ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇6篇 #翻訳途中

2022-01-07 12:30:59 | 詩篇

詩篇6篇

詩篇6篇1.2節

合唱団員のためのもの。弦楽器を使って、シェミニットによる。ダビデの詩篇。

主よ!あなたの怒りのうちに私を叱らないでください!
あなたの怒りのうちに私を追い詰めないでください!
私に慈悲深くしてください!主よ!
なぜなら、私は弱いからです。
私を癒してください!主よ!
なぜなら、私の骨々は失望しているからです。

主よ!あなたの怒りのうちに私を叱らないでください!{責めないでください:ヒフイル態未完了形}
あなたの怒り{熱い不快感}のうちに私を追い詰めないで{懲らしめないで:ピエル態未完了形}}ください!
私に慈悲深くしてください!{を憐れんでください:カル態命令形}主よ!
なぜなら、私は弱いからです。
私を癒してください!{カル態命令形}主よ!
なぜなら、私の骨々は失望しているからです。{苦しい・おののいている・乱された・悩んだ:ニフアル態完了形}

3私の魂は深く悩んでいます。主よ!いつまで、いつまでですか。
4主よ!回心して、私の魂を救い出してください!
5死に臨んであなたのことを語ることはなく、だれがシェオルからあなたをほめたたえることができるでしょうか。
6私はうめき疲れ、夜通し寝床を泣き声で満たし、寝台を涙で濡らしています。
7私の目は悲しみのために衰え、私のすべての敵のために薄暗くなる。
8不義の働きをする者よ!私から離れよ!
9主は憐れみを求める私の叫びを聞き、主は私の祈りを受け入れられた。
10私のすべての敵は恥じて、狼狽し、突然の恥で引き返すでしょう。


指揮者のために、八弦の立琴に合わせて、ダビデの賛歌

1 主よ。御怒りで私を責めないでください。激しい憤りで私を懲らしめないでください。
2 主よ。私をあわれんでください。私は衰えております。主よ。私をいやしてください。私の骨はおののいています。
3 私のたましいはただ、恐れおののいています。主よ。いつまでですか。あなたは。
4 帰って来てください。主よ。私のたましいを助け出してください。あなたの恵みのゆえに、私をお救いください。
5 死にあっては、あなたを覚えることはありません。よみにあっては、だれが、あなたをほめたたえるでしょう。
6 私は私の嘆きで疲れ果て、私の涙で、夜ごとに私の寝床を漂わせ、私のふしどを押し流します。
7 私の目は、いらだちで衰え、私のすべての敵のために弱まりました。
8 不法を行う者ども。みな私から離れて行け。主は私の泣く声を聞かれたのだ。
9 主は私の切なる願いを聞かれた。主は私の祈りを受け入れられる。
10 私の敵は、みな恥を見、ただ、恐れおののきますように。彼らは退き、恥を見ますように。またたくまに。


1For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger, or discipline me in Your wrath.
2Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4Turn, O LORD, [and] deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
5For there is no mention of You in death; who can praise You from Sheol?
6I am weary from groaning; all night I flood my bed with {weeping} [and] drench my couch with tears.
7My eyes fail from grief; they grow dim because of all my foes.
8Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
9The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer. 
10All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.



コメントを投稿