Deposit flight from Spanish banks smashes record in July
(スペイン:7月の預金逃避額が史上記録達成)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:36PM BST 28 Aug 2012
通貨統合して何か良いことあったっけ???
気の毒すぎる。
(スペイン:7月の預金逃避額が史上記録達成)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:36PM BST 28 Aug 2012
Spain has suffered the worst haemorrhaging of bank deposits since the launch of the euro, losing funds equal to 7pc of GDP in a single month.
スペインがユーロ発足以来最悪の預金逃避に見舞われ、僅か一ヶ月間にGDPの7%に相当する資金が失われました。
Data from the European Central Bank shows that outflows from Spanish commercial banks reached €74bn (£59bn) in July, twice the previous monthly record. This brings the total deposit loss over the past year to 10.9pc, replicating the pattern seen in Greece as the crisis spread.
欧州中央銀行のデータによれば、7月にスペインの商業銀行から流出した預金の額は、前月比2倍の740億ユーロに達したようです。
これにより、この一年間で預金総額の10.9%が流出したことになり、危機が広がるにつれギリシャで確認されたパターンが繰り返されています。
It is unclear how much of the deposit loss is capital flight, either to German banks or other safe-haven assets such as London property. The Bank of Spain said the fall is distorted by the July effect of tax payments and by the expiry of securitised funds.
どれだけが資本逃避に当たるのか、ドイツ系銀行やロンドンの不動産といったその他の安全な逃避先に向かったのかは不明です。
スペイン中銀は、この預金の減少は7月の納税および証券化資産の期限到来に影響されたとしています。
Julian Callow from Barclays Capital said the deposit loss is €65bn even when adjusted for the season: “This is highly significant. Deposit outflows are clearly picking up and the balance sheet of the Spanish banking system is contracting.”
バークレイズ・キャピタルのジャック・カイユ氏いわく、季節調整後だと解約された預金の額は650億ユーロに上るとのこと。
「極めて重大なことだ。預金流出は明らかに加速しているし、スペインの銀行システムのバランスシートは縮小している」
Economy secretary Fernando Jimenez Latorre said Spain is in the eye of the storm right now with the “worst falls” in economic output yet to come in the second half of the year.
スペインのフェルナンド・ヒメネス・ラトーレ経済担当次官は、同国は国内総生産の「最悪の落ち込み」を今年下半期に控えて、今現在は台風の目にあると言います。
Meanwhile, the Spanish statistics office said the economic slump has been deeper than feared, with lower output through 2010 and 2011. The economy slid back into double-dip recession in the third quarter of last year, three months earlier than thought.
一方、スペイン統計局は、経済不況は懸念されていたよりも深刻であり、2010年と2011年は国内総生産が落ち込み続けたと伝えました。
昨年の第3四半期には、予想よりも3ヶ月も早く二番底に逆戻りしました。
The drip-drip of grim figures came amid fears of a constitutional crisis after the Spanish region of Catalonia requested a €5bn rescue package yesterday from the central government but refused to accept any political conditions. The Catalan government agreed to cut its deficit to 1.5pc of GDP but vowed to resist any attempts by Spanish premier Mariano Rajoy to exploit the crisis to roll back the powers of the regions.
悲惨なデータの数々は、スペインのカタルニア地方が昨日、中央政府に50億ユーロの支援金を要請しながら一切の政治的条件を拒絶する、という憲法の危機が危惧される中で発表されました。
カタルニア地方政府は1.5%の赤字削減に合意しましたが、マリアーノ・ラホイ西首相がこの危機を利用して同地域の権限を減らそうとすれば抵抗すると断言しました。
“The money that we are asking for is our own Catalan money that is being adminstered by the Spanish government,” said a spokesman, reflecting angry feelings in Barcelona that Madrid is devolving the pain of austerity on to the regions.
「我々が要請する支援金は、スペイン政府によって管理されているカタルニアの資金である」と報道官は述べて、スペイン政府は財政再建の痛みを地方に押し付けているという、バルセロナでの怒りを表しました。
Mr Rajoy said he would “listen” but deflected threats of a major showdown if his government seeks to dictate terms. Catalonia is an industrial powerhouse and a net contributor to the central budget. Unlike the Basques, who have weathered the crisis better, the Catalans do not control their own tax revenues. This has become a major bone of contention, reviving bitter feelings that date back to the Franco era.
