つづき
Yes, the Greenspan easy-money experiment was worse in its deeper effects. (This is not a defence of Anglo-Saxon stupidities). But then Buba/ECB did a 'Greenspan-lite' themselves from 2002 to 2006, fueling the Club Med and East Europe property bubbles.
そう、グリーンスパンの低金利実験の方が、より深刻な影響をもたらした。
(これは別にアングロ・サクソンのアホさを擁護するものではない。)
だが、その後ブンデスバンク/ECBは、2002年から2006年まで、自分達でも「グリーンスパン低金利」をやって、地中海クラブと東欧の不動産バブルに燃料を投下した。
Hard-money men? Give me a break. They were too loose in the bubble, and have been too tight since this bust began. This is plain error. No amount of ideological bluster can disguise that.
ガッチリ堅実だって?
笑わせないでくれないかなあ。
連中って、バブルの間はもうゆるゆるのゆるゆるだったんだから。
過剰にガチガチのギチギチになったのは、バストが始まってからだよ。
どんだけイデオロギーで取り繕っても、これは誤魔化せないでしょ。
But I digress. The Buba bloc laid out its doctrine and the end of last month. To be precise, it was delivered by Lorenzo Bini-Smaghi from the ECB's executive council, but encapsulates the Bundesbank view.
でもちょっと脱線。
ブンデスバンク勢は先月末にドクトリンを披露した。
正確に言うと、ECB理事会のロレンツォ・ビニ・スマギが発表したんだけど、アレはブンデスバンクの見解を要約するものだったね。
He said - or implied - that it would be dangerous for the ECB to follow the lead of the Fed (and now the Canadian, British, Swedish, and Swiss central banks) in embarking on radical stimulus.
ECBがFRBの例(そして今ではカナダ、イギリス、スウェーデン、そしてスイスの中央銀行の例)に倣って、抜本的刺激策に取り組むなど危険である、と彼は言った(またはほのめかした)。
"There is a risk that policy makers run out of ammunition too early and remain without a means of escape." He likened it to a spaghetti western. The good guys in the cavalry lose if they empty their revolvers too early, and are then surrounded.
「政策立案者等が余りにも早く弾薬を使い果たし、脱出手段もなくなってしまうリスクがある」。
これまた西部劇くさく言ってくれたもので。
拳銃の弾丸が余りにも早くなくなってしまえば、騎兵隊の善玉は負けて、降伏するわけだ。
This caused consternation. There were audible groans across the City. "Central banks don't run of ammunition. They have a nuclear arsenal," said Erik Nielsen, Europe economist at Goldman Sachs.
これが狼狽を生じた。
シティからはうめき声がはっきりと聞こえた。
「中央銀行の武器弾薬はなくならない。最後の手段だってある」とゴールドマン・サックスのヨーロッパ・エコノミスト、エリック・ニールセンが言った。
Undaunted, Weber and Stark have since been on the circuit promoting this preposterous metaphor. Weber warned against letting interest rates fall below inflation, which sets an effective floor near 2pc right now (no matter that the time-lag effect on inflation is so long as to make it utterly useless as a guide in this fast-moving crisis... but these guys are frankly robots).
全くひるむことなく、ヴェーバーとシュタルクは以降、この馬鹿げた例えをPRして歩いている。
金利をインフレ率(今現在事実上の下限を2%とする)以下にするな、とヴェーバーは警告している(インフレへのタイムラグのおかげで、今回の急速に展開する危機では全く役立たずの指標なのにも拘らず…でもこいつらぶっちゃけロボットだから)。
They have also been up to their old tricks of trying to tie the hands of the ECB's governing council in advance, signalling to the markets that there will be no January rate cut. This becomes self-fulfilling. The bank cannot then disappoint the market.
また、予めECB理事会を手も足も出せないように、1月は利下げしない、というサインを市場に送る、などという使い古した手段まで講じている。
これは勝手に実現するサインになっている。
ECBは後から市場を失望させることは出来ない。
Except that this time Orphanides has dropped a neutron bomb on their heads.
それ以外、今回オルファニデスは、連中の頭に核爆弾を落っことした。
"I would like to stress that the view that monetary policy becomes ineffective and cannot contribute further to credit growth when the short-term rate reaches zero, or very low levels, is a fallacy."
「短期金利がゼロに、または非常に低い水準になっている時に、金融政策が無能になっていて、信用成長にはこれ以上貢献出来ない、などという意見は嘘だということを強調したい」。
"Zero short-term rates are not an obstacle for the further boost of monetary expansion if this is judged to be necessary. Of course, monetary policy is more complicated and difficult in cases where short-term rates are already at low levels. However, this fact does not restrain the effectiveness of monetary policy."
「これが必要だと判断された場合、ゼロ短期金利は金融拡大の更なる促進にとって障害ではない。勿論、短期金利が既に低い場合は、金融政策はより複雑かつ困難だ。しかしだからと言って、金融政策の効果を抑制することはない」。
He politely advised the Bundesbankers to stop messing around.
彼は礼儀正しく、ブンデスバンク勢にごちゃごちゃおせっかいを焼くな、とアドバイスした。
"We're in the middle of an extremely crucial economic phase where economic activity rates are slowing down, financial values are fluctuating and the uncertainty in the financial markets is continuing. It is alarming that, unfortunately, a vicious cycle has been created between the financial system crisis and the slowdown of economic activity in the real economy. This development imposes determined decisions of macroeconomic policy."
「経済活動が減速し、金融資産の価格が不安定になり、金融市場の不確実性が続いているという、経済が著しく重大な段階の真っ只中に我々はいるのだ。残念ながら、金融システム危機と実体経済における経済活動の減速の間に、悪循環が生まれてしまった。これは警戒すべきことだ。この展開はマクロ経済政策に断固たる決断を強要している」。
The mutiny is gaining shape. Portugal's Vitor Constancio picked up his dagger on Friday, warning of a "significant recession" that will kill inflation.
この反乱は明確になりつつある。
金曜日、ポルトガルのヴィクトル・コンスタンシオは、インフレを圧殺する「猛烈な不況」を警告して攻撃に出た。
He said central banks most certainly can cut to zero, and try 'quantitative easing', if need be. "Besides interest rates, central banks have other instruments that are still available and, in this context."
中央銀行はほぼ確実にゼロ金利まで利下げが出来るし、必要ならば「量的緩和」を試みることも可能だ、と彼は語った。
「金利の他にも、中央銀行には未だ利用出来る上に、この意味で利用出来るツールがある」。
More surprising, Nout Wellink from the Netherlands has inched into the rebel camp. "There are more degrees of freedom for the ECB to react further to what's happening in the economy."
より驚いたのは、オランダのノウト・ウエリンクが反乱軍へ近付いたことだ。
「経済で起こっている事態に更なる対策をとるだけの自由が、ECBにはもっともっとある」。
'I myself am more pessimistic with respect to 2010 - or perhaps it's better to say more realistic - than most international organizations. Most start with the assumption that world trade will pick up in the second half of 2009. If you analyze the figures then you see that this is highly unlikely on the basis of the present data for Europe," he said.
「2010年に向けて言えば、私は殆どの国際機関よりも悲観的だ(もしくは、より現実的だと言った方が良いかもしれないけれど)。殆どは、2009年下半期に世界貿易は回復し始めるだろう、という課程からスタートしている。ヨーロッパに関する現在のデータに基づいてデータを分析すれば、これが非常にあり得ないことだということがわかる」。
So too has Malta's Michael Bonello. "Of course we continue to review the whole range of instruments we have at our disposal. Direct intervention in the credit markets in the shape of quantitative easing could be considered."
マルタのマイケル・ボネロも右に同じだ。
「勿論、我々はあらゆる利用可能なツールを検討し続ける。量的緩和という形での信用市場への直接介入も、検討されるかもしれない」。
So what matters? One many, one vote in the ECB council. Or the unwritten law that the Bundesbank cannot be overuled in EMU because the euro derives its status from the D-Mark legaccy? We will soon find out.
では何が問題なのか。
ECB理事会での投票だ。
または、ユーロはドイツ・マルクのステータスを受け継いでいるのだから、EMUではブンデスバンクは却下されない、という不文律だ。
それも間もなく明らかになるだろう。
In the Orwellian language of the ECB this yawning rift is described by Jean-Claude Trichet as "consensus". The term is "unanimity" when disputes are kept to level where nobody feels stongly enough to oppose a vote.
ECBのオーウェル的言語で、ジャン・クロード・トリシェはこの大きな亀裂を「総意」と評している。
ちなみに、誰も反対票を投じるほど強い感情を抱いていないレベルの論争は「満場一致」と評する。
Isn't it beautiful?
全くご立派なことで。