こんにちは。東久留米市の学習塾塾長です。
中3の英語教科書に ‘Rakugo Goes Overseas’ という文章があって、そのなかで、今後の計画を尋ねられた落語家の 希巳江(きみえ) さんが、
To continue spreading laughter all over the world.
(世界中に笑いを広げ続けていくこと)
と答えます。
この laughter の教科書にある日本語訳は「笑い」となっているのですが、すると laugh (名詞)との違いが気になるところです。
そこで、これらを ウィズダム英和辞典 で調べてみると、
laughter : (不可算名詞) 笑い;笑い声
laugh : (可算名詞) 笑い;笑い声
とあり、両者の違いは 不可算名詞 か 可算名詞 かということで、例えば 不可算名詞 の machinery(機械[類]) と 可算名詞 の machine(機械)で、前者が後者よりも 漠然とした意味をもつように、 laughter は laugh よりも 漠然とした一般的な「笑い[というもの]」を表しています。
ちなみに、「笑いは最良の薬」という諺では、 一般的な「笑い」 が相応しく、
Laughter is the best medicine.
となります。
頭にいれておくと役に立つこともあるかもしれません。
中3の英語教科書に ‘Rakugo Goes Overseas’ という文章があって、そのなかで、今後の計画を尋ねられた落語家の 希巳江(きみえ) さんが、
To continue spreading laughter all over the world.
(世界中に笑いを広げ続けていくこと)
と答えます。
この laughter の教科書にある日本語訳は「笑い」となっているのですが、すると laugh (名詞)との違いが気になるところです。
そこで、これらを ウィズダム英和辞典 で調べてみると、
laughter : (不可算名詞) 笑い;笑い声
laugh : (可算名詞) 笑い;笑い声
とあり、両者の違いは 不可算名詞 か 可算名詞 かということで、例えば 不可算名詞 の machinery(機械[類]) と 可算名詞 の machine(機械)で、前者が後者よりも 漠然とした意味をもつように、 laughter は laugh よりも 漠然とした一般的な「笑い[というもの]」を表しています。
ちなみに、「笑いは最良の薬」という諺では、 一般的な「笑い」 が相応しく、
Laughter is the best medicine.
となります。
頭にいれておくと役に立つこともあるかもしれません。