お気の毒様。早く楽になると良いですねー。
縁起物だから貼っとこう(笑)。
UK household squeeze at its worst for two years
(英国:家計は過去2年間で最悪の厳しさに)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 6:00AM BST 25 Jul 2011
縁起物だから貼っとこう(笑)。
UK household squeeze at its worst for two years
(英国:家計は過去2年間で最悪の厳しさに)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 6:00AM BST 25 Jul 2011
British household finances have deteriorated to the lowest point since the depths of the recession, heightening concerns that the economy may be slipping back into a double-dip downturn.
英国の家計は先般の大不況の底以降最悪の水準にまで悪化しており、英国経済は二番底へ陥りつつあるかもしれないとの懸念が高まっている。
Markit's monthly survey of consumers shows that the triple blows of rising fuel costs, the government's fiscal squeeze and faltering global growth are all eating deep into spending power.
Markitの月次消費者指数によれば、燃料費の上昇、政府の緊縮財政、世界的な景気悪化の三重苦により消費力が著しく損なわれているとのこと。
The household finance index (HFI) dropped sharply to 34.4 in July, with 38pc feeling worse off than a month ago compared to just 6pc seeing an improvement. "The latest reading signalled that the rate of deterioration was just as severe as the survey-record seen in March 2009," said Markit.
7月のHFI(家計ファイナンス指数)は34.4へと大幅に下落した。
回答者の38%は前月よりも状況が悪化しているとしたが、改善しているとの回答率は6%だった。
「最新の調査結果は、悪化速度が調査開始以来最悪を記録した2009年3月と同水準だと示唆している」とMarkitは伝えた。
The index, which is watched closely as a leading indicator of consumer spending, has been released ahead of the publication of Britain's gross domestic product (GDP) figures tomorrow.
消費者支出の主要指標として注目されるHFIは、英GDPが明日7月26日に公表されるのに先駆けて発表された。
City economists fear that GDP growth may have fallen below zero in the second quarter, following a lacklustre winter.
シティのエコノミストは、精彩を欠く冬季に続き、第2四半期のGDP成長率がマイナス以下に落ち込んでいるのではないかと危惧している。
According to Markit, credit card debt and unsecured lending saw the biggest jump in over a year despite falling incomes, suggesting that growing numbers are borrowing to keep afloat.
Markitによれば、クレジットカードと消費者金融の残高は、所得の減少にも拘らず、過去一年間にこれまでで最も大幅な伸びを示し、破産しないために借金する人が増加していることを示唆しているとのこと。
While the richest 20pc – with incomes over £57,751 – seem serenely unaffected, the poorer section of the population is deeply worried.
最も富裕な20%(年収57,751ポンド以上)は影響もなく落ち着いているようだが、低所得層は酷く憂慮している。
Households remain hopeful that their finances will start to improve again over the next 12 months, but the immediate picture appears to validate fears that the UK economy is hovering near recession.
今後12ヶ月間に家計は改善し始めるだろう、と家計は楽観的だが、当面の様相は英国経済は不況に近い水準で推移するのではないかとの懸念が正しいことを証明しているようだ。
"A negative figure is not out of the question," said Simon Hayes from Barclays Capital.
「マイナス成長もあり得ないわけではない」とバークレイズ・キャピタルのサイモン・ヘイズ氏は言う。
The relapse is a bitter disappointment for the Government and will be grist to the mill for Shadow Chancellor Ed Balls, who blames the Coalition for "reckless" budget cuts before the fragile economy is ready to take the strain.
経済の再悪化は政府にとっては酷い失望の種であり、エド・ボールズ影の財務相にとっては良い材料になるだろう。
ボールズ議員は、低迷する経済が負担を受け容れられるようになる前に「無謀な」予算削減を行ったとして連立与党を非難している。
"In the end, unless you've got more people in work paying taxes [and] the economy growing, it is very hard to get these deficits down. Growth is the key, that's what Britain is badly, badly lacking now," he told Sky News, calling for a temporary cut in VAT.
「結局、税金を払う就労者が増加し、経済が成長しない限り、このような財政赤字を削減するのは非常に困難だ。成長こそが鍵だ。それこそ英国が今現在欠いているものだ」とボールズ議員はスカイ・ニュースに語ると、VATの暫定的引き下げを呼びかけた。
Mr Hayes said the authorities will come under further pressure to respond to these criticisms: either by a fresh blast of quantitative easing from the Bank of England or by switching to a "Plan B" at the Treasury to ease fiscal policy. "We think neither is likely and that policy-makers will sit out the current period of weakness", he said.
ヘイズ氏は、このような批判への対応を求める政府への圧力は強まるだろうとした。
対応策は、イングランド銀行による追加量的緩和か、財政政策を緩和する財務省の「プランB」への切り替えである。
「どちらの方法も考えられないだろうと思っている。政策立案者も現在の停滞期は傍観を決め込むだろうと思う」
The Coalition is on a fiscal knife-edge. The budget deficit has come down marginally from 10.4pc of GDP in 2009, to 9.6pc in 2010, to an estimated 8.3pc this year, but the country is still living massively beyond its means and is vulnerable to an abrupt loss of global confidence at any time – known as a "sudden stop" in market parlance – as nearly occurred before last year's election.
連立与党は財政的に際どい状況にある。
2009年はGDP比10.4%だった財政赤字は、2010年は9.6%、今年は8.3%(予想)と僅かに減少しているが、英国の支出はその所得を相変わらず大きく上回っており、昨年の総選挙前に起こりかかったような、国際的信頼性の突然の喪失(市場用語で「サドン・ストップ」)に弱い。
"The only reason Britain has not been attacked is because the Coalition has held rock solid," said David Bloom, currency chief at HSBC.
「英国が攻撃されていない唯一の理由は、連立与党の結束が固いからだ」とHSBCのカランシー・チーフ、デイヴィッド・ブルーム氏は言った。
Michael Saunders from Citigroup said Britain is condemned by global realities to wear its hairshirt, given that this year's deficit is likely to overshoot the £122bn estimate of the Office of Budget Responsibility by £6bn.
シティグループのマイケル・ソーンダース氏によれば、予算責任局(OBR)の予想では60億ポンドだった今年度の財政赤字が1,220億ポンドを超えそうな状況を考えれば、英国は国際的な現実により自責の念を示さざるを得なくなっているとのこと。
"There is no scope for the Chancellor to ease up on the fiscal squeeze to support growth. The IMF's forecast suggests the structural current balance [of the budget] may still be in deficit in 2015. It will be a long journey back to fiscal sustainability and the economy requires ongoing support from the weak pound," he said.
「財務相が経済成長を支えるために緊縮財政を緩和する余地は一切ない。IMFは構造的な経常収支は2015年になっても赤字のままかもしれないと予想している。財政の安定性を取り戻すには時間がかかるだろうし、経済はポンド安の継続的サポートを必要としている」
"Even quite modest fiscal slippage would markedly erode the credibility gained by last year's decisive fiscal action. The cost in terms of higher Gilt yields would probably outweigh any stimulus gained."
「ほんの僅かな遅れも、昨年の断固とした財政政策で得た信頼性を著しく損なうだろう。英国債利回りが僅かでも上昇すれば、返済費用は景気刺激策の効果をしのぐものになる」
The full cost of Britain's love affair with debt over the past decade is finally hitting home.
英国の過去十年間に亘る借金祭のツケが遂に回ってきた。