日本人にはrとlやnとngの音を識別するのが困難と言われる。小生も自信がない。しかし同様の問題は中国人にも存在する。韓国語の“습니다”は、彼らの耳には「スミダ」としか聞こえない。日本では、耳の医者に行きなさい、と言われてしまうであろう。もっとひどい例は、アニョハセヨを“啊呢啊塞哟”(アニアセヨ)と音だけ写し取って表記しているもの。中国語では“安宁吗?”(安寧ですか)の意味なので、少し発音は変わるが「安寧」という単語を入れるべきであり、実際そのように書いている教科書もある。問題は日本語の教科書だ。小生の開発している、音読みと中国語(北京語など)とのアナロジーを活用する学習法をまったく無視したようなものも少なくない。これでは、欧米人に対する学習上の優位性は無きに等しい。中国人花嫁に対する即席日本語学校の多くはこのレベルの教育と思われるが、似たようなことがJICAなどでも行われていて唖然としたことがある。
そろそろJICAにも嫌われるころか。辛口のダメ出し連発で。
最新の画像[もっと見る]
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます