ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇30篇 翻訳途中

2023-04-19 05:55:39 | 詩篇

詩篇30篇

ダビデの詩篇   家の奉納の歌

詩篇30篇1、2節 要研究

私はあなたを心の底からほめたたえたいのであなたを熱心にほめたたえます。
主よ!あなたは私を熱心に高く上げてくださり、私の敵どもを喜ばせることをされなかったからです。
私の神である主よ!私はあなたに心を込めて叫びました。
すると、あなたは私を癒してくださいました。

私はあなたを心の底からほめたたえたいのであなたを熱心にほめたたえます。{ピエル態未完了形願望形;will}
主{YHWH}よ!あなたは私を熱心に高く上げてくださり{ピエル態完了形}、私の敵どもを{私を圧倒して}喜ばせることをされなかったからです。{ピエル態完了形}
A Psalm and Song at the dedication of the house of David 
I will extol thee O LORD for thou hast lifted me up and hast not made my foes to rejoice over me
主よ!私はあなたをほめたたえます。
あなたは私を起こし、私の敵に私を喜ばせることをされなかったからです。
1 主よ。私はあなたをあがめます。あなたが私を引き上げ、私の敵を喜ばせることはされなかったからです。
私の神{複数形}である主{YHWH}よ!私はあなたに心を込めて叫びました。{ピエル態完了形}
すると、あなたは私を癒してくださいました。{カル態未完了形}
O LORD my God I cried unto thee and thou hast healed me
2 私の神、主よ。私があなたに叫び求めると、あなたは私を、いやされました。


詩篇30篇3節 要研究

主よ!あなたは私の魂を陰府から引き上げてくださいました。
私がその穴に下っていかないように私を心をこめて生きるように保ってくださいました。

主{YHWH}よ!あなたは私の魂を陰府{シェオール}から引き上げてくださいました。{ヒフイル態完了形}
私がその穴に下っていかないように{カル態;should}私を心をこめて{熱心に}生きるように保ってくださいました。{ピエル態完了形}
O LORD thou hast brought up my soul from the grave thou hast kept me alive that I should not go down to the pit
3 主よ。あなたは私のたましいをよみから引き上げ、私が穴に下って行かないように、私を生かしておかれました。


要研究

主に向かって賛美を熱心にほめ歌いなさい!{ピエル態命令形}主の神の聖徒達よ!そして、このお方の聖なる御名の記念{記憶}に感謝を捧げなさい!{ヒフイル態命令形}
{記念すべき名前(1)、記憶(12)、言及(1)、名前(4)、思い出した(2)、記憶(2)、名声}
Sing unto the LORD O ye saints of his and give thanks at the remembrance of his holiness
4 聖徒たちよ。主をほめ歌え。その聖なる御名に感謝せよ。


詩篇30篇5節 要研究

このお方の怒りは一瞬なので、このお方の恩寵はいくつもの命だからです。
夜、泣きながら耐え忍びますが、朝、喜びが来ます。

このお方の怒りは一瞬なので、このお方の恩寵{受容・支持・意志}はいくつもの命だからです。
夜、泣きながら耐え忍びますが{カル態未完了形;may}、朝、喜び(が来ます)。
{好意、好意、受容、意志:受け入れられる (5)、受け入れられる (1)、受け入れられた (8)、喜び (5)、望む (2)、望む (1)、切実に (1)、支持 (17) 、好ましい (2) 、良い意志 (1) 、喜んで (1) 、喜ばせる (3) 、自分の意志 (1) 、受け入れられるもの (1) 、彼らが喜んだもの (1) 、意志 (3) }
{年齢、生きている、食欲、野獣、会社、会衆、生涯、活気:チャヤから;生きている;したがって、生(肉);新鮮(植物、水、年)、強い。また、文字通りであろうと比喩的にも、(名詞として、特に女性単数形および男性複数形で)生命(または生き物)-+年齢、生きている、食欲、(野生の)獣、会社、会衆、人生(-時間)、生きている(-ly)、生きている(生き物、物)、メンテナンス、+陽気、多数、+(ある)古い、速い、生の、走っている、跳ねる、軍隊}
{一晩中とどまり、続け、住み、耐え、恨み、残され、一晩中嘘をつく:または liyn {leen};プリミティブルート;停止する(通常は一晩)。暗黙のうちに、永久に滞在すること。したがって、(悪い意味で)頑固であること(特に言葉で、不平を言うこと)-(一晩中)とどまり、続け、住み、耐え、恨み、残され、一晩中横になり、(原因となる)ロッジ(一晩中、で、-ing、この夜)、(作る)つぶやき、残り、タール(一晩中、その夜)}
For his anger endureth but a moment in his favour is life weeping may endure for a night but joy cometh in the morning
5 まことに、御怒りはつかの間、いのちは恩寵のうちにある。
夕暮れには涙が宿っても、朝明けには喜びの叫びがある。
※ほぼ直訳です。もっと良い日本語訳があると思います。


