純粋に楽しそう…素敵~。
Traders and fund managers swap the City for the slopes ... and keep working
(トレーダーとFMの仕事場はゲレンデだ!)
By Alexandra Williams, in Chamonix
Telegraph: 9:30PM BST 21 Apr 2013
Traders and fund managers swap the City for the slopes ... and keep working
(トレーダーとFMの仕事場はゲレンデだ!)
By Alexandra Williams, in Chamonix
Telegraph: 9:30PM BST 21 Apr 2013
Ski resorts such as Chamonix and Verbier are becoming centres for financial services .
シャモニーやヴェルビエなどのスキー・リゾートが、金融サービス・センターとなりつつあります。
As the snow melts and the crowds of skiiers drift away until next winter, you could expect Alpine villages to revert to their usual populations of hardy guides and locals.
雪が融けてスキー好きが次のシーズンまで姿を消す中、アルプスの村々は強靭なガイドや地元民のものに戻ると思われるでしょう。
But a new breed of wealthy ski bums is staying put in the mountains as traders and fund managers establish an unlikely centre for financial services in resorts from Verbier to Chamonix.
しかし、山には新種の金持ちスキーヤーが残っています。
トレーダーやファンドマネジャーがヴェルビエからシャモニーまで、幾つものスキー・リゾート地に金融サービス・センターを作っているためです。
Charles Bromley of Corinthian Financial Management, left London in 2002 to manage the business from the glitzy Swiss ski resort of Verbier, a favourite of members of Europe's royal families.
コリンシアン・フィナンシャル・マネジメントのチャールズ・ブロムリー氏は2002年にロンドンを離れました。
欧州王家の一番のお気に入りであるスイスのスキー・リゾート、ヴァルビエからビジネスをするためです。
"I don't know whether it's a coincidence or cause and effect but the social structure of Verbier has changed in line with the financial crisis," he says. "It used to be very flat but in the last few years more people who traditionally work in the City have moved here and set up permanently.
「偶然なのか原因と結果なのか知らないけど、ヴァルビエの社会構造は金融危機に沿って変わったね」
「昔は凄くフラットだったけど、この数年間で、シティで働いてるタイプの人が増えたし、定住するようになったよ」
"Traders and fund managers are coming for tax reasons and the lifestyle. Verbier has a sophisticated international community. We are the new ski bum. And we are here to stay. I can't think of any reason to go back."
「トレーダーとかファンドマネジャーは、税金とライフスタイルを理由にやってくる。ヴァルビエは洗練された国際コミュニティだ。僕らが新しいスキー・ファンだよ。それに、僕らは根っこを下してるからね。帰る理由なんてないよ」
Mr Bromley, 53, a winter sports enthusiast who has represented Great Britain in the World Luge Natural Track Championships, has a two–minute commute to work on foot, which, he says, "beats sitting on the tube".
国際大会で英国代表選手を務めたこともあるブロムリー氏(53歳)は、ウィンタースポーツの熱狂的なファンであり、職場までは徒歩2分と「地下鉄に座ってるよりずっとマシ」だそうです。
He allows himself to take the morning off if the sun is shining after a fresh dump of snow, or "a blue sky powder day" in ski bum language.
新雪が降った後に太陽が照っていれば、午前中はお休みだそうです。
Speaking from a cable car in Verbier, he says: " If I am not at my desk, or my traders aren't, we miss opportunities. That's the best discipline of all.
ヴァルビエのケーブルカーの中から、彼はこう語りました。
「デスクにいない時とか僕のトレーダーがデスクにいない時はチャンスを逃すよね。それが一番の罰だよ」
"I have a rule that, if it's a powder day, I will not be in the office in the morning. But my staff must be there for the opening of the European and US markets. And then they can have a three-hour lunch break."
「僕にはルールがある。スキー日和の朝なら、午前中は休む。でも、スタッフは欧州市場と米国市場の取引開始に備えて出社していなくちゃいけない。で、その後でスタッフは3時間の昼休みが取れるわけさ」
Mr Bromley, who was previously head of European capital markets at Nikko Securities in London, has hired four people to help manage the business. Three of them are locals he trained himself and the fourth is a former Morgan Stanley researcher.
以前はロンドンの日興証券で欧州資本市場部門長を務めていたブロムリー氏は、4人のスタッフを雇っています。
そのうちの3人は現地採用で、自らトレーニングを行ったスタッフであり、4人目は元モルガン・スタンレーのリサーチャーです。
The Cambridge University-educated trader manages a fund and trades equities and fixed income.
このケンブリッジ大学でのトレーダーは、ファンドを運営し、株式や債券をトレードしています。
"Verbs", as it known to the jet-set, is a village of 3,000 permanent residents and has branches of Switzerland's largest wealth managers – UBS, Credit Suisse Group and Julius Baer Group.
ジェット族が「ヴァーブス」と呼ぶ村には、3,000人の住民が生活しており、UBS、クレディ・スイス・グループ、ジュリアス・ベア・グループといった、スイス最大の資産運用会社の支社があります。
It has a reputation for attracting ultra-high net-worth individuals. Princes William and Harry are spotted on the slopes most years and singer James Blunt and Sir Richard Branson have chalets. The latter's palatial property costs £100,000 to rent at Christmas.
また、昔から桁外れの大金持ちを惹き付けています。
ウィリアム王子とハリー王子はほぼ毎年のようにスキーに訪れていますし、ジェームス・ブラントやサー・リチャード・ブランソンも別荘を所有しています。
サー・リチャードの宮殿のような物件の賃料は、クリスマスには100,000ポンドまで上がります。
Just across the border in France, Chamonix is also luring money managers. British trader Nino Constantini is now based year-round in the resort. He works from a chalet in Les Bossons in the Chamonix valley, where he has a spectacular view of Mont Blanc from his office.
国境を挟んだフランスにあるシャモニーも、マネー・マネジャーを引き寄せています。
英国人トレーダーのニノ・コンスタンティーニ氏は今や一年中このリゾート地にいます。
彼はシャモニー・バレーのLes Bossonsにある別荘で働いており、オフィスからはモンブランの素晴らしい眺めが楽しめます。
He trades his own account and uses a virtual trading room provided by Amplify trading, based in London's Canary Wharf. "I've been in Chamonix for two years full-time," he says. "About the only disadvantage is that you're not physically sat next to other people, bouncing ideas off them. But I can live with that.
彼は自分のアカウントをトレードしており、ロンドンのカナリー・ワーフに拠点を置くアンプリファイが提供するバーチャル・トレーディング・ルームを利用しています。
「もう2年間、シャモニーで仕事してるよ」
「一つだけ残念なことがあるとすれば、実際に他の人達と机を並べてアイデアを出し合っていないことかな。でもなんとかなるよ」
"I work the European markets and although we're all tempted to go skiing on big powder days, I am pretty strict on myself. I might take a couple of hours off but that's pretty rare. I leave my skiing to the weekends."
「ヨーロッパのマーケットでトレードしてるんだ。凄いスキー日和には皆スキーに行きたくなるけど、僕は自分に厳しくてね。2時間くらいは言っちゃうかもしれないけど、それもたまにだよ。スキーは週末と決めてるんだ」
The financial crisis cost more than 100,000 jobs in the City of London. Mr Bromley says some people relocated for this reason but others are purely motivated by a change in lifestyle.
金融危機でロンドンのシティでは、10万人以上が失業しました。
ブロムリー氏は、一部はこれを理由に引っ越したものの、その他の人々は純粋にライフスタイルを変えたくて引っ越していると言います。
"I remain staggered by the amount some people earn in the City," he says. "But living out here you just don't need that sort of money. It's all about the lifestyle."
「シティの一部の人が稼いでいる額には今でも仰天するよ」
「でも、ここに住んでいるとそんな金は必要ないんだよね。ライフスタイルが重要なのさ」
Another trader in Chamonix, who declined to be named, agrees that the appeal of the ski resorts is luring traders and bankers.
シャモニーに住むまた別の匿名希望トレーダーは、スキー・リゾートの魅力がトレーダーやバンカーを惹き付けているとの意見に賛成しています。
"Ski resorts are hardly going to take the place of the traditional big financial centres but that's not the point," he says. "In the past traders might have taken a year out of the City to come and ski while dabbling with work but now you hear it more and more that they are making firm roots here."
「スキー・リゾートが昔からの巨大金融センターに取って代わることはないだろうが、肝心なのはそこじゃないんだ」
「これまでトレーダーはスキーをするために、シティから一年休暇をとったかもしれないが、今ではここで仕事もしているケースが増えてるみたいだよ」