前向きな人生の整理整頓

人生も後半、一日が短いです。明日やると思っても、若者のようには明日はたくさんないのかもと気づいた今日この頃

The blow monkeys その5

2008年10月27日 00時05分23秒 | 音楽

現実逃避 80年代に時間旅行というタイトルで書いていた頃の記事です

歌詞の意味 ロバートのSexual orientationはいかに?

こんないい曲をわたしは今まで素通りしていたとは勿体無い。
何回もビデオを観ているうちに歌詞の内容を知りたくなりました。

超日本人の受験英語教育しか受けていない世代ですから、
文字になったものを見ないと聴き取りはほぼ不能。

それでもまずは一生懸命聴き取ろうとしましたよ。
I just got your message babe. so sad see you fade away
もうこれで限界でした。考えればbabyだし、ちょっと考えればわかるけど、
seeの前のtoもぬけてるし・・・


仕方ないので歌詞を検索しました。便利な時代ですね。 
初めからこうすりゃいいのに。

わからない単語もあまりないようだし、楽勝・・・のはずが、
・・・全く意味不明。

そりゃ得意でもなかったし、大学受験が
終わって、英語の文なんて読んだこともありませんでした。
それでも生きていられる国ですからね
でも、それにしても・・・。なんじゃこりゃ

昔から思っていました。英語を母国語とする人たちとは思考回路違うから、
完全には理解できないんだって。
それに加えて歌詞の中に込められた暗喩。
特にイギリスのミュージシャンはストレートな表現をしないことを忘れていました。
暗喩だから説明を求めるのは下衆なのかもしれませんが。

しかし、youtubeのテキストコメントを読んでいて謎が解けたんですよ。
一人、「この曲が大好きなんだけど、意味が全然わからない。誰か教えて」
みたいなことを書いている人がいたんですよ。
ちょっと待って外人あんたは英語がわかるでしょうに・・・それでも?

読んでいると答えがあったんですよ・・・色々。

「ロバートはゲイで、この歌はエイズのことを歌っているんだよ」とか、
「いや、当時も今も彼はゲイじゃない」とか、
「一回は結婚しているからゲイじゃない」とか、
「ゲイではないけど、クラブに出入りしていたんだよ」とか、
「エイズで亡くなった友達のことを歌っているんだよ」とか、
「いや、エイズのことを歌っているわけじゃないと言っていたよ」とか
「ちゃんと奥さんがいて子供もいて、今はスペインで暮らしているよ」とか
「実際会ったけどすごく恥ずかしがりだった」とか・・・


相反する答えもあるから勝手に判断。
エイズのことを歌っている、これで全てクリア。

成る程ねえ・・・だったらスッキリしますよ。
というか、意味がわかる気がします。

ゲイ説、確かに「ゲイみたいだね」的なコメントも多々ありましたけど、
世相というか、ニューロマンテックの王子様方はみんなそういう雰囲気
があったし、メイクも普通にわたしなんかは受け入れていました。

でもシャイな人って言うのは正解だと思います。
故ポーラ・イェーツのインタビューを受けている画像があったんですが、
お芝居仕立てになっているんですけどシャイな感じです。
でも駅のホームでキスシーンとかやっています。
やっぱりポーラ・イェーツ、いい男を逃しません。
あんまり笑っている印象ってなかったんですが、笑顔が照れた感じで、
昨日書いたデビット・ボウイを感じるのは少し笑った時。

そして、現在の彼を見たら結婚していて子供もいてっていうのが
正解だと思いました。だってぇ・・・・。
お料理の上手な奥さんで幸せなんでしょうね。想像するに。

とごちゃごちゃ書いたけど本当の本当の正解は、BBCで
ロバート自身が語っていました。詳しくは つづくことになります