今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

トランプ列車衝突事故は超割高資産市場にとって悪い兆し

2017-10-29 08:27:51 | Telegraph (UK)
Trump train-crash is ominous for hyper-inflated asset markets
(トランプ列車衝突事故は超割高資産市場にとって悪い兆し)
AMBROSE EVANS-PRITCHARD
Telegraph: 10 MAY 2017 ? 6:40PM
The risks of a White House impeachment crisis and months of Washington paralysis are rising exponentially. You do not fire the head of the Federal Bureau of Investigations lightly.

大統領弾劾の危機と数ヶ月に亘る米政府麻痺のリスクが急激に高まっています。
FRBの親分を軽々しく首にしたりしません。

Donald Trump's sacking of James Comey in the midst of an expanding counter-espionage investigation - on seemingly bogus grounds - is a political assassination. It is comparable to the Saturday Night Massacre in the Watergate saga, and arguably worse.

ドナルド・トランプ大統領がジェームズ・コミー長官を(どうやらでたらめな根拠による)スパイ活動対策操作強化の真っ只中で首にしたことは、政治的暗殺です。
ウォーターゲート事件の土曜日の夜の虐殺に相当しますが、あれより酷いことはほぼ間違いありません。

For all his faults, Richard Nixon was at least a foreign policy statesman. Few ever suggested that his inner circle had joined forces with a hostile power to subvert a US election.

何はともあれ、リチャード・ニクソンは少なくとも外交政治家でした。
彼の身内が米国選挙を邪魔しようとする敵対勢力に与したと言う人は殆どいません。

The presumption has to be that the Oval Office is trying to obstruct a probe of Mr Trump's campaign team for suspected collusion with Kremlin. As the New York Times states today in a front page editorial: "Mr Comey was fired because he was leading an active investigation that could bring down a president." It certainly appears as simple as that.

大統領官邸はトランプ氏の選対チームがロシア政府と共謀していたという疑惑に関する調査を邪魔しようとしている、という推察されます。
NYT紙が今日の一面の社説に記した通り、「コミー氏は大統領を失墜させるかもしれない積極的な捜査を率いていたため首になった」のです。
確かに、そのくらいシンプルに見受けられます。

Whether the escalating constitutional crisis poses a risk to inflated global equity and credit markets is far from clear. There is no historical template for this. It is certainly the sort of catalyst that could shatter complacency, even if VIX volatility index for now remains eerily becalmed at a 24-year low.

悪化する憲法の危機が世界中の割高な株式市場や信用市場にリスクを与えるかどうかは全くわかりません。
これの歴史的テンプレは存在しません。
VIXボラティリティ指数は今のところ不気味にも24年ぶり最低に落ち着いていますが、自己満足を木端微塵に出来る類のカタリストなのは確かです。

As a Washington correspondent in the 1980s and 1990s, I covered both the Iran-Contra affair and the scandals leading to the impeachment of Bill Clinton by the House of Representatives, and had own my brushes with the FBI along the way.

僕は1980年代と1990年代にワシントン特派員として、イラン・コントラ事件と、下院議会によるビル・クリントン弾劾につながるスキャンダルの両方を取材し、それに伴い僕自身もFBIとの小競り合いを経験しました。

In both episodes, markets shrugged off events. Nothing perturbed Wall Street. We journalists at the coal face of the Clinton saga were often asked to give talks in Washington to financial institutions eager to learn whether events might spin out of control.

どちらの事件でも、市場はそれを軽くあしらいました。
ウォール街を混乱させるものは何もありませんでした。
クリントン事件の第一線に居た僕らジャーナリストはよくワシントンで、事態が制御不能になる可能性があるかどうかどうしても知りたいという金融機関に対して講演を頼まれました。

There was a cottage industry of investor newsletters and talk-radio hosts convinced that political Armageddon was coming, and with it a cathartic stockmarket crash. Those who "shorted" Wall Street on such advice lost a lot of money.

カタルシスを与えるような株の大暴落を伴う政治的ハルマゲドンが訪れつつあると確信する、投資家向けのニュースレターやラジオの司会者による家内産業がありました。
そのアドバイスに乗ってウォール街を「空売り」した人々は大金を失いました。

With hindsight you could say that Bill Clinton's trouble was a storm in a tea cup. Even if he had been convicted by the Senate - on DNA evidence - of lying under oath it would not have ruffled markets. Vice-President Al Gore was waiting in the wings. He was a safe pair of hands.

