一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『ハマグリ』 #1136

2008年03月02日 | ドラマの豆知識
フエンテス夫婦は、新築の家に住みはじめてからの毎日は夢のようだったという。

ふたりで月に約44万円の収入があったので、そのなかから約17万円の支払いは
それほど負担には感じられなかったそうだ。子供がいないし、大きな買い物はほと
んなかったので、手元にのこる27万円は、2人がつましく暮らしていくには充分
だったという。

27万円のなかから毎月すこしずつおカネを残して、1年後には待望の大型テレビ
を手に入れ、毎週末には、2人で【family room】〔リビングルーム〕のカーペットの
上に、枕と毛布をならべて映画チャネルの映画を楽しんだという。

もともと仲のいい夫婦だったが、家を手に入れてからは、子犬のようにいつも一緒
に家の中で過ごしたという。

さきほどは、妻のトーニャ(Ton'a)が、そのころは良かったと言って、【draw a
sigh】〔ため息をつく〕をしたが、こんどは夫のペドロ(Pedro)が、夢のような日々
だったと、【drew a sigh】〔ため息をついた〕。そして、

  Pedro 【 We were as happy as a clam. 】 と言う。

   メグミ 【......幸せ....クラァムって??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 as happy as a clam 】→〔 とても幸せで 〕という意味ですよね~ (^o^) 


        直訳すると、〔 ハマグリのように幸せで 〕、となり
        ますが、これだけでは何のことか分かりません。
 
        この表現は、昔からある次のたとえからきています。

       【 as happy as a clam in the mud 】または、
       【 as happy as a clam at high tide 】

       【 clam 】は→〔ハマグリ、アサリなどの二枚貝〕
       【 mud 】 は→〔泥、ぬかるみ〕
       【 high tide 】は→〔満潮〕

        つまり、→〔ドロのなかのハマグリのように幸せ〕
        となりますが、まだ説明が必要です。

        潮が満ちたときや、ドロのなかに隠れているときは
        人間などに見つかることが少ないので、安心していら
        れる。 だから → 〔とても幸せ〕ということになるん
        ですよね。
                           (^^)v