ラホイ西首相は「耳を貸す」と述べましたが、中央政府が支援条件に従わせようとするなら対決する、との脅しはかわしました。
カタルニアは産業の中心地であり、中央政府の財政にも貢献しています。
今回の危機をより上手に凌いできたバスク地方とは異なり、カタルニアは税収を管理していません。
これが論争の争点となり、フランコ時代に遡る恨みをよみがえらせました。
Separately, Portugal’s tax revenues fell 3.5pc in July despite higher tax rates, raising concerns that the country is tipping into a contraction spiral. It is now certain that Portugal will fail to meet this year’s deficit target of 4.5pc of GDP under its €78bn rescue from the EU-IMF troika. Morgan Stanley said the country will need a “second bail-out” in the autumn.
一方、ポルトガルの7月の税収は増税措置にも拘らず3.5%減少し、同国は景気後退スパイラルに突入しているのではないかとの懸念を高めました。
ポルトガルが、EU・IMFトロイカ支援策の条件である、今年の財政赤字削減目標4.5%を達成出来ないのは、今や確実になりました。
モルガン・スタンレーいわく、ポルトガルは秋には「第2次支援」が必要になるだろうとのことです。
Mr Callow said shrinking deposits in Spain and other Club Med states are being offset by rises in Germany and the Netherlands, pointing to further “fragmentation” of the eurozone. This will strengthen the hand of ECB chief Mario Draghi as he pushes for mass purchases of Spanish and Italian bonds.
カイユ氏は、スペインなどの地中海倶楽部諸国で減少している預金は、ドイツとオランダの預金を増加させているとし、ユーロ圏は一層「分裂する」だろうと指摘しました。
マリオ・ドラギECB総裁がスペインとイタリアの国債の大量買い入れを押し進める中、これは同総裁の追い風になるでしょう。
Jorg Asmussen, Germany’s director at the ECB, has signalled support for Mr Draghi once again, saying the authorities cannot allow fears of EMU break-up – or “convertibility” – to destabilise the currency. “Any concerns about treaty-violating state financing will be dispelled,” he said.
ドイツ人のヨルグ・アスムッセン欧州中央銀行理事は再びドラギECB総裁支持をほのめかして、当局はユーロ崩壊(またはコンバーティビリティ)の懸念がユーロを不安定化させるのを見過ごせないと発言しました。
「政府支援による条約違反に関するあらゆる懸念は一掃されるだろう」と同理事は述べました。
The ECB data showed that EMU-wide loans to firms and households continued to contract in July and are down 0.6pc over the past year, implying an acute squeeze in the weakest parts of the eurozone. Jennifer McKeown from Capital Economics said it is clear that the ECB’s €1 trillion blitz of cheap lending to banks over the winter – known as the “LTROs” – has failed to kick-start private lending.
欧州中央銀行のデータによれば、ユーロ圏全体における法人と家計への貸し出しは、7月も減少し続けて前年比-0.6%となったようですが、これはユーロ圏内で最も脆弱な部分で急激に減少していることを示唆しています。
冬のドラギ・バズーカが民間貸し出しの景気づけに失敗したのは明らかだ、とキャピタル・エコノミクスのジェニファー・マッケオン氏は言います。
Both Mr Draghi and Mr Asmussen agree that the ECB cannot act alone. It can only offer a flanking operation alongside eurozone bail-out funds (EFSF and ESM), which have the powers to enforce tough conditions.
ドラギECB総裁もアスムッセン理事も、欧州中央銀行が単独行動をとることは出来ない、ということに合意しています。
欧州中央銀行は、厳しい支援条件を課す権限を有するEU支援基金(欧州金融安定ファシリティと欧州安定化メカニズム)と一緒でなければ、支援を申し出ることが出来ません。
Nothing can happen until Spain requests a loan package and signs a “memorandum” giving up fiscal sovereignty. It remains unclear whether Mr Rajoy will agree to this.
スペインが支援融資を要請し、財政主権を移譲するとの「覚書」に署名するまで、何も起こりません。
ラホイ西首相がこれに合意するかどうかは、今も不明のままです。
Mr Draghi has pulled out of the impending Jackson Hole gathering of central bankers, disappointing hopes he would use the event in the US to make the ECB’s plans clearer.
ドラギECB総裁は来るジャクソンホール会合への出席を取り止め、同総裁は欧州中央銀行の計画をより明確にするために米国での開かれる同イベントを利用するのではないか、との期待を失望させました。
Meanwhile, the Greek government said it is planning to launch Chinese-style “economic zones” with special tax and regulatory breaks in a desperate bid to attract foreign investment.
一方、ギリシャ政府は外国からの投資をひきつけようとする必死の試みの中、税や規制の面で優遇される中国式「経済特区」の設立を計画していると発表しました。
But the Athens plans could face legal difficulties due to the European Union’s free market rules.
しかし、このギリシャ政府の計画も、EUの自由市場ルールにより法的問題に直面する可能性があります。
通貨統合して何か良いことあったっけ???
気の毒すぎる。