ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇16篇 翻訳途中

2023-04-14 20:59:15 | 創世記

詩篇16篇

私を守ってください!{カル態命令形}神よ!
私はあなたの内に私の信頼を置いたからです。{カル態完了形}
Michtam of David Preserve me O God for in thee do I put my trust 
1 神よ。私をお守りください。私は、あなたに身を避けます。

要研究

(私の魂よ!)あなたは主に言いました。{カル態完了形}
「 私の主!あなたは私の幸いです。{善・良いもの・楽しみ・心地良い・好ましい}
あなたから離れては何もありません。」
{美しい、最高の、より良い、豊かな、陽気な、安心して、公正な言葉で、賛成し、トウブから;最も広い意味で(形容詞として)良い。同様に名詞として、男性と女性の両方、単数形と複数形(良い、良いまたは良いこと、良い男性または女性、良い、商品または良いもの、良い男性または女性)、副詞(まあ)としても使用されます-美しい、最高の、より良い、豊かな、陽気な、安心して、Xフェア(単語)、(好意的)、 立派、うれしい、良い(行為、-嘘、-嘘、-嘘、-ness、-s)、優雅に、喜び、親切、親切、好き(最高)、愛情、陽気、X最も、楽しい、+喜ばしい、喜び、貴重、繁栄、準備ができている、甘い、富、福祉、(be)よく((-好まれる))}
O my soul thou hast said unto the LORD Thou art my Lord my goodness extendeth not to thee
2 私は、主に申し上げました。
「あなたこそ、私の主。私の幸いは、あなたのほかにはありません。」

地上の聖徒達は優れた人達で、私のすべての喜びは彼らの中にあります。
(雄大:栄えある, リーダー, 壮大な, 雄大な, 雄大なもの, 名人, 強大な, 強大な者, 貴族, 強力な) 
But to the saints that are in the earth and to the excellent in whom is all my delight
3 地にある聖徒たちには威厳があり、私の喜びはすべて、彼らの中にあります。

他の神へ急いだ{早く行動した:カル態完了形}者たちはいくつもの悩み{痛み、傷、怪我、悲しみ}が多くなります。{カル態未完了形}
私は彼らの血の飲み物の捧げものを注がず{ヒフイル態未完了形}、神々の名を私のくちびるの上にのぼらせません。{カル態未完了形}
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god their drink offerings of blood will I not offer nor take up their names into my lips
4 ほかの神へ走った者の痛みは増し加わりましょう。私は、彼らの注ぐ血の酒を注がず、その名を口に唱えません。

要研究

主は私の嗣業と私の杯の部分です。私の分け前を支えて{達成して}くださっています。
{部分、地区、地域:アソシエイト (1), キャッチ (1), 分割 (2), 等しい部分 (1), 農地 (1), 相続 (1), 土地 (1), 遺産 (1), ロット (1), 部分 (36), 部分 (4), 財産 (2), 報酬 (4), シェア (9), テリトリー (1)}
{たくさん(キャスト用)割り当てられた(2)、割り当てられた部分(1)、選択肢(1)、土地(1)、ロット(53)、ロット(15)、ロットとロット(1)、割り当てられた地域(2)}
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup thou maintainest my lot
5 主は、私へのゆずりの地所と私への杯の部分です。
あなたは、私の受ける分を、堅く保っていてくださいます。

私の境界のいくつもの線は私にとって好ましい所に落ちました。{カル態完了形}
まことに、私は良い相続財産を持っています。{カル態完了形}
({所有、財産、相続:贈り物(1)、与える(1)、遺伝(1)、遺産(14)、遺産(1)、相続(197)、相続(1)、相続(1)、部分(7)、所有}
The lines are fallen unto me in pleasant places yea I have a goodly heritage
6 測り綱は、私の好む所に落ちた。まことに、私への、すばらしいゆずりの地だ。

私に助言してくださった{カル態完了形}主を私は心の底から祝福します。{ピエル態未完了形;will}
夜にも、私の心{腎臓}は私を熱心に諭します。{懲らしめる、矯正する:ピエル態完了形} 
I will bless the LORD who hath given me counsel my reins also instruct me in the night seasons
7 私は助言を下さった主をほめたたえる。まことに、夜になると、私の心が私に教える。

