凄いなー…次の総選挙が終わったら、ジョンソン帝国が出来てたりして…。
でも、テレビで有名になって人気が出て、率直な物言いで、浮気騒動も引き起こしたりしていますが、ボリス君は大阪の例の方とは違うと思うのです。
David Cameron recruits Boris's brother for Number 10
(キャメロン首相、ボリス市長の弟を採用)
By Robert Winnett, Political Editor
Telegraph: 10:00PM BST 24 Apr 2013
でも、テレビで有名になって人気が出て、率直な物言いで、浮気騒動も引き起こしたりしていますが、ボリス君は大阪の例の方とは違うと思うのです。
David Cameron recruits Boris's brother for Number 10
(キャメロン首相、ボリス市長の弟を採用)
By Robert Winnett, Political Editor
Telegraph: 10:00PM BST 24 Apr 2013
Boris Johnson's younger brother has been promoted to a key Downing Street position overseeing Conservative policy.
ボリス・ジョンソン市長の弟が、保守党の政策を監督するという首相官邸の要職に昇進しました。
Jo Johnson, a Conservative MP, was last night appointed as David Cameron's new head of policy and promoted to become a Cabinet Office minister.
保守党のジョー・ジョンソン下院議員は昨夜、デイヴィッド・キャメロン英首相の新しい政策主任に任命され、閣僚に昇格しました。
The Prime Minister has also established a new policy advisory board largely comprised of young Conservative MPs tasked with drawing up innovative new ideas to reinvigorate Mr Cameron's Premiership.
また、首相は、キャメロン政権を再活性化する革新的なアイデアをまとめるための、主に若手の保守党議員による政策諮問委員会を新たに設立しました。
Several MPs who have rebelled against the Government, including Jesse Norman and George Eustice, have been appointed to the panel.
ジェシー・ノーマンとジョージ・ユースタスを含む造反議員も数名、同委員会の委員に任命されました。
The appointments have been made by the Prime Minister to address growing concerns that Downing Street is not "overtly political enough" and has neglected to draw up policies which are popular with many traditional Conservatives.
これは、首相官邸は「十分に政治的」ではなく、多くの伝統的保守派に支持される政策の立案を行っていない、との懸念の高まりに対応することを目指したものです。
The head of the Downing Street policy unit has previously been a position filled by a civil servant or political adviser, rather than an MP or minister.
首相官邸の政策部門の代表はこれまで、下院議員や閣僚ではなく、公務員か政治顧問が就任していました。
Senior sources said that Mr Johnson's appointment marked the beginning of a more "Thatcher-style" policy unit at the heart of Government.
幹部情報筋によれば、ジョンソン議員の任命は、政権の中心により「サッチャー的」政策部門を始動することを印しているそうです。
Mr Johnson will be based in Downing Street and will work on Conservative, rather than Coalition, policy. Nick Clegg already has civil servants and advisers drawing up Liberal Democrat plans to be adopted by the Coalition.
ジョンソン議員は首相官邸に拠点を置いて、連立政権ではなく保守党の政策について活動することになります。
ニック・クレッグ副首相には既に、連立政権で採用される自民党のプランをまとめる、公務員や政治顧問がいます。
A Conservative source said: "These appointments clearly represent a more political policy operation and a more Thatcher style Downing Street Policy Unit. The Advisory Board will strengthen the connective tissue between Downing Street and the Parliamentary Party, and Jo Johnson will be a great asset in helping the Prime Minister drive Conservative policy priorities throughout Government."
保守党の情報筋は次のように語りました。
「この人事は明らかに政治政策活動の強化と、サッチャー式の首相官邸政策部門の強化を示している。諮問委員会は首相官邸と政党とのつながりを強化し、ジョー・ジョンソンは、首相が政権全体で保守党の政策の優先事項を推し進めるのを支援するに当たって、重要な資産になるだろう」
Although overshadowed by his high-profile brother, Jo Johnson, a former journalist for the Financial Times who only entered Parliament in 2010, is regarded as a fast rising Conservative star. Like Mr Cameron, he attended Eton College before Oxford University, where he was a member of the notorious Bullingdon club.
有名な兄の影に隠れてはいますが、元フィナンシャル・タイムズ紙記者のジョー・ジョンソン氏が議員になったのはつい2010年のことです。
彼は急速に頭角を示す保守党のスターだと考えられています。
キャメロン首相と同じく、ジョンソン議員もイートン校とオックスフォード大学の出身で、大学では悪名高いブリンドン・クラブのメンバーでした。
The London mayor's youngest brother, who is married to a Guardian journalist, has been tipped as a potential future Prime Minister and rival for the Conservative leadership to Boris.
ロンドン市長の最も年下の弟で、ガーディアン紙記者と結婚しています。
また、将来の首相候補、保守党党首候補として、兄であるジョンソン市長のライバルと噂されています。
Mr Johnson will be assisted in his role by a newly-created Conservative Parliamentary Advisory Board. It can be disclosed that members of the panel will include Jane Ellison, Paul Uppal, Nick Gibb and Jake Berry.
ジョンソン議員は、新たに創設された保守党議会諮問委員会の支援を受けます。
委員会のメンバーとしては、Jane Ellison、Paul Uppal、Nick Gibb、Jake Berryなどが挙げられています。
Peter Lilley, a former Cabinet minister who served under Baroness Thatcher and Sir John Major, has also been appointed to the board.
サッチャー政権、メイジャー政権で閣僚を務めたピーター・リリー議員も委員として任命されています。
Two of the leading members of the board will be Mr Norman, who spearheaded the successful rebellion against Coalition plans to overhaul the House of Lords, and Mr Eustice, a former press secretary to Mr Cameron who has criticised his European policies.
委員の主要メンバー2名は、連立政権の貴族院改革案への造反を率いて成功したノーマン議員と、首相の欧州政策を批判した元首相担当報道官のユースタス議員です。
The establishment of the advisory board represents an attempt by the Prime Minister to reach out to the Parliamentary party. Earlier this year, Mr Cameron faced the first serious speculation of a potential challenge for the Conservative leadership.
諮問委員会の設立は、首相が政党に働きかけようとする努力の現れです。
キャメロン首相は今年先に、保守党党首の座を巡って初めての深刻な脅威に直面しました。
He has faced criticism of being out of touch with many backbench MPs, and a number of disaffected former ministers have criticised his leadership style.
首相は若手議員の多くに無関心だとの批判を受け、多くの不満を抱く閣僚等が彼のリーダーシップのスタイルを批判しています。