今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ギリシャ:グレギジット阻止のために最高裁判所に訴えてやるぞ!

2015-07-01 22:42:57 | Telegraph (UK)
Greece threatens top court action to block Grexit
(ギリシャ:グレギジット阻止のために最高裁判所に訴えてやるぞ!)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:52PM BST 29 Jun 2015
Exclusive: European leaders warn in concert that a 'No' vote on Sunday means Greece will be pushed out of the euro

独占:日曜日の投票結果が「NO」ならギリシャはユーロから追い出されるからな!と欧州首脳陣が一致団結ワーニング。


Greece has threatened to seek a court injunction against the EU institutions, both to block the country's expulsion from the euro and to halt asphyxiation of the banking system.

ギリシャが脅しました。
EUに差し止め命令を出してもらうために訴えてやる!グレギジットも阻止してやるシンガポール、銀行システムも窒息死させやしないぞ!
とのこと。

"The Greek government will make use of all our legal rights," said the finance minister, Yanis Varoufakis.

「ギリシャ政府は法的権利を思いっ切り行使するから」とヤニス・バルファキス財務相。

"We are taking advice and will certainly consider an injunction at the European Court of Justice. The EU treaties make no provision for euro exit and we refuse to accept it. Our membership is not negotiable," he told the Telegraph.

「ご助言に従って、欧州司法裁判所に差し止め命令を出してもらうことも勿論考えてるよ。EU条約にユーロ追放規定なんてないし。僕らだってOKしないし。うちのメンバーシップは交渉の余地があるもんじゃないのね」

The defiant stand came as Europe's major powers warned in the bluntest terms that Greece will be forced out of monetary union if voters reject austerity demands in a shock referendum on Sunday.

この反抗的な態度を見せている頃、ヨーロッパの主要国はこれまでで一番身も蓋もない表現で、ギリシャの有権者が日曜日の衝撃的な国民投票で緊縮要求を蹴っ飛ばした場合、この国は通貨同盟から強制追放だからな!というワーニングを出しました。

"What is at stake is whether or not Greeks want to stay in the eurozone or want to take the risk of leaving," said French president Francois Hollande.

「要はギリシャ人がユーロ圏残留を望むのか離脱のリスクを取りたいのかだ」とフランソワ・オランド仏大統領。

Sigmar Gabriel, Germany's vice-chancellor and Social Democrat leader, said the Greek people should have no illusions about the fateful choice before them. "It must be crystal clear what is at stake. At the core, it is a yes or no to remaining in the eurozone," he said.

ジグマール・ガブリエル副首相曰く、ギリシャ人は目先に迫る運命の選択に幻想を抱くな、とのこと。
「何がかかってんのか、はっきりさせようじゃないか。要するに、ユーロ圏に残留したいかしたくないかってことなんだよ」

Chancellor Angela Merkel – standing next to him after an emergency meeting of party leaders – was more oblique, but the message was much the same.

アンゲラ・メルケル独首相は、党幹部との緊急会議後に副首相の隣に立ち、もっとはっきりしませんでしたが、言いたいことはほぼ同じだったようです。

She praised hard-liners in her own party and insisted that the eurozone cannot yield to any one country. "If principles are not upheld, the euro will fail," she said.

首相は党内の強硬派を褒めて、ユーロ圏が一つの国に負けるわけにはいかんと言い張りました。
「プリンシプルが崩されればユーロは崩壊よ」

The refusal to hold out an olive branch to Greece more or less guarantees that it will not repay a €1.6bn loan to the International Monetary Fund on Tuesday, potentially setting off a domino effect of cross-default clauses and the biggest sovereign bankruptcy in history.

ギリシャに和解の手を差し伸べないってことは、ギリシャが火曜日にIMFに16億ユーロが返済しないのをほぼ確実にしたようなもので、クロス・デフォルト条項のドミノ倒しを引き起こして史上最悪の財政破綻ってことになるかもしれませんな。

Any request for an injunction against EU bodies at the European Court would be an unprecedented development, further complicating the crisis.

欧州司法裁判所でEU機関を訴えろなんてリクエストだって前代未聞だし…益々危機をややこしくしますな。

Greek officials said they are seriously considering suing the European Central Bank itself for freezing emergency liquidity for the Greek banks at €89bn. It turned down a request from Athens for a €6bn increase to keep pace with deposit flight.

ギリシャ当局者は、ギリシャの銀行向けの緊急流動性支援を890億ユーロで打ち止めにしたことで、ECBを訴えることを真剣に考えていると言ってました。
ECBは、預金逃避に対応する為に60億ユーロおかわり!というギリシャ政府の要請を蹴っ飛ばしたんですね。

This effectively pulls the plug on the Greek banking system. Syriza claims that this is a prima facie breach of the ECB's legal duty to maintain financial stability. "How can they justify setting off a run on the Greek banking system?" said one official.

これで事実上、ギリシャ銀行システムの底が抜けました。
Syrizaは、これはECBによる金融安定性を維持するという法的義務の明白な違反だ、と主張しています。
「どうやったらギリシャ銀行システムに火を点けたことを正当化出来るってんだ」と某お役人。

Mr Varoufakis said Greece has enough liquidity to keep going until the referendum but acknowledged that capital controls introduced over the weekend were making life difficult for Greek companies.

バルファキス財務相は、ギリシャには国民投票までもつだけの流動性があると言いつつ、週末に導入された資本規制でギリシャ企業は大変な苦労をしていると認めました。

Money is being rationed by an emergency payments committee made up of the key agencies and the banks. "We are having to prioritize spending," he said.

マネーは主要省庁や銀行で構成された緊急支払委員会が割り当てを行っています
「支出の優先順位を付けてるんだよ」とのこと。

The one-week closure of the Greek banks and the drastic escalation of the crisis over the weekend caught investors by surprise. Most had assumed that a deal was in the works.

一週間に及ぶ銀行閉鎖と週末の危機の超悪化は投資家を不意討ちしました。
殆どの人は、なんか合意が結ばれつつあるんだよ、と高をくくっていました。

Yields on Portuguese 10-year bonds spiked 47 basis points to 3.17pc before falling back as hedge funds look more closely at other EMU crisis states suffering from political dissent and austerity fatigue.

ポルトガル国債10年物の利回りは47BPも跳ね上がって3.17%になりましたが、その後ヘッジファンドが政治不安や緊縮疲れに苦しむ他のユーロ危機国をよくよく検討すると再び下落しました。

The sell-off ripped though debt markets in southern and eastern Europe. Yields jumped 24 basis points in Italy and Spain, and 22 points in Romania. German Bund yields dropped 13 points to 0.79pc on safe-haven flight.

このセルオフは南部、東部欧州の債券相場を滅茶苦茶にしました。
利回りはイタリアとスペインで24BP、ルーマニアで22BPも急上昇しました。
セーフヘイヴンへの逃避のおかげで、ドイツ国債の利回りは13ポイント下がって0.79%になりました。

The iTraxx Crossover index measuring risk on European corporate bonds jumped 42 basis points to 332 in one of the most violent one-day moves since the Lehman crisis in 2008, an ominous sign that any fall-out from 'Grexit' may be harder to contain that supposed.

iTraxxクロスオーバー指数は42BP跳ね上がって332をつけて、1日の変動としては2008年のリーマン危機以来最も激しい変動を見せました。
これは「グレギジット」余波の封じ込めは思ってるほど簡単じゃないかもよ、といういやーな兆しですね。

European leaders insist that there is no longer any serious risk from contagion now that the EMU bail-out fund (ESM) is in place and the ECB has full power to act as a lender of last resort, if necessary by buying the bonds of vulnerable states on a mass scale.

ESMがあるしECBも最後の貸し手フルパワーで必要ならボロボロ国家の国債を大人買いしちゃうんだから、もう悪影響の深刻なリスクなんてもうないから!って欧州首脳陣は言い張ってますね。

This insouciance is not shared by the US Treasury or the US Federal Reserve. Britain's Chancellor, George Osborne, warned that Grexit could be traumatic. "I don't think anyone should underestimate the impact a Greek exit from the euro," he said.

米財務省もFRBも、こんなのんきな気分じゃありませんから。
ジョージ・オズボーン英財務相もグレギジットはヤバい!とワーニングしました。
「グレギジットの影響をなめたらあかんぜよ」とのこと。

The clash between Greece and the creditor powers has become deeply personal. "Goodwill has evaporated," said Jean-Claude Juncker, the European Commission's president.

ギリシャと債権国陣営のガチンコ勝負は相当個人的な恨みくさくなってますね。
「善意は消滅した」とジャン=クロード・ユンケル欧州委員会委員長。

He lashed out at the radical-Left Syriza government, accusing premier Alexis Tsipras of failing to tell his own people the "whole truth" about the terms on offer. "Playing off one democracy against 18 others is not an attitude worthy of the great Greek nation," he said.

委員長はSyriza政権に噛み付き、アレクシス・ツィプラス首相は国民に支援条件について「まるっと真実」を伝えていないと非難。
「18か国に対して民主主義をプレーオフするなんて、偉大なるギリシャ国家に相応しい態度じゃない!」そうですよ。

Mr Juncker said angrily that he had "tried again and again" to stick up for the Greek people but warned that there is little he can do to stop events running their fateful course. "A 'No' would mean that Greece had said 'No' to Europe," he said.

また、僕はギリシャ人の味方を「何度も何度もした」んだから、とお怒りになりながら、もうどうにも止まらない事態を止めるために僕に出来ることはほとんどないね、と警告。
「『NO』って言ったら、ギリシャはヨーロッパに『NO』って言ったことになるんだからな」とのこと。

"This isn't a game of liar's poker. There isn't one winner and another one who loses," he said, adding that he felt betrayed by the "egotism, and tactical and populist games" of the Greek government.

「ポーカーじゃないんだからな。誰かが勝って誰かが負けるってんじゃないんだぞ」と言った後に続けて、ギリシャ政府の「エゴイズム、小賢しくて大衆迎合なゲーム」に裏切られた気分だ!と言いました。

Yet at the same time, Mr Juncker intruded deeply into the internal matters Greek democracy, exhorting voters not to "commit suicide" and kicking off what amounts to a referendum campaign by the Commission itself.

でもその頃、ユンケル委員長はギリシャの民主主義の内政に思いっ切り嘴を突っ込んで、有権者に「自殺すんな」とせがんだ上に欧州委員会による国民投票キャンペーンとも言えるものをキックオフしました。

He denied that the creditors were demanding pension cuts as part of the deal, a claim dismissed a "preposterous lie" by one Greek official. In fact Brussels wants a cut equal to 1pc of GDP by next year, including a phasing out of the low pension supplement, and other indirect measures.

委員長は、債権国陣営が支援条件の一部として年金削減を要求してるなんてことはないから!と否定しましたが、ギリシャの某お役人は「ばっかばかしい嘘」と一蹴にしました。
実際、欧州委員会は来年までにGDPの1%に相当する削減を望んでいるわけで、これには低補助年金の段階的廃止その他の間接的手段が含まれます。

One Syriza MP, Dimitris Papadimoulis, caught the mood in Athens. "Juncker is calling for the overthrow of the government," he said.

SyrizaのDimitris Papadimoulis議員はギリシャ政府のムードに染まっていました。
「ユンケルは政府転覆を狙ってるんだ」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。