ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇45篇4節 ☆ 要研究

2023-04-22 18:14:58 | 詩篇

詩篇45篇4節 ☆ 要研究

 

そして、真理と柔和と正義のために、あなたの威光の中で、勝利して乗り進みなさい!
そして、あなたの右手は恐るべき事柄をあなたに教えます。☆

 

そして、真理と柔和と正義のために、あなたの威光の中で、勝利して{繁栄して}乗り進みなさい!{カル態命令形}
そして、あなたの右手は恐るべき事柄をあなたに教えます。☆{ヒフイル態未完了形;shall}
{優しさ、柔和:anavの女性名詞;温和(王室);また(具体的には)抑圧された--優しさ、柔和。謙譲}
{「出る」「激しく来る」「越える」「良い」「会う」「有益な」「原因となる」「効果」です。またはtsaleach {tsaw-lay'-akh};原始語;押し進める、様々な意味(文字通りのまたは比喩的、他動的または自動的)で--破れる、来る(力強く)、越える、良い、会う、利益を得る、(引き起こす、効果、作らせる、送る)繁栄( -ity, -ous, - ously)}
{NAS: 勝利に乗れ、大義のために:KJV: 成功するように乗れ、なぜなら:INT: 陛下は勝利のためにお乗りください。}
{が運んだ(2)、彼を馬車で運んだ(1)、戦車(1)、運転(1)、ハーネス(1)、騎手*(2)、リード(1)、リード(1)、マウント(4)、ペース(1)、配置(1)、置いた(2)、乗った(2)、乗った(17)、ライダー(7)、ライダー(5)、ライド(5)、ライディング(15)、ライド(9)、馬車に乗った(1)}
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness and thy right hand shall teach thee terrible things
4 あなたの威光は、真理と柔和と義のために、勝利のうちに乗り進め。
あなたの右の手は、恐ろしいことをあなたに教えよ。


詩篇45篇2節 ☆ 要研究

2023-04-22 18:10:44 | 詩篇

詩篇45篇2節 ☆ 要研究

 

あなたはアダムの子孫達よりもとても美しい。
あなたのくちびるには恵みが注がれました。☆
これらの上にさらに、神は永遠にあなたをとても祝福しました。

 

あなたはアダム{人}の子孫達よりもとても美しい。{公平・公正}{ピエル態完了形}
あなたのくちびる{複数形}には恵み{好意}が注がれました。☆{ホフアル態完了形}
これらの上にさらに、神{複数形}は永遠にあなたをとても祝福しました。{熱心に:ピエル態完了形}
{美しい・公平・公正}
{好意、恵み:装飾品(1)、魅力(1)、魅力的*(1)、好意(51)、恵み(8)、優雅(2)、気品(3)、喜ぶ*(1)}
Thou art fairer than the children of men grace is poured into thy lips therefore God hath blessed thee for ever
2 あなたは人の子らにまさって麗しい。あなたのくちびるからは優しさが流れ出る。神がとこしえにあなたを祝福しておられるからだ。


詩篇43篇4節 

2023-04-22 17:35:24 | 詩篇

詩篇43篇4節 

 

そして、私は神の祭壇に行きたいので行きます。
私の最上の喜びである神のもとに行きたいので行きます。
そして、私は竪琴であなたをほめたたえたいのでほめたたえます。
神よ!私の神よ!

 

そして、私は神{複数形}の祭壇に行きたいので行きます。{カル態未完了形願望形;will}
私の最上の喜びである神のもとに{行きたいので行きます}。
{喜び、嬉しさ、歓喜:喜び(1)、喜びの極み(1)、極めて*(1)、祭り(1)、喜び(34)、幸福(1)、喜び(38)、歓喜(1)、喜び(6)、喜び(1)、喜び(6)}
そして、私は竪琴であなたをほめたたえたいのでほめたたえます。{ヒフイル態未完了形願望形;will}神{複数形}よ!私の神{複数形}よ!
Then will I go unto the altar of God unto God my exceeding joy yea upon the harp will I praise thee O God my God
4 こうして、私は神の祭壇、私の最も喜びとする神のみもとに行き、立琴に合わせて、あなたをほめたたえましょう。神よ。私の神よ。