私は私の前にいつも主を熱心に{真心こめて}置きました。{ピエル態完了形}
なぜなら、主が私の右にいてくださるので、私は揺るがされません。{ニフアル態未完了形}
I have set the LORD always before me because he is at my right hand I shall not be moved
8 私はいつも、私の前に主を置いた。主が私の右におられるので、私はゆるぐことがない。

要研究

それゆえに、私の心は喜んでいます。{カル態完了形}
そして、私の栄光{名誉}は喜び{カル態未完了形}、私の身体もまた希望{安全}の中で休みます。☆{カル態未完了形;will}
(落ち着く,留まる,住まう:住む, 生きている,横たわっている,巣,投げられた, 残っている,休んでいる,設定された,立っている,配置されている,滞在している)
{の信頼性 (1), 安全 (1), 安全性 (6), 安全 (2), 安全 (21), セキュリティ
(8), 気づかない (1), 疑いを持たない (2)}
Therefore my heart is glad and my glory rejoiceth my flesh also shall rest in hope
9 それゆえ、私の心は喜び、私のたましいは楽しんでいる。私の身もまた安らかに住まおう。

要研究

あなたは私の魂を陰府の中に見捨てず{残さず:カル態未完了形;will}、あなたの聖なる者に腐敗{落とし穴,地下牢,穴,破壊}を見ることをゆるさないからです。☆{カル態未完了形;will} 
For thou wilt not leave my soul in hell neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption
10 まことに、あなたは、私のたましいをよみに捨ておかず、あなたの聖徒に墓の穴をお見せにはなりません。

あなたは、いくつものいのちの道を私に見せてくださいます。{ヒフイル態未完了形;will}
あなたのいくつもの御前でいくつもの喜びが満ちあふれ、
あなたの右手には永遠にたくさんの楽しみがあります。☆
Thou wilt shew me the path of life in thy presence is fulness of joy at thy right hand there are pleasures for evermore
11 あなたは私に、いのちの道を知らせてくださいます。
あなたの御前には喜びが満ち、あなたの右には、楽しみがとこしえにあります。

 

ダビデのミクタム

1 神よ。私をお守りください。私は、あなたに身を避けます。
2 私は、主に申し上げました。「あなたこそ、私の主。私の幸いは、あなたのほかにはありません。」
3 地にある聖徒たちには威厳があり、私の喜びはすべて、彼らの中にあります。
4 ほかの神へ走った者の痛みは増し加わりましょう。私は、彼らの注ぐ血の酒を注がず、その名を口に唱えません。
5 主は、私へのゆずりの地所、また私への杯です。あなたは、私の受ける分を、堅く保っていてくださいます。
6 測り綱は、私の好む所に落ちた。まことに、私への、すばらしいゆずりの地だ。
7 私は助言を下さった主をほめたたえる。まことに、夜になると、私の心が私に教える。
8 私はいつも、私の前に主を置いた。主が私の右におられるので、私はゆるぐことがない。
9 それゆえ、私の心は喜び、私のたましいは楽しんでいる。私の身もまた安らかに住まおう。
10 まことに、あなたは、私のたましいをよみに捨ておかず、あなたの聖徒に墓の穴をお見せにはなりません。
11 あなたは私に、いのちの道を知らせてくださいます。あなたの御前には喜びが満ち、あなたの右には、楽しみがとこしえにあります。

 

A Miktam of David. Preserve me, O God, for in You I take refuge. 
2I said to the LORD, “You are my Lord; apart from You I have no good thing.” 
3As for the saints in the land, they are the excellence in whom all my delight resides. 
4Sorrows will multiply to those who chase other gods. I will not pour out their libations of blood, or speak their names with my lips. 
5The LORD [is] my chosen portion and my cup; You have made my lot {secure}. 
6The lines of my {boundary} have fallen in pleasant places; surely my inheritance is delightful. 
7I will bless the LORD who counsels me; even at night my conscience instructs me. 
8I have set the LORD always before me. Because He is at my right hand, I will not be shaken.
9Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell securely. 
10For You will not abandon my soul to Sheol, nor will You let Your Holy One see decay. ‪‬
11You have made known to me the path of life; You will fill me with joy in Your presence with eternal pleasures at Your right hand.

ダビデのミクタム

私を守ってください!神よ!
私はあなたの中に信頼を置いたからです。
私の魂よ!あなたは主に言いました。☆
「私の主!あなたは私の幸いです。
あなたから離れては何もありません。」
地の聖徒達は優れた人達で、私のすべての喜びは彼らの中にあります。
他の神へ急いだ者たちはいくつもの悩みが多くなります。
私は彼らの血の飲み物の捧げものを注がさせず、
神々の名を私のくちびるの上にのぼらせません。
主は私の分け前を支えてくださる私の領土のある部分であり、また、私の杯です。
私の境界のいくつもの線は私にとって好ましい所に落ちました。
まことに、私は良い財産を持っています。
私に助言してくださった主を私は心の底から祝福します。
夜にも、私の心は私を熱心に諭します。 
私は私の前にいつも主を熱心に置きました。
なぜなら、主が私の右にいてくださるので、私は揺るがされません。
それゆえに、私の心は喜びます。
そして、私の栄光は喜び、私の身体もまた安全の中で休みます。☆
なぜなら、あなたは私の魂を陰府の中に見捨てず、あなたの聖なる者に腐敗を見ることをゆるさないからです。☆
あなたは、いくつものいのちの道を私に見させてくださいます。
あなたのいくつもの御前でたくさんの喜びが満ちあふれ、
あなたの右手には永遠にたくさんの楽しみがあります。☆


編集後記 1・29

翻訳レベルを上げたい
とは思っているのですが、良い辞書を持っていないので
ネットでのインターリニア聖書内の英語辞書の単語翻訳しか掲載できません。
私のブログ内での辞書はきちんと日本語化されていない不確かなものです。
誤りがありましたら、御指摘頂けると幸いに存じます。
いつの日かヘブライ語単語辞典を入手したいと思っています。


詩篇15篇 翻訳途中

2023-04-14 06:17:16 | 詩篇

詩篇15篇

要研究

主よ!誰があなたの幕屋に残るのでしょうか?{我慢して残る・住む・宿る:カル態未完了形}
{住む、集まる、恐れる、住む、恐れる、集まる、居住者、残る。原始的な語源で、正しくは(宿泊やその他の目的のために)道をそれること、すなわち(客として)滞在すること、また(見知らぬ場所で)萎縮すること、恐れること、敵意のために(恐れるように)集まること--です。住む、集まる、恐れる、住む、恐れる、(一緒に)集まる、居住者、残る、滞在する、畏敬の念を抱く、(見知らぬ人になる)、X確かに。}
A Psalm of David LORD 
who shall abide in thy tabernacle who shall dwell in thy holy hill
誰があなたの聖なる丘{山}に住むのでしょうか?{カル態未完了形}
1 主よ。だれが、あなたの幕屋に宿るのでしょうか。だれが、あなたの聖なる山に住むのでしょうか。

誠実に歩み、義を行い、心の中の真実を語る者。 
He that walketh uprightly and worketh righteousness and speaketh the truth in his heart
2 正しく歩み、義を行い、心の中の真実を語る人。

その者の舌で誰をも中傷せず{カル態完了形}、その者の隣人に悪を行わず{カル態完了形}、
そして、彼の友人に対して非難を取り上げない者。{カル態完了形}
He that backbiteth not with his tongue nor doeth evil to his neighbour nor taketh up a reproach against his neighbour
3 その人は、舌をもってそしらず、友人に悪を行わず、隣人への非難を口にしない。

要研究

下劣な者を軽蔑し{ニフアル態}、しかし、主を畏敬する者達をとても尊び{ピエル態未完了形}、自分が誓った{ニフアル態完了形}ことで損をしても(よくなくなっても)変えない者。{ヒフイル態未完了形}
{別訳;自分の傷に向かって誓われ、そして、変えさせない者。}
{別訳2;誓いを立てて損をした人に、その誓いを変えさせない者}
In whose eyes a vile person is contemned but he honoureth them that fear the LORD He that sweareth to his own hurt and changeth not
4 神に捨てられた人を、その目はさげすみ、主を恐れる者を尊ぶ。損になっても、立てた誓いは変えない。

自分のお金で人から利息を取らず{カル態完了形}、無実の者から賄賂を取らない者。{カル態完了形}
これらのことを行う者は、決して揺るがされません。{ニフアル態未完了形;shall}
He that putteth not out his money to usury nor taketh reward against the innocent He that doeth these things shall never be moved
5 金を貸しても利息を取らず、罪を犯さない人にそむいて、わいろを取らない。
このように行う人は、決してゆるがされない。


ダビデの賛歌

1 主よ。だれが、あなたの幕屋に宿るのでしょうか。だれが、あなたの聖なる山に住むのでしょうか。
2 正しく歩み、義を行い、心の中の真実を語る人。
3 その人は、舌をもってそしらず、友人に悪を行わず、隣人への非難を口にしない。
4 神に捨てられた人を、その目はさげすみ、主を恐れる者を尊ぶ。損になっても、立てた誓いは変えない。
5 金を貸しても利息を取らず、罪を犯さない人にそむいて、わいろを取らない。このように行う人は、決してゆるがされない。

 

A Psalm of David. O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill? 
2He who walks with integrity and practices righteousness, who speaks the truth from his heart, 
3who has no slander on his tongue, who does no harm to his neighbor, who casts no scorn on his friend, 
4who despises the vile but honors those who fear the LORD, who does not revise a costly oath, 
5who lends his money without interest and refuses a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

ダビデの詩篇

主よ!誰があなたの幕屋にとどまるでしょうか?
誰があなたの聖なる丘に住むでしょうか? 
誠実に歩む者、義を行う者、心の中の真実を語る者。 
彼の舌で誰をも中傷せず、彼の隣人に悪をしない者。
そして、彼の友人に対して非難を取り上げない者。
下劣な者を軽蔑し、しかし、主を畏敬する者達をとても尊ぶ者、
自分が誓うことで損をしても変えさせない者。
自分のお金で人から利息を取らず、無実の者から賄賂を取らない者。
これらのことをする者は、決して揺るがされません。


翻訳編集後記

15篇4節がとても翻訳難しいです。
検討が必要です。


詩篇14篇 翻訳途中

2023-04-14 06:02:11 | 詩篇

詩篇14篇

指揮者のために。ダビデによる

愚か者は自分の心の中で、「神{複数形}はいない 。」と言いました。{カル態完了形}
彼らは堕落しています。{彼らは腐敗しています:ヒフイル態完了形}
彼らは忌まわしいことを行いました。{ヒフイル態完了形}
善を行う者はいません。 
To the chief Musician A Psalm of David
The fool hath said in his heart There is no God They are corrupt they have done abominable works there is none that doeth good
1 愚か者は心の中で、「神はいない」と言っている。彼らは腐っており、忌まわしい事を行っている。善を行う者はいない。

要研究

主は理解している{ヒフイル態}者がいるかどうか、神{複数形}を求める者がいるかどうかを見るために、天{複数形}からアダム{人}の子孫達を見下ろしました。{ヒフイル態完了形}
The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God
2 主は天から人の子らを見おろして、神を尋ね求める、悟りのある者がいるかどうかをご覧になった。

要研究

すべての者は道を外れました。{脇にそれた・背を向けた:カル態完了形}
共に彼らは堕落しました。{腐らされました:ニフアル態完了形}
善を行う者はいません。一人もいません。
They are all gone aside they are all together become filthy there is none that doeth good no not one
3 彼らはみな、離れて行き、だれもかれも腐り果てている。善を行う者はいない。ひとりもいない。

要研究

パンを食べるように{カル態完了形}私の民を食べ尽くし、主を呼ばない不義の行う者どもは皆、何の知識ももっていないのでしょうか?{カル態完了形}
そして、彼らは主を呼び求めません。{カル態完了形}
{呼び出す、宣言する、読む:なる (1), 有名になる (1), 呼び出す (121), 呼び出す (301), 呼び出す (11), 呼び出す (17), 泣いた (24), 泣く (1), 泣く (19), 泣く (2), 口述* (1), 有名* (1), 与えた (4), 与えられた (1), 与える (1), 把握する (1), ゲスト (4), 招待する (6), 招待 (14), ライブ (1), 宣言する (1), 宣言をする (1), 宣言をする (1), 名声のある男性(3)、言及された(4)、名前*(12)、名前(62)、名前*(1)、条件を提供する(28)、宣言する(17)、宣言された(3)、宣言する(2)、宣言する(35)、読む(2)、読む(1)、読む(2)、叫んだ(1)、叫んだ*(1)、叫んだ(1)、話された(1)、訴える(6)、召喚(14)、召喚された(1)、召喚(2)、召喚}
Have all the workers of iniquity no knowledge who eat up my people as they eat bread and call not upon the LORD
4 不法を行う者らはだれも知らないのか。彼らはパンを食らうように、わたしの民を食らい、主を呼び求めようとはしない。

神{複数形}は正しい人{義}の世代と共におられるので、そこで、彼らは大きな恐怖の中にいます。{カル態完了形}
{義理堅い:罪のない(1)、無実の(1)、ちょうど(5)、正しい人(1)、右にあるもの(1)、右(2)、正しい(164)、正しい人(19)、正しい男性(2)、正しい人(2)、正しい人(2)、正しいもの(3)、正しく(1)、右にある人(1)}
{期間、世代、住まい:古い (1)、すべての世代 (20)、別の (1)、住居 (1)、すべての世代 (1)、永遠に (1)、世代 (53)、世代 (52), 種類 (4), 多くの世代 (3), また (1), 時 (2)}
5 見よ。彼らが、いかに恐れたかを。神は、正しい者の一族とともにおられるからだ。

要研究

悩む{貧しい}者の助言{相談}をおまえたちは辱めています。{ヒフイル態未完了形}
しかし、主は彼の避け所です。 
Ye have shamed the counsel of the poor because the LORD is his refuge
6 おまえたちは、悩む者のはかりごとをはずかしめようとするだろう。しかし、主が彼の避け所である。

要研究

おぉ、イスラエルの救いがシオンから{来ます・出ます}!{カル態未完了形}
主が捕われた御自分の民を連れ戻す{回復する}時、ヤコブを喜ばせてくださいますように!☆{カル態未完了形命令形;let}
そして、イスラエルは喜びます。{カル態未完了形}
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion when the LORD bringeth back the captivity of his people Jacob shall rejoice and Israel shall be glad
7 ああ、イスラエルの救いがシオンから来るように。主が御民の繁栄を元どおりにされるとき、ヤコブは楽しめ。イスラエルは喜べ。

 

指揮者のために。ダビデによる

1 愚か者は心の中で、「神はいない」と言っている。彼らは腐っており、忌まわしい事を行っている。善を行う者はいない。
2 主は天から人の子らを見おろして、神を尋ね求める、悟りのある者がいるかどうかをご覧になった。
3 彼らはみな、離れて行き、だれもかれも腐り果てている。善を行う者はいない。ひとりもいない。
4 不法を行う者らはだれも知らないのか。彼らはパンを食らうように、わたしの民を食らい、主を呼び求めようとはしない。
5 見よ。彼らが、いかに恐れたかを。神は、正しい者の一族とともにおられるからだ。
6 おまえたちは、悩む者のはかりごとをはずかしめようとするだろう。しかし、主が彼の避け所である。
7 ああ、イスラエルの救いがシオンから来るように。主が御民の繁栄を元どおりにされるとき、ヤコブは楽しめ。イスラエルは喜べ。

 

For the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, “[There is] no God.” They are corrupt; their acts are vile. There is no one who does good. 2The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God.
3All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. 
4Will the workers of iniquity never learn? They devour my people [like] bread; they refuse to call upon the LORD. 
5There they are, overwhelmed with dread, for God [is] in the company of the righteous. 
6You [sinners] frustrate the plans of the oppressed, yet the LORD is their shelter. 
7Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When the LORD restores His captive people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.

 

指揮者のために。ダビデによる

愚か者は心の中で、「神はいない 。」と言いました。
彼らは堕落させます。
彼らは忌まわしいことを行わさせました。
善を行う者はいません。 
主は理解させる者がいるかどうか☆、神を求める者がいるかどうかを見るために、天から人の子達を見下ろさせます。
すべての者は道を外れました。
共に彼らは堕落しました。
善を行う者はいません。一人もいません。
彼らはわたしの民をパンを食べてしまうかのようにむさぼり、
不義を行う者どもはみな知識を持っていなかったのでしょうか。☆
そして、彼らは主を決して呼びません。
そこで、彼らは大きな恐怖の中にいます。
なぜなら、神は義の世代と共におられるからです。☆ 
おまえたちは悩む者の相談を辱めています。☆
しかし、主は彼の避け所です。 
ああ、イスラエルの救いがシオンから!
主がその捕われた民を回復される時、ヤコブを喜ばせてくださいますように!☆☆
そして、イスラエルは喜びます。