要研究

さて、私は自分の繁栄の中で言いました。{カル態完了形}
「決して私は揺るがされない。永遠に。」{ニフアル態未完了形;shall}
{長い期間、古代、未来:年齢 (1), すべての連続 (1), 常に (1), 古代 (13), 古代 (3), 継続的 (1), 古い日 (1), 永遠 (2), 永遠 (3), これまで (10), 永遠 (2), 永遠 (110), 永遠 (136), 永遠 (1), 永遠に (70), 永遠に* (1), 永遠に* (1), 持続する (2), 長い (3), ずっと前 (1), 長い過去(3)、長い時間(17)、決して*(11)、古い(10)、永続的(1)、永続的(29)、永続的(1)、永続的}
And in my prosperity I said I shall never be moved(Ishall}
6 私が栄えたときに、私はこう言った。「私は決してゆるがされない。」
※私のヘブライ語原文には永遠を表す לְעוֹלָֽם があります。でも英文ではなかったり、あったり。? わかりません。


主{YHWH}よ!あなたはあなたの恩寵{好意}によって、私の山を強く立たせてくださいました。{ヒフイル態完了形}
あなたはあなたのいくつもの御顔を隠されたので{ヒフイル態完了形}、私は苦悩しました。{悩みました:カル態完了形}
LORD by thy favour thou hast made my mountain to stand strong thou didst hide thy face and I was troubled
7 主よ。あなたはご恩寵によって、私の山を強く立たせてくださいました。
あなたが御顔を隠され、私はおじ惑っていましたが。


詩篇30篇8節 要研究

あなたに向かって、主よ!私は呼び求めました。
私はそして、主に私は懇願しました。

あなたに向かって、主{YHWH}よ!私は呼び求めました。{カル態未完了形}私はそして、主{アドナイ}に私は懇願しました。{主に私は私自身に願いをさせました・願いました:ヒトパエル態未完了形}
{呼び出す、宣言する、読む:なる (1), 有名になる (1), 呼び出す (121), 呼び出す (301), 呼び出す (11), 呼び出す (17), 泣いた (24), 泣く (1), 泣く (19), 泣く (2), 口述* (1), 有名* (1), 与えた (4), 与えられた (1), 与える (1), 把握する (1), ゲスト (4), 招待する (6), 招待 (14), ライブ (1), 宣言する (1), 宣言をする (1), 宣言をする (1), 名声のある男性(3)、言及された(4)、名前*(12)、名前(62)、名前*(1)、条件を提供する(28)、宣言する(17)、宣言された(3)、宣言する(2)、宣言する(35)、読む(2)、読む(1)、読む(2)、叫んだ(1)、叫んだ*(1)、叫んだ(1)、話された(1)、訴える(6)、召喚(14)、召喚された(1)、召喚(2)、召喚}
{懇願し、公正に、ある、見つける、好意的に示す、取引する、与える、優雅に与える:プリミティブルート(チャナと比較してください);適切に、劣等者に優しさを曲げたり身をかがめたりすること。好意的に、授ける。因果的に懇願する(つまり、請願によって好意に移る)-懇願する、Xフェア、(ある、見つける、見せる)好意(-できる)、ある(取引する、与える、与える、与える(優雅な(-ly)、扱う、(ある)慈悲深い、(上、上に)、憐れむ、祈る、嘆願する、X非常に}
I cried to thee O LORD and unto the LORD I made supplication
8 主よ。私はあなたを呼び求めます。私の主にあわれみを請います。


「私が穴に落ちる時、私の血のうちに何の益があるでしょうか?
塵はあなたをほめたたえ{ヒフイル態未完了形;will}、あなたの真実を語り告げるでしょうか?{ヒフイル態未完了形;will}
What profit is there in my blood when I go down to the pit Shall the dust praise thee shall it declare thy truth
9 私が墓に下っても、私の血に何の益があるのでしょうか。
ちりが、あなたを、ほめたたえるでしょうか。
あなたのまことを、告げるでしょうか。

