こんにちは。東久留米市の学習塾塾長です。
中2英語教科書の「ピーターラビットの物語」のなかに、
When you go outside,never go into Mr McGregor’s garden.
(外に行っても絶対にマグレガーさんの庭に入ってはいけないよ)
という文があります。
この garden を オクスフォード現代英英辞典 で引いてみると、
(British English)(North American English yard)
a piece of land next to or around your house where you can grow flowers,fruit,vegetables,etc.,usually with a lawn(=an area of grass)
「(イギリス英語)(アメリカ英語では yard)
花、果物や野菜などを栽培できる家に隣接または周囲の土地で、ふつう芝地を伴う」
とあります。
THE TALE OF PETER RABBIT の作者の Beatrix Potter はイギリス人なので、 yard でなく garden を使っているのでしょう。
ところで、この マグレガーさんの garden は、教科書に出てくる野菜が radish(ニンジン)と parsely(パセリ)だけなのであまり広くないように感じますが、実は、下の挿絵のように、かなり広そうな garden で(原文では Peter が逃げ回る様子が描かれていてかなり広そうです)、そこでは lettuce(レタス)、French bean(サヤマメ)、cucumber(キュウリ)、cabbage(キャベツ)、potato(ジャガイモ)も栽培されています。
▲THE TALE OF PETER RABBIT の挿絵
興味があれば、原文に目を通してみてください。
中2英語教科書の「ピーターラビットの物語」のなかに、
When you go outside,never go into Mr McGregor’s garden.
(外に行っても絶対にマグレガーさんの庭に入ってはいけないよ)
という文があります。
この garden を オクスフォード現代英英辞典 で引いてみると、
(British English)(North American English yard)
a piece of land next to or around your house where you can grow flowers,fruit,vegetables,etc.,usually with a lawn(=an area of grass)
「(イギリス英語)(アメリカ英語では yard)
花、果物や野菜などを栽培できる家に隣接または周囲の土地で、ふつう芝地を伴う」
とあります。
THE TALE OF PETER RABBIT の作者の Beatrix Potter はイギリス人なので、 yard でなく garden を使っているのでしょう。
ところで、この マグレガーさんの garden は、教科書に出てくる野菜が radish(ニンジン)と parsely(パセリ)だけなのであまり広くないように感じますが、実は、下の挿絵のように、かなり広そうな garden で(原文では Peter が逃げ回る様子が描かれていてかなり広そうです)、そこでは lettuce(レタス)、French bean(サヤマメ)、cucumber(キュウリ)、cabbage(キャベツ)、potato(ジャガイモ)も栽培されています。
▲THE TALE OF PETER RABBIT の挿絵
興味があれば、原文に目を通してみてください。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます