今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシアのオリガーキ、ロンドンへの締め付け強化 1

2008-08-04 17:51:42 | Telegraph (UK)
Russian oligarchs tighten their grip on London
(ロシアのオリガーキ、ロンドンへの締め付け強化)
David Litterick
Telegraph:02/08/2008
Russia's super-rich might be getting bad publicity from the TNK-BP deal but what it really shows is that they can no longer be ignored, writes David Litterick
ロシアの超大富豪はTNK-BP騒動からマスコミで酷い報道をされているかもしれないが、本当に見せ付けられているのは、もう彼らを無視出来ない、という事実だ。


At this time of year, Cyprus is a holiday paradise. Millions flock to the Mediterranean nation's beautiful beaches. But last month it played host to a rather different set of guests. Some of the world's richest men gathered in an opulent room in the Four Seasons Hotel near Limassol, keen to wield their influence - and with it lay low one of the biggest names in corporate Britain.

毎年今頃、キプロスはホリデー客のパラダイスと化す。数百万人が地中海の美しい浜辺に群がる。しかし先月、キプロスはちょっと変わったゲストを迎えていた。リマソル近くにあるフォー・シーズンズ・ホテルの贅沢な部屋には、影響力を行使したがる、世界で最も裕福な男達の一部が集まっていた。そして、共に身を潜めていたのは、ロンドン実業界大物の一人だった。

Between them, Viktor Vekselberg, Mikhail Fridman and Leonid Blavatnik control a fortune worth more than $40bn, according to the most recent Forbes list of billionaires, and none of them is frightened of letting it show.

フォーブス誌による最新長者番付によれば、Viktor Vekselberg、Mikhail Fridman、そしてLeonid Blavatnikの3人の資産は合計すると$400億を超えるとのことであり、彼らのいずれもその公表を恐れていない。

They are the three oligarchs behind AAR, a consortium that owns 50 per cent of TNK-BP, an oil joint venture with the British corporate giant which is hitting the headlines for all the wrong reasons.

彼らは、ありとあらゆる誤った理由により新聞紙面を賑わせている、イギリスの大企業との石油合弁会社TNK-BPの50%を握るコンソーシアム、AARの背後にいる3人のオリガーキだ。

But if their extreme wealth is recognised, so too is their aggression when it comes to business.

しかし彼らの物凄い資産が認識されているのであれば、ビジネスに関する彼らの攻撃性も然りである。

The row between their consortium and BP is more than just a localised spat among joint venture partners. Its effects are playing out at government level and on the UK stock market, where political risk has prevented BP from enjoying the oil price boom.

彼らのコンソーシアムとBPとの闘いは、ただの合弁企業のパートナー間の小競り合いではない。その影響は政府レベルに及んでおり、政治リスクがBPが石油価格ブームを享受することを邪魔した、イギリスの株式市場も影響を受けている。

Steven O'Sullivan spent nine years in Russia with United Financial Group and advised on the TNK-BP deal. He said the new breed of wealthy Russian businessmen have been increasingly influencing corporate Britain, without many people even realising.

スティーヴン・オサリヴァンは、ユナイテッド・フィナンシャル・グループに勤めながらロシアで9年を過ごし、また、TNK-BPの取引についてアドバイスを行った。新しい裕福なロシア人ビジネスマンは、多くの人に気付かれぬまま、イギリス実業界への影響力を強めている、と彼は語った。

"Russians have been in London for some time because it's close to Moscow and it's very international and you have seen them active in the property market," he said. "London is an attractive market to them."

「ロシア人はしばらく前からロンドンを訪れている。モスクワに近いし、とても国際的だ。彼らが不動産市場で動き回っているのを観たことがあるはずだ」と彼は言った。
「ロンドンは彼らにとって魅力的な市場なんだ」。

Between 1998 and 2004 more than $100bn flowed out of Russia, according to Forbes magazine. A substantial chunk of that is now being spent in the boutiques and estate agents of London, thought to be home to more than 300,000 Russians.

フォーブス誌によれば、1998年から2004年の間に、$1,000億以上の資金がロシアから流出したとのことだ。そしてその内の殆どが、ロシア人の人口が30万人を超えると思われるロンドンの、ブティックや不動産屋で現在使われている。

"Companies from the CIS form an ever greater part of the London [stock market] index," O'Sullivan said. "And Russian oligarchs are increasingly invested in it themselves through investment funds. Many of them practically operate as large institutions in their own right, playing the stock market, so they do have an enormous amount of influence - more so than previously - and I'm not sure everyone appreciates that.

「CIS(独立国家共同体)出身企業が、ロンドン(証券取引所の)インデックスのこれまでになく大きな割合を占めている」とオサリヴァンは言った。
「それに、ロシアのオリガーキは、投資ファンドを通じて更に自分自身に投資している。彼らの多くは、事実上自分だけで巨大企業を運営し、株式市場で活動している。だから物凄い影響力を、これまで以上の影響力を持っている。皆がそれを気に入るかどうかはわからないがね」。

"I think most Russian companies understand that good corporate governance enhances value but because of the size of the Russian resources industry there are many companies that are heavily influenced by the state. The shares of Mechel [a miner] fell by almost a half when [former president] Putin said he didn't like the management, so you have to deal with that kind of unpredictability.

「殆どのロシア企業は優良なコーポレート・ガバナンスは価値を拡大すると理解しているが、ロシアの天然資源産業の規模のせいで、国家に著しく影響されている企業が沢山あるのだ、と思っている。
プーチン(元大統領)が経営陣を嫌いだと発言すると、メチェルの株価は殆ど半分になってしまった。だからそういう種類の予測不能さに対応しなければならないんだ」。

As for TNK-BP, he said: "There are different agendas at play. BP shareholders have benefited tremendously from the deal but it looks like they will get less of the benefits of the joint venture in the future and more of the money will stay in Russia."

TNK-BPについては次のように語った。
「様々な目論見が動いている。BPの株主はこの取引から物凄く儲かってきたけれど、将来はそれも減りそうだし、もっと沢山の金がロシア国内に残りそうだ」。

Although Vladimir Putin had been elected four years previously, it was the arrival of Roman Abramovich on the London social scene four years ago and his acquisition of Chelsea football club, that forced people to look eastward.

ウラジーミル・プーチンはその4年前に大統領に選出されていたものの、東方へ視線を向けざるを得なくさせたのは、ロマン・アブラモヴィッチが4年前にロンドン社交界に登場し、チェルシー・フットボール・クラブを買収した時だった。

Regarded as a disaster area during President Boris Yeltsin's years of chaotic transformation, the Chelsea deal was the first sign that Russia had regained its status as a world power.

ボリス・エリツィン政権下での混乱を極めた移行期間の間は滅茶苦茶な地域だと考えられていたが、チェルシー買収はロシアが世界の大国としてのステータスを取り戻したという最初の兆しだった。
つづく


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。