聞いてください!{カル態命令形}主よ!私を憐れんでください!{カル態命令形}主よ!私の助け主になってください!」{カル態命令形}
Hear O LORD and have mercy upon me LORD be thou my helper
10 聞いてください。主よ。私をあわれんでください。主よ。私の助けとなってください。


あなたは私のために、私の嘆きを踊りに変え{カル態完了形}、私の荒布を熱心に解き{ピエル態完了形}、私に喜びを熱心に着せてくださいました。{ピエル態未完了形}
Thou hast turned for me my mourning into dancing thou hast put off my sackcloth and girded me with gladness
11 あなたは私のために、嘆きを踊りに変えてくださいました。あなたは私の荒布を解き、喜びを私に着せてくださいました。


詩篇30篇12節 要研究

最後まで、私の栄光があなたを心をこめて褒めたたえるために、沈黙することがありせんように!☆
私の神である主よ!永遠に私はあなたに感謝を捧げたいので感謝を捧げます。☆

最後まで、{私の}栄光があなたを心をこめて褒めたたえるために{に賛美を歌っているために:ピエル態未完了形;may}、沈黙することがありせんように!☆{カル態未完了形}
私の神{複数形}である主{YHWH}よ!永遠に私はあなたに感謝を捧げたいので感謝を捧げます。☆{ヒフイル態未完了形願望形}
{華やかな, 栄光, 名誉ある:まれに kabod {kaw-bode'}; kabad から; 正しくは重量だが、良い意味で比喩的にのみ、輝きや滾り -- glorious(-ly), glory, honor(-able)}
{目的、意図:アカウント (1)、 (14)、 代理 (1)、 注文 (40)、 目的 (2)、 理由 そう (1)、 日本酒 (50)、 そう (54)、 したがって (1)、 この 理由 (1)}
To the end that my glory may sing praise to thee and not be silent 
O LORD my God I will give thanks unto thee for ever
12 私のたましいがあなたをほめ歌い、黙っていることがないために。
私の神、主よ。私はとこしえまでも、あなたに感謝します。
※私の辞書では魂とは訳せません。要研究です。すばらしい味わい深い御言葉です


ダビデの賛歌。家をささげる歌

1 主よ。私はあなたをあがめます。あなたが私を引き上げ、私の敵を喜ばせることはされなかったからです。
2 私の神、主よ。私があなたに叫び求めると、あなたは私を、いやされました。
3 主よ。あなたは私のたましいをよみから引き上げ、私が穴に下って行かないように、私を生かしておかれました。
4 聖徒たちよ。主をほめ歌え。その聖なる御名に感謝せよ。
5 まことに、御怒りはつかの間、いのちは恩寵のうちにある。夕暮れには涙が宿っても、朝明けには喜びの叫びがある。
6 私が栄えたときに、私はこう言った。「私は決してゆるがされない。」
7 主よ。あなたはご恩寵のうちに、私の山を強く立たせてくださいました。あなたが御顔を隠され、私はおじ惑っていましたが。
8 主よ。私はあなたを呼び求めます。私の主にあわれみを請います。
9 私が墓に下っても、私の血に何の益があるのでしょうか。ちりが、あなたを、ほめたたえるでしょうか。あなたのまことを、告げるでしょうか。
10 聞いてください。主よ。私をあわれんでください。主よ。私の助けとなってください。
11 あなたは私のために、嘆きを踊りに変えてくださいました。あなたは私の荒布を解き、喜びを私に着せてくださいました。
12 私のたましいがあなたをほめ歌い、黙っていることがないために。私の神、主よ。私はとこしえまでも、あなたに感謝します。


A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David.
2 I will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
3 O LORD my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me;
4 O LORD, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst keep me alive, that I should not go down to the pit.
5 Sing praise unto the LORD, O ye His godly ones, and give thanks to His holy name.
6 For His anger is but for a moment, His favour is for a life-time;
weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning.
7 Now I had said in my security: 'I shall never be moved.'
8 Thou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a stronghold--
Thou didst hide Thy face; I was affrighted.
9 Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:
10 'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? 
Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth?
11 Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.'
12 Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
13 So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; 
O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever.