ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書65章16~19節 要研究 ☆

2023-07-01 05:30:56 | イザヤ書

イザヤ書65章16~19節 要研究 ☆

 

その地で自分自身を祝福する者は、真理の神の内で自分自身を祝福する。☆
そして、その地で誓う者は、真実の神によって誓う。
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられるからだ。
また、なぜなら、わたしの目からそれらは隠されるからだ。
見よ!わたしはいくつにも新しい天と空と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず、心に思い浮かぶこともない。
しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に歓喜しなさい!喜びなさい!
見よ!わたしはエルサレムを喜びとして創造し、その民を喜びとして創造するからだ。
そして、わたしはエルサレムの中で喜び、わたしの民の中で歓喜する。
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。

 

その地で自分自身を祝福する{ヒトパエル態}者は、真実{アーメン}の神の内で自分自身を祝福する。☆{ヒトパエル態未完了形;shall}
そして、その地で誓う{ニフアル態}者は、真実の神によって誓う。{ニフアル態未完了形;shall}
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられるからだ。{ニフアル態完了形}
また、なぜなら、わたしの目からそれらは隠されるからだ。{ニフアル態完了形}
{アーメン、真理よ、そうあれ。amanから; 確実な; 抽象的な、忠実な; 副詞、真に--アーメン、そうあれ、真実よ}
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth because the former troubles are forgotten and because they are hid from mine eyes
16 この世にあって祝福される者は、まことの神によって祝福され、この世にあって誓う者は、まことの神によって誓う。先の苦難は忘れられ、わたしの目から隠されるからだ。

見よ!わたしはいくつにも新しい{複数形}天と空{複数形}と新しい地を創造するからだ。{カル態}
以前のいくつもの事柄は思い出されず{ニフアル態未完了形}、心に思い浮かぶこともない。{カル態未完了形} 
{内なる人、心、意志、精神:一致 (1), 注意 (4), 注意* (1), 勇ましい* (1), 傷ついた* (3), 気遣い* (2), 祝い* (1), 胸* (1), 完全に* (1), 心配* (1), 関係* (1),良心 (1), 検討* (2), 考慮* (2), 勇気 (1), 決定* (1), 決定する* (1), 落胆* (1), 落胆* (1), している* (1), 二重の心 (1), 励ますように* (1), 心 (396), 心の (2), 心 (40), 彼自身 (1), 彼 (6), 想像 (1), ひらめき (2), 知性 (1), 親切 (5), 生活 (1), 陽気に* (1), 真ん中 (2), 真ん中 (1), 心 (36), 心 (3), 自分 (6), 頑固* (2), 計画* (1), 推測* (1), 誇り* (1), 思い出す* (1), 反射* (1), 評価* (1), 自高* (1), 感覚 (10), 無意味* (1), 本気 (1), 技術* (1), 熟練* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (3), 精神 (1), 気丈* (1), 頑固者* (1), 優しく (2), 考え (3), 理解 (7), 割り切れない* (1), うまく (2), 喜んで* (1), 知恵 (2), 自分 (1), あなた達 (1)}
For behold I create new heavens and a new earth and the former shall not be remembered nor come into mind
17 見よ。まことにわたしは新しい天と新しい地を創造する。先の事は思い出されず、心に上ることもない。

しかし、あなたがたはわたしが創造する{カル態}ものの中で永遠に歓喜しなさい!喜びなさい!{カル態命令形:be glad and rejoice}
見よ!わたしはエルサレムを喜びとして創造し、その民を喜びとして創造するからだ。{カル態}
{選ぶ、創る、創作する、切り倒す、派遣する、行う、太らせる、原始的な語源で、(絶対的に)創造する、(修飾的に)(木を)切り倒す、選択する、(形成過程として)養う -- 選択、創造(創造者)、切り倒し、派遣、行う、(太らせる)}
{i create a rejoicing and  jerusalem and her people as a rejoicing a joy}
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create for behold I create Jerusalem a rejoicing and her people a joy
18 だから、わたしの創造するものを、いついつまでも楽しみ喜べ。見よ。わたしはエルサレムを創造して喜びとし、その民を楽しみとする。

そして、わたしはエルサレムの中で喜び{カル態完了形;will}、わたしの民の中で歓喜する。☆{大いに喜ぶ:カル態完了形}
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。{ニフアル態未完了形}
And I will rejoice in Jerusalem and joy in my people and the voice of weeping shall be no more heard in her nor the voice of crying
19 わたしはエルサレムを喜び、わたしの民を楽しむ。そこにはもう、泣き声も叫び声も聞かれない。
※(自分自身を祝福する)と直訳で訳していいのか?訳せるとしたらその意味は何か?



コメントを投稿