詩篇43篇3節 ☆ 要研究

2023-04-22 17:30:55 | 詩篇

詩篇43篇3節 ☆ 要研究

 

おぉ、あなたの光とあなたの真実を送り出してください!
それらに私を導かせてくださいますように!
それらが私を、あなたの聖なる山、あなたのいくつものタバナクルに連れて行かせてくださいますように!☆☆

 

おぉ、あなたの光とあなたの真実を送り出してください!{カル態命令形}
それらに私を導かせてくださいますように!{ヒフイル態未完了形;let}
それらに私を、あなたの聖なる山{丘}、あなたのいくつものタバナクル{幕屋・住居・ミシュカン・住まわれる所・会見の天幕}に連れて行かせてくださいますように!☆☆{ヒフイル態未完了形;let}
{堅固さ、忠実さ、真実:信仰(1)、忠実(2)、忠実(6)、忠実(10)、持続(1)、また*(1)、正しい(1)、真実(18)、真に(4)、真実(80)、あなたが正しくできる真実(1)、真実(2)}
{住居、住居(1)、住居(8)、住居(9)、住居(9)、休憩所(1)、タバナクル
(109)、テント(1)、場所...(1)が住んでいる}
O send out thy light and thy truth let them lead me let them bring me unto thy holy hill and to thy tabernacles
3 どうか、あなたの光とまことを送り、私を導いてください。
あなたの聖なる山、あなたのお住まいに向かってそれらが、私を連れて行きますように。
※ミシュカンをどう訳すべきか?複数形なので住居か?

詩篇43篇3節 意訳

主の光と真実を私に送ってください!
主の光と真実が私を導きますように!
主の光と真実が私をシオンといくつものタバナクルに連れて行きますように!


詩篇43篇1節

2023-04-22 17:19:34 | 詩篇

詩篇43篇1節

 

私のために私が正しいということを立証してください!
主を敬わない国に対しての私の訴えを弁護してください!
おぉ、欺く者と不正な者から私を熱心に救い出してください!

 

私のために私が正しいということを立証してください!{私のために正しく裁いてください!カル態命令形}
神{複数形}よ!
主を敬わない{不敬虔な}国{国家}に対しての私の訴えを弁護してください!{カル態命令形}
おぉ、欺く者と不正な者から私を熱心に救い出してください!{ピエル態未完了形}
{裁く、治める:裁判官のように行動する (1)、すでに彼は行動している (1)、我々のケースを議論する (1)、決定する (1)、弁護する (3)、引き渡す (1)、分配 (1) 、判決に入る (6) 、判決に入った (1) 、判決に入る (1), 判決を実行する (1), 判決を実行する (1), 解放された (2), 引き渡された (1), 論争がある (1), 裁判官 (5), 裁判官 (93), 判断された (22), 裁判官 (36), 裁判官が決める (1), 裁判官が支配する (1), 裁判官. ...判断する(1)、審査(5)、嘆願する(1)、判決を言い渡す(1)、ルール(2)、支配者(1)、支配者...支配(1)、正当性を主張する(6)}
{努力する、争う:議論する (2), 不平を言う (2), 争う (22), 争う (9), 争う (1), 争う (1), 努力する (1), 提出した (1), 過ちを見つける (1), 喧嘩をする (1), 裁判官 (1), 弁論する (9), 私の事件を訴える (1), あなたの事件を訴える (1), 嘆願する (2), 嘆願する (1), 喧嘩 (2), 喧嘩 (3), 喧嘩 (1), 叱責 (2), 努力する (1)を激しく訴えます}
{敬虔な:敬虔な人(2)、敬虔な人(3)、敬虔な人(20)、敬虔な人(1)、優雅な人(1)、聖なる人(1)、親切(3)、愛(1)、不敬虔*(1)}
Judge me O God and plead my cause against an ungodly nation O deliver me from the deceitful and unjust man
1 神よ。私のためにさばいてください。私の訴えを取り上げ、神を恐れない民の言い分を退けてください。欺きと不正の人から私を助け出してください。