今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

EU支援費用は資産税で

2013-04-15 14:15:26 | Telegraph (UK)
ぷろぱてぃ、ぷろぱてぃ、うぇるすとぷろぱてぃ、って言ってるから「資産」とか「財産」かと思っていましたが、訳している内に「不動産」にロックオンしてる感じが強くなりましたですね。

Wealth tax to pay for EU bail-outs
(EU支援費用は資産税で)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:36PM BST 14 Apr 2013
Wealthy households would face new taxes on property and other assets under German plans to prop up the struggling eurozone.

悪戦苦闘を続けるユーロ圏を支えるためのドイツの計画の下で、富裕層は不動産およびその他の資産に新たな税金がかけられることになりそうです。


Senior advisers to Chancellor Angela Merkel are pushing for better-off households to pay towards the cost of any future bail-outs for the weaker members of the single currency.

アンゲラ・メルケル独首相の上級顧問等が、統一通貨圏の弱小加盟国の今後の支援費用を裕福な家計に負担させる計画を推し進めています。

The proposals, from members of Germany's council of economic experts, raise the prospect of taxes being imposed on property in a country like Spain if its government was forced to seek a bail-out.

ドイツの経済諮問委員会のメンバーが出した本提案により、スペインなどの政府が支援要請を余儀なくされた場合に、同国の不動産が課税される可能性が生じています。

The council, known as the "Five Wise Men", is often used to test new policies that are later adopted officially.

『五賢人』として知られる同委員会は、後々公式に採用される新政策の観測気球としてよく利用されます。

The German suggestion is the latest sign that Berlin is intent on imposing even tougher rules on weaker southern euro members in exchange for using its economic might to support their finances.

このドイツ案は、ドイツ政府が同国の経済力をファイナンス支援のために利用する見返りとして、ユーロの弱小南部欧州国に一層厳しい規則を課そうとしているという、最新のサインです。

As well as inflaming tensions between Germany and its smaller southern partners, the suggestion could also mean that Britons with holiday homes are dragged deeper into the eurozone crisis.

本提案は、ドイツと弱小南部欧州諸国との緊張関係に燃料を投下すると同時に、別荘を持つ英国人までユーロ危機の奥底へと引きずり込む可能性があります。

Around 400,000 Britons live or own homes in the south of Spain, which is suffering a deep recession that is hampering Madrid's attempts to balance the public finances and stave off a bail-out.

スペイン南部には約40万人の英国人が生活していたり住宅を所有したりしていますが、同国はスペイン政府の財政再建とEU支援回避の試みを邪魔する深刻な不況に苦しみ続けています。

Senior figures in Germany are now arguing that some richer home owners in countries like Spain, Portugal and Greece have so far avoided paying their fair share to rescue the euro, leaving Germany paying too much.

ドイツ高官は現在、スペイン、ポルトガル、ギリシャなどの裕福な住宅所有者の一部は、これまでのところ、EU支援の負担を相応に背負っておらず、ドイツ人が過剰に負担させられていると論じています。

Taxes on property or other assets would mark a significant change in Europe's approach to funding bail-outs for eurozone members. Until now, the cost of rescue packages for countries like Ireland, Greece and Portugal has fallen largely on people who invest money in either those countries' bonds or – in the case of Cyprus – bank accounts.

財産への課税は、ユーロ加盟国支援資金の調達に対するヨーロッパの姿勢の、大々的な変更を印すことになります。
これまで、アイルランド、ギリシャ、ポルトガルといった国々の支援費用は、これらの国々の国債に投資している、または(キプロスの場合は)預金口座を有している人々が主に負担していました。

Prof Peter Bofinger, an adviser to Mrs Merkel, said that levies on bank accounts are the wrong way of funding bail-outs, because rich people are able to shift their money out of the country.

メルケル首相のアドバイザー、Peter Bofinger教授によれば、富裕層は資金を海外に移せるので、銀行預金への課税は間違った支援資金調達方法だそうです。

"The resourceful rich just move their money to banks in northern Europe and avoid paying," Prof Bofinger told Der Spiegel, a German magazine.

「リソースのある富裕層は北部欧州の銀行に資金を移して、支払いを回避するだけだ」とBofinger教授はデア・シュピーゲル誌に語りました。

Instead of taxing cash, European Union governments should in future target property and other, less mobile assets, he said.

現金に課税する代わりに、EU加盟国政府は今後は、より移動させ辛い不動産などを狙うべきだそうです。

"For example, over the next 10 years, the rich should give up a portion of their assets," Prof Bofinger said. Spain was last year forced to seek international help to prop up its banks. Despite recent signs of progress, some analysts believe the Spanish government itself could also have to seek a bail-out in order to pay its debts.