今振り返れば、ビル・クリントンの事件は些細なことだったと言えるでしょう。
彼が偽証について(DNAの証拠により)有罪判決を上院議会に言い渡されていたとしても、それで市場を混乱させることはなかったでしょう。
アル・ゴア副大統領が傍に控えていました。
彼は信頼出来る人物でした。

Things were not quite so clear at the time, of course. There were deeper questions over whether Mr Clinton had misused the FBI and Justice Department to cover up a trail of mischief.

勿論、当時はそれほどはっきりしていませんでした。
クリントン氏がFBIと司法省を悪行の痕跡を隠蔽するために悪用したかどうかを巡る、より深刻な問題がありました。

It was only when special prosecutor Kenneth Starr took the decision to steer clear of this minefield and confine his probe to sexual trivia that it became a hollow exercise.

それが真実味に欠ける活動になったのは、ケネス・スター特別検察官がこの地雷原を回避して捜査を性的などうでもいいことに限定するという決断を下した時でした。

In the Iran-Contra affair we forget now how tense it was when Lt-Col Oliver North erupted like a volcano on Capitol Hill in July 1987, spilling the beans under immunity (though not all beans) on a covert operation conducted off-books to supply the Nicaraguan Contra rebels with weapons in breach of a prohibition by Congress.

イラン・コントラ事件で、1987年7月に訴追免除を得たオリバー・ノース中佐が連邦議会で火山のように爆発して、議会が公式に禁止していたのに反し、ニカラグアのゲリラ「コントラ」に武器を極秘裏に供給するオペレーションについて(全てではありませんが)暴露した時、どれほどの緊迫感だったかを僕らは今では忘れてしまっています。

It was a constitutional showdown of the first order, yet the S&P 500 index of equities rose by 35pc over the ten months that revelations seemed to be engulfing the Reagan presidency. Some argue that Washington gridlock and the hobbling of Ronald Reagan set the stage for the crash in October 1987. But this is implausible.

あれは紛れもない憲法の危機でしたが、それでも事件がレーガン政権を飲み込みつつあるかのように見えた10ヶ月間で、S&P500は35%も上昇しました。
ワシントンの手詰まり状態とロナルド・レーガンの妨害が1987年10月の大暴落のお膳立てをしたと主張する人もいます。
しかしこれは証明しようがありません。

By then the Iran-Contra affair had subsided. The Democratic Congress never found the smoking gun proving that the Central Intelligence Agency was directly involved - or more likely did not want to find it once documents came to light showing that the illicit weapons were shipped to Nicaragua through Democratic-controlled Arkansas. The tangle of complicity went too far.

その頃までに、イラン・コントラ事件は落ち着いていました。
共和党議会はCIAの直接関与を証明する証拠を発見しませんでした…というよりも、違法な武器が共和党が強いアーカンサス経由でニカラグアに運ばれていたことを示す文書が明らかになると、発見する気がなくなったのでしょう。
余りにも複雑になってしまいました。

There are better reasons for the 1987 crash. The dollar was in free-fall. Inflation was surging. The Fed was tightening hard. Germany precipitated Black Monday by forcing up interest rates across Europe. New forms of 'programme trading' then turned the slide into a self-feeding downward spiral.

1987年の大暴落にはもっとましな理由があります。
米ドルが自由落下状態でした。
物価が急上昇中でした。
FRBが思いっ切り引き締めました。
ドイツがヨーロッパ全土で金利引き上げを強いて、ブラック・マンデーの引き金を引きました。
次に、新手の「プログラム・トレード」が下落を自給式下方スパイラルに変えてくれました。

Wall Street did crumble in 1973 and 1974 as the secret Oval Office tapes caught up with Richard Nixon, and America woke up to a "cancer upon the presidency". But this coincided with the Arab oil embargo and a 'stagflationary' recession, made worse by after-shocks from the demise of the Bretton Woods currency system. It would have been a traumatic time for markets even if G. Gordon Liddy and his comical burglars had never broken into the Watergate building.

オーバル・オフィスでの秘密のテープがリチャード・ニクソンに止めを刺して、ウォール街は1973年と1974年に暴落し、米国は「大統領制を蝕むガン」に気付きました。
しかしこれはアラブ諸国の石油禁輸措置や「スタグフレーションによる」不況と同時に起こっていたのであり、ブレトン・ウッズ体制の終焉の余波によって悪化させられたのです。
G・ゴードン・リディと彼の愉快な泥棒仲間達がウォーターゲート・ビルに忍び込まなかったとしても、市場にとってはトラウマ的時代になっていたでしょう。

It is too early to tell whether Donald Trump's actions imperil democracy and the US constitutional order but there are good reasons why FBI directors are appointed for ten years, beyond political control, like federal judges.

