源としては、米国の気象庁で用いられた雲の種類で  
     【cloud nine】が⇒〔積乱雲〕と意味して、その積乱雲は
     ご存知のように、非常に高くまで上昇することから、心が
     まるで積乱雲の上昇気流に乗ったようになる、と意味で
     使われ始めたそうです。(^^)v


豆知識 『大満足』 #805

2007年04月14日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、ジョディ(Jody)をからかうつもりだったが、逆に喜ばせてしまったよう
だ。何度も、今度のボーイフレンドは知識が豊富で、話していて楽しいと言うの
で、『だって、あなたは男女間で一番大切なのはセックスの相性だっていつも
言ってたじゃない・・』と、なかば責めるように言ったら、ジョディは、ニッとした
表情を見せて、『もちろん、そちらも大満足』 なのだそうだ。

ヒロコが、内心、『よく、そんなの見つけてくるわねぇ・・』 と感心していると、
ジョディは本当に幸せそうな表情になり、

  Jody 【 Maybe... I found Mr. Right. 】 と言う。

   ヒロコ【......ミスター・ライト?.....??】.....(・o・?) ダレ、ソレ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 Mr. Right 】→〔理想の男性〕 という意味ですよね~ (^o^) 


     【right】には⇒〔正確な、ぴったりの、ふさわしい〕 
     問い言う意味があり、〔ミスターぴったり〕ということ
     で、〔理想の男性〕となるわけですよね。(^^)v

      例文:【Where's my Mr.Right ?】
              〔わたしの理想のひとはどこ?〕


豆知識 『シレッと』 #804

2007年04月14日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)の新しいボーイフレンドは、有能な弁護士を目指して、勉強の方
をがんばっているそうだ。たくさん本を読んでいるし、さまざまな判例を研究して
いるので、社会での出来事の知識が豊富だとジョディは言う。なので、話して
いて、とても楽しいのだそうだ。

それを聞いていてヒロコは可笑しくなった。前のボーイフレンドと付き合っていた
時は、彼とはセックスの相性が 【best fit】だとか、そのために自分の声が大き
過ぎて、彼の【studio】〔アパートのワンルーム〕では管理人に注意されてでき
なくなったとか、そんなことばかり言っていたくせに・・・と、ヒロコはそれらを思い
出して可笑しくなった。

ジョディが、『彼は、話が上手なのよ・・』と、また言うので、ヒロコはむくっと意地
悪な気持ちが湧いてきて、『だって、あなたは前に・・男と女の間で一番大切な
のはセックスの相性だ、と言ってたじゃないの・・』と、シラッとした顔で言ってみ
た。ジョディがどんな表情をするか、反応が楽しみだった。ひょっとしたら、怒らせ
てしまうかもしれない。

するとジョディは、また例の何か良いことがあるとよく見せる、ニッとした笑顔に
なって、【You know what?】〔あのねぇ・・〕と言った後、

  Jody 【 He's a great lay ! 】 と言う。

   ヒロコ【......偉大なレイ?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【great lay】→〔エッチのうまい人、セックスの上手な人〕 
                          という意味ですよね~  (^o^) 


     もちろん【great】は⇒〔すごい、素晴らしい〕」という
     意味ですよね。それに続く 【lay】は⇒〔重ね合わせ
     る〕という意味から、俗語で〔セックス〕または動詞で
     〔セックスする〕という意味で使われています。 (^^)v


豆知識 『選手?』 #803

2007年04月13日 | ドラマの豆知識
ルームメイトのジョディ(Jody)の新しいボーイフレンドは、前のボーイフレンドの
ようなスポーツ選手ではないので、普通の体格をしているという。ただジョディ
によれば、服を脱ぐと、そこそこ 【built】〔しっかりした体つき〕としているそうだ。
高校時代には、バスケットと野球をしていたそうで、いずれも 【varsity】〔代表
チーム〕にいたそうだ。

大学に入ってからは、有能な弁護士を目指して、おもに勉強に励んでいると
ジョディは言う。なので、彼と話をしていても話題も豊富で楽しいそうだ。それ
にまず、誠実でまじめなところに好感を抱いたのだと言う。そして、

  Jody 【 He's not a player like ex. 】 と言う。
                           【ex】=〔元カレ〕

   ヒロコ【......選手じゃない?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【player】→〔遊び人、浮気もの〕 という意味ですよね~ (^o^) 


    【playboy】は誰でも知っている単語ですが、【player】も
    同じような意味で使われます。ジョディは、前のボーイ
    フレンドに浮気されたのが原因で別れたので、今回は
    そうでない男性を求めたのかも知れませんね。 (^^)v

      例文:【He's a player you've got to watch.】
            〔彼って遊び人だから気をつけてね〕


豆知識 『聞きたい?』 #802

2007年04月13日 | ドラマの豆知識
部屋に戻ってみると、すでにルームメイトのジョディ(Jody)が帰っており、ご機嫌
が良いとみえて、 【 Howsit ? 】と声をかけてきた。

ヒロコは、初めて参加した教会のイベントで見たことをゆっくり説明して、アリサ
(Alisa)や前の列のおばさんが言ったことなどもジョディに話した。するとジョディ
は、『アリサ達は、プロテスタント系の 【Pentecost】〔ペンテコステ派〕よ。』 と
言う。『ペンテコスト??』 『そういう名前なの。音楽やってたでしょ。』とも言う。
ジョディによれば、聖書の一言一句を信じている人たちだそうだ。アメリカ国内
だけでも2000万人以上の信者がいるという。キリスト教右派なのだそうだ。

なんだか難しい話になってきて、ヒロコにはついて行けなくなったので話題を
変えようと思い、『昨晩のデイトはどうだったの?』と聞いてみた。するとジョディ
は、何か良いことがあるとよく見せる、ニッとした笑顔になって、【Do you wanna
know?】〔聞きたい?〕と逆に聞き返してくる。こういう時は、いつも彼女が楽しい
気持ちの場合だ。そして、ヒロコが何か答える前に、

  Jody 【 He's not a buff, but... 】 と言う。

   ヒロコ 【......バフ?.....??】.....(・o・?) ナニソレ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【buff】俗語で→〔筋肉ムキムキの、がっちりとした体格の〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


     最近別れたボーイフレンドのレス(Les)が、フットボール
     の選手で、筋肉質のがっちりとした体格だったのを
     ヒロコが知っているので、あえて比較してみせたの
     でしょうね。(^^)v