昨日の話の続き。私が少しばかり体験したアメリカと中国のお笑いについて書いてみたけれど、私自身は「お客さんが笑えばどんな下ネタだろうが悪口だろうが問題なし」とはまったく考えていない。お笑いの手段として使う下ネタや悪口が笑いの文化や芸人さんのイメージを下げてきたように思うからだ。もちろん、下ネタや悪口を完全否定するつもりもないけれど、世界に通用する笑いは老若男女誰にでも通用する笑いであってほしいと思う。
私が世界に通用すると思う芸人さんで筆頭に挙げるのは5GAP。彼らの笑いは顔や動作の細かいボケが多く、日本特有の概念や言葉遊びは多用しない(少なくとも私が今まで見たネタでは)ので、外国語にも訳しやすいはず。無理に彼らが外国語でネタをやらなくても、字幕で十分笑ってもらえるような気がするのだ。例えばつきあい始めて間もない男女がピクニックに行くネタ。あー、でも字幕で台詞は伝えられても細かい状況が伝わりづらいかな・・・。
お次はチュートリアル。ネタにもよるのだが、彼らの笑いも外国でウケそうな気がする。できるものなら世界遺産に指定したいくらい傑作のコント「鳥将軍」なんていかが? チュートリアルのネタはだいたいテンポが早いし、徳井さん・福田さんの絶妙なかけあいがこのネタの醍醐味なので、字幕ではなく徳井さん・福田さんご自身で外国語で演じていただきたい。英語だったら私が訳したいくらい。中国語も翻訳者を探すことはできるけど、発音や台詞を覚えるのが大変でネタどころじゃなくなるかな・・・。
他にも世界に通用しそうな芸人さんはいっぱいいるけど、続きはまた後日ということで。
私が世界に通用すると思う芸人さんで筆頭に挙げるのは5GAP。彼らの笑いは顔や動作の細かいボケが多く、日本特有の概念や言葉遊びは多用しない(少なくとも私が今まで見たネタでは)ので、外国語にも訳しやすいはず。無理に彼らが外国語でネタをやらなくても、字幕で十分笑ってもらえるような気がするのだ。例えばつきあい始めて間もない男女がピクニックに行くネタ。あー、でも字幕で台詞は伝えられても細かい状況が伝わりづらいかな・・・。
お次はチュートリアル。ネタにもよるのだが、彼らの笑いも外国でウケそうな気がする。できるものなら世界遺産に指定したいくらい傑作のコント「鳥将軍」なんていかが? チュートリアルのネタはだいたいテンポが早いし、徳井さん・福田さんの絶妙なかけあいがこのネタの醍醐味なので、字幕ではなく徳井さん・福田さんご自身で外国語で演じていただきたい。英語だったら私が訳したいくらい。中国語も翻訳者を探すことはできるけど、発音や台詞を覚えるのが大変でネタどころじゃなくなるかな・・・。
他にも世界に通用しそうな芸人さんはいっぱいいるけど、続きはまた後日ということで。