なんだってわけじゃないんですが、取り敢えず覚書。
Economics profession booming in the gloom
(経済専門職、不況で活況)
By Philip Aldrick, Economics Editor
Telegraph: 4:31PM BST 27 May 2013
Economics profession booming in the gloom
(経済専門職、不況で活況)
By Philip Aldrick, Economics Editor
Telegraph: 4:31PM BST 27 May 2013
Britain's economic consultancies are thriving amid the gloom, with booming sales and the kind of export success that crisis-hit industries can only dream of achieving.
英国の経済コンサルタントが不況の中、収益増大と危機に見舞われた業界が夢に見るような輸出成功を伴って活況を呈しています。
Capital Economics, Oxford Economics, Frontier Economics, Oxera, and the Centre for Economics and Business Research (CEBR) each grew their revenues in 2012 by more than 15pc, the latest annual accounts show. Capital Economics, Oxford Economics, and Frontier Economics also increased staff numbers by between 10pc and 26pc.
キャピタル・エコノミクス、オックスフォード・エコノミクス、フロンティア・エコノミクス、オクセラ、CEBRが、2010年の売り上げを15%以上伸ばしたことが最新の決算発表で明らかになりました。
また、キャピタル・エコノミクス、オックスフォード・エコノミクス、フロンティア・エコノミクスは10-26%の増員も行いました。
The accounts suggested the "dismal science" is becoming a successful British export, with Capital Economics, Oxford Economics and Oxera expanding aggressively overseas. Capital Economics, which was founded in 1999 by The Daily Telegraph columnist Roger Bootle, last year saw sales in North America overtake those in the UK for the first time.
この決算は「陰気な科学」が英国の成功した輸出品となりつつあることを示唆しており、キャピタル・エコノミクス、オックスフォード・エコノミクス、オクセラは積極的に海外進出しています。
1999年に小紙のコラムニスト、ロジャー・ブートルが設立したキャピタル・エコノミクスの北米での昨年の収益は初めて英国を抜きました。
The fastest growth in turnover came from Oxford Economics, which enjoyed a 22.4pc rise to £10.4m and increased staff numbers from 67 to 80. Overseas sales rose 55pc to £4.65m. It posted a £58,667 profit before tax after paying an extra £900,000 in wages and salaries and an additional £1.2m in consultancy costs.
収益が最も急成長したのはオックスフォード・エコノミクスで、22.4%増の1,040万ポンドとなり、従業員数も67人から80人に増加しました。
海外収益は55%増の465万ポンドとなりました。
人件費が900,000ポンド、コンサルティング費が120万ポンドを差し引いた後の税引き前利益は、58,667ポンドでした。
The bulk of the total £2.9m consultancy costs were paid to companies in which Oxford Economics' owner John Walker is a shareholder, including a £1.5m payment to its Middle East subsidiary. Mr Walker, a former Treasury adviser who founded the business in 1981, was paid £1.24m last year, less than the £2.1m he made in 2011.
290万ポンドのコンサルティング費は、中東支社への支払い150万ポンド他、オックスフォード・エコノミクスのオーナーであるジョン・ウォーカー氏が株主の企業に支払われました。
元財務省顧問で1981年に同社を設立したウォーカー氏の昨年の報酬は124万ポンドと、前年の210万ポンドを下回りました。
Turnover at Capital Economics rose by 20pc to £13.3m, with North American revenues rising by £1.1m to £4.92m, offsetting the small decline to £4.06m in the UK.
キャピタル・エコノミクスの収益は20%増の1,330万ポンドとなり、北米での収益は110万ポンド増の492万ポンドとなり、英国での僅かな減少分をオフセットしました(英国収益406万ポンド)。
Mr Bootle said in the accounts that the company will "continue to increase our marketing efforts across Europe, the Middle East, North America and Asia" this year.
ブートル氏は決算書で、キャピタル・エコノミクスは今年も「ヨーロッパ、中東、北米、アジアの全域でマーケティングを強化し続ける」と述べています。
Pre-tax profits rose 37pc to £4.9m and the company paid a £1.6m dividend to its three shareholders.
税引き前利益は37%増の490万ポンドで、3人の株主への配当は総額160万ポンドとなりました。
Mr Bootle earned a £655,000 salary and received a £1.1m share of the dividend. Combined, it was a slight increase on the £1.71m he took the previous year. Industry watchers said Mr Bootle, 60, may plan to sell the business in the next few years.
ブートル氏の給与は655,000ポンドで、配当金は110万ポンドでした。
給与と配当金の総額は前年をやや上回る171万ポンドとなりました。
業界ウォッチャーは、ブートル氏(60歳)は今後数年以内に同社を売却する計画かもしれない、としています。
Oxera, a 30-year-old consultancy that began in Oxford and employs 89 staff, saw sales rise 18pc to £13.8m in 2011, the latest accounts show, driven by a 70pc increase in overseas income to £4.6m. Pre-tax profits fell slightly to £13.8m. The highest paid director, believed to be Luis Correia da Silva, received £900,000 including pension contributions.
30年前にオックスフォードで設立された従業員89人のオクセラは、海外収入が460万ポンドへと70%増加したことにより、2011年に人件費が18%増の1,380万ポンドになったことが直近の決算発表から明らかになりました。
税引き前利益は前年をやや下回る1,380万ポンドでした。
報酬が最も高い役員は、年金拠出金を含め90万ポンドを受け取ったLuis Correia da Silva氏だとされています。
Frontier Economics, which is chaired by former 3i chairman Baroness Hogg, enjoyed a 15.4pc increase in revenues to £21m in 2012. It increased staff numbers by 13 to 124. Profits before tax rose 45pc to £327,830. "Based on the post-year end results and work in the pipeline, the directors believe this level of trading will continue," Frontier said in the accounts.
元3i会長のバロネス・ホッグが会長を務めるフロンティア・エコノミクスの2012年の収益は15.4%増の2,100万ポンドとなりました。
従業員は13人増えて124人となりました。
税引き前利益は45%増の327,830ポンドとなりました。
「役員等は、決算後の売上とパイプラインの案件に基づき、この水準は継続すると考えている」と同社は決算書に記しました。
The company's nine directors, including two non-executives, shared £3.4m, with the highest paid receiving £547,986. It was founded in 1999 as an employee owned company. Company policy is that no dividends are paid.
同社の役員は、2人の社外取締役(総報酬340万ポンド)を含め9人で、最高報酬額は547,986ポンドでした。
同社は1999年に従業員所有の会社として設立され、配当金は一切支払わない方針です。
Revenues at CEBR, founded by former CBI chief economic adviser Douglas McWilliams, rose 15pc to £1.54m but pre-tax profits dipped 16pc to £234,601. The directors said they "anticipate growth in the coming year".
元CBIキャピタル・エコノミック・アドバイザーのダグラス・マクウィリアムズ氏が設立したCEBRの収益は15%増の154万ポンドとなりましたが、税引き前利益は16%減の234,601ポンドとなりました。
役員等は「本年度は成長を予測している」としています。