ドナルド・トランプ大統領の行動が民主主義と米国の憲法秩序を危うくするかどうかはまだわかりませんが、FBI長官の任期が10年であり、連邦判事のように政治的コントロールの及ばない存在であるには十分な理由があるのです。

Without wishing to rehearse the micro-details of what has happened over recent days, some of Washington's best reporters have established beyond much doubt that Mr Trump's inner circle came to regard the FBI chief as their nemesis. The White House became increasingly alarmed, and conspired to eliminate him.

この数日間の出来事を事細かに繰り返したいというわけではありませんが、ワシントン屈指の敏腕記者の何人かが、トランプ氏の側近達がこのFBI長官を天敵とみなすようになったということをほぼ疑いの余地もなく立証しました。
ホワイトハウスは警戒を強めて、彼を排除することを企みました。

The attempt to dredge up last year's botched probe of Hillary Clinton and make it look fresh does not pass any smell test. "Trump wanted to do it, and they created a paper trail," says Bill Kristol from the Weekly Standard.

昨年の失敗に終わったヒラリー・クリントン調査を蒸し返して、新鮮に見せかけようとする試みなど一切通用しないでしょう。
「トランプはそうしたかったんだけど、彼らが記録を作ったんだ」とウィークリー・スタンダードのビル・クリストル氏は言います。

What is ominous for the Trump administration is that Republicans are peeling away and joining the call for a special prosecutor. "I've spent the last several hours trying to find an acceptable rationale for the timing of Comey's firing. I just can't do it," said Senator Jeff Flake from Arizona.

トランプ政権にとって宜しくないのは、共和党が距離を取って、特別検察官を求める声に賛同していることです。
「この数時間、コミー解雇のタイミングについて許容可能な理屈を見つけようと頑張ってたんだよね。無理無理」とアリゾナ選出のジェフ・フレーク上院議員は言いました。

To varying degrees, Republicans on Capitol Hill regard Mr Trump as an interloper who hijacked their august party for his vainglory. They will neither go down with his ship - should that occur - nor deplete their political capital defending his agenda.

程度の差こそあれ、連邦議会の共和党はトランプ氏を、自分の自惚れの為にパーティーを乗っ取った侵入者とみなしています。
彼らは(万が一そうなったとしても)トランプ氏と運命を共にすることもなければ、彼の目的を擁護するために自分達の政治資本を消耗させたりしないでしょう。

This matters because the Trump 'reflation rally' on global asset markets is driven by mere prospect rather than anything in the pipeline. Investors have already 'pocketed' a future deal in Congress for a $2 trillion tax shake-up and a $1 trillion infrastructure blitz, a Keynesian stimulus that would push the budget deficit to 4pc or 5pc of GDP later this decade.

これは重要なことです。
というのも、世界中の資産市場で起こっているトランプ「リフレ・ラリー」の原動力は、パイプラインに載っていることというよりも単なる見込みなのですから。
投資家は既に、財政赤字を2020年までに対GDP比4%か5%まで押し上げるケインズ的刺激策である、2兆ドルの税制改革と1兆ドルのインフラ投資に関する連邦議会での将来の合意を「手に入れて」います。

The more that the White House is embroiled in crisis and fighting for survival, the less likely that this reckless, ill-timed, late-cycle, populist, fiscal debauchery will actually occur. It would then be hard to justify a Shiller 'CAPE' price-to-earnings ratio of 29.19 on the S&P 500, the highest in 130 years other than the two anomalies of 1929 and the dotcom bubble in 2000.

ホワイトハウスが危機と生き残りをかけた闘いに巻き込まれれば巻き込まれるほど、この無謀で、タイミングも悪く、サイクル終盤の、大衆迎合的な財政出動が実現する可能性が低くなります。
ひいては、S&P500のシラーPERが29.19と、1929年と2000年のドットコム・バブルという2度のアノマリーを除いて、130年来最高水準に達していることは、とても正当化し難いのです。

Larger matters are at stake of course. Mr Trump has shown that he is an irascible demagogue, with abysmal strategic judgment and prone to impetuous acts. We are dealing with a man all too capable of abusing American military power for almost any purpose and at any moment.

勿論、もっと重要な問題もあります。
トランプ氏は、自身が最悪の戦略的判断を下し衝動的に行動する傾向がある短気な扇動政治家であることを見せつけました。
僕らはいつ何時、ほぼどんな理由にでも、米軍事力を乱用することをなんとも思わない人物を相手にしているのです。

In the thirty-five years that I have been covering US and global affairs, I cannot recall a more dangerous confluence of circumstances.

米国と世界の事件について報道してきた35年間で、これより危険な状況を思い出すことは出来ません。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。