「例えば、今後10年間、富裕層は資産の一部を差し出すべきだ」とBofinger教授は言います。
スペインは昨年、銀行救済のために国際支援の要請を余儀なくされました。
最近の進展の兆しにも拘わらず、一部のアナリストは、スペイン政府そのものが債務返済のために支援を要請せざるを得なくなるだろうと考えています。

Spain is suffering from the bursting of a huge property bubble that has left many home owners struggling to sell houses for much less than the price they paid.

スペインは、多くの住宅オーナーが買値を大きく下回る価格で売却するのに悪戦苦闘することとなった、巨大住宅バブルの崩壊に苦しんでいます。

A "sovereign rescue" of Spain would dwarf any previous eurozone bail-out package, with Germany again likely to pay the lion's share.

スペインの「政府支援」は、これまでのEU支援の規模を大きく上回り、ドイツはまた最も大きな割合を拠出することになるでしょう。

Mrs Merkel, who seeks re-election later this year, is coming under increasing pressure to drive an even harder bargain in Europe from German voters unhappy at footing the bill for what they see as southern profligacy.

今年再選を目指すメルケル首相ですが、南部欧州の放蕩三昧と考えるものの支払いを引き受けさせられることに不満を持つドイツの有権者からは、ヨーロッパで今よりも一層厳しい交渉を要求する圧力が強まっています。

Southern eurozone governments have argued that it is right for Germany to pay more because it is wealthier and because its economy has gained so much from the single currency.

南部欧州の政府は、ドイツはより富裕であり、同国経済は統一通貨から大変な利益を上げているのだから、ドイツがより大きな負担をするのは当然だと論じています。

But German economists are now challenging that argument. They say that new figures taking into account property values show that people in many southern countries are actually wealthier than their German counterparts.

しかし、ドイツのエコノミストは今やその主張に反論しています。
彼らによれば、不動産価格を含むデータによれば、多くの南部欧州の人々は実際にはドイツ人よりも富裕だと示しているそうです。

Prof Lars Feld, another "wise man", highlighted a recent study by the European Central Bank, which Germans say show that the people in bailed-out countries are often better-off than those in Germany. Less than half of Germans own their own home, lower than the rate in many southern eurozone members.

同じく『五賢人』の一人、Lars Feld教授は、支援を受けている国々の人間の方がドイツ人よりも豊かである場合が多いと示している、とドイツ人が言う、ECBによる最近の研究に光を当てました。
ドイツ人の半数以下しかマイホームを所有しておらず、これは南部欧州のユーロ加盟国の多くの国々よりも低い水準です。

The ECB study found that the "median" wealth in Cyprus is €267,000 (£227,600), compared to just €51,000 in Germany.

ECBの本調査で、キプロスの「中間」資産は267,000ユーロですが、ドイツは僅か51,000ユーロだということが明らかになりました。

The median or midpoint level – which strips out the distorting effect of the super-rich – was €183,000 for Spain, €172,000 for Italy, and €102,000 for Greece, and even €75,000 for Portugal.

超大金持ちを除いて算出した中間値は、スペインが183,000ユーロ、イタリアが172,000ユーロ、ギリシャが102,000ユーロ、そしてポルトガルすら75,000ユーロです。

Average wealth in Cyprus is €671,000, far higher than in the four AAA creditor states: Austria (€265,000), Germany (€195,000), Holland (€170,000), Finland (€161,000).

キプロスの平均資産は671,000ユーロと、4つのAAA格付け債権国を遥かに上回っています:オーストリア(265,000ユーロ)、ドイツ(195,000ユーロ)、オランダ(170,000ユーロ)、フィンランド(161,000ユーロ)。

Prof Feld said the report showed that people in the crisis countries are richer than the Germans. "This shows that Germany has been right to take a tough line of euro rescue loans," he said.

Feld教授によれば、本調査は危機に陥った国々の人はドイツ人よりも金持ちだということを明らかにしたとのこと。
「これはドイツ人がユーロ支援融資に強硬姿勢を取っているのは正しかったと示している」そうです。

Alternative für Deutschland, a German eurosceptic party, is putting Mrs Merkel under increasing pressure in her response to the eurozone's prolonged crisis.

ドイツの欧州統合懐疑派政党、AfDは、長引くユーロ危機への対応に関して、メルケル首相への圧力を強めています。

Many members of the new party, which held its first conference on Sunday, want Germany to pull out of the euro and revert to the Deutschmark.

日曜日に初めての会合を開いた新政党の多くの党員は、ドイツのユーロ離脱とドイツ・マルク復活を望んでいます。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。