■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
この場を借りて、ネタに使ってしまった友人のみなさん、ごめんなさい。
名前は伏せているので・・・許してください。
日本の読者のみなさんが読めないので、NYのフリーペーパーDaily Sunに掲載している
コラムから。
今週、水曜日掲載予定です。NY在住の皆さんは、ぜひ日系スーパーやレストランで
入手ください。
国が変わると、パッケージの文字のせいで本来の使い道とちがった商品の使い方を
してしまうことがある。
ある日バーベキューパーティーにて、日本人駐在員ママの友人が、
子供たちの手を拭くために、
「ウェットティッシュ持ってるから」と、さっと取り出したプラスチックの円筒。
見た目たしかにウェットティッシュみたい。
四角いナプキンを取り出し、子供たちの手を拭こうとしたところ、
「ちょっと待った~」ほかの友人のご主人(アメリカ人)が制したのだった。
なにか?私たちは、ご主人を見た。
「それはフロア用のウェットティッシュだよ」
「たしかに臭いがキツイなーっていつも思って使ってたんだけど、
アメリカの商品だからだって勝手に思ってて」
たしかに文字ばかりで、紛らわしいデザイン。
床の絵でも入ってれば間違えなかったのにと、私は思った。
逆にそのご主人が日本に居たとき。
ビールのおつまみにビーフジャーキーを買ってきた。
「なんだか、このビーフジャーキー味がおかしい」と、
日本人の妻がパッケージを見てみると、そこにはワンちゃんの絵。
犬用のビーフジャーキーだったのだ。
「なんで間違えるの?ここに犬の絵が描いてあるじゃいない」と妻。
ご主人は「犬のマークのブランドだと思って」
これは、日本語が読めないから仕方ないのかな。
私も最近失敗したことがある。
ポータブルディッシュウォッシャーを買ったのだが、
マシンと一緒にやってきたサンプルの洗剤を入れて洗ってるのに、
汚れが落ちないのだ。
かえって皿の表面がガサガサになっている。
サンプルがなくなったので洗剤を買いに行った。
ディッシュウォッシャー専用の洗剤を探していると、
小さなボトルにリンスの文字。
もしや・・・。
そう、私はリンス剤を洗剤として使っていたのだった。
洗剤を入れるようになってからというもの、皿がピカピカになって驚かされた。
リンスなら、ちょっとミルクっぽい色にするとか、
洗剤とちがう色にしてくれればいいのに。
みなさんもこんな経験ありませんか?
アキバの流行、メイドカフェの取材を
ビデオで見た。レイが、なんじゃ?これ。
と驚いていた。でも、東京行ったら
メイドカフェにワシは行ってみたい。
電車男DX~最後の聖戦~(仮) PCBC-51116
NYフリーペーパーDaily Sunに隔週、私のコラムを執筆中です。
あなたのワンクリックが読者増につながり、私の出版の夢をかなえてくれます。
ポチっと毎日ワンクリック!ランキングアップに、ご協力ください。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
たしかに私もリンスをシャンプーと間違って使うことがよくあります。泡立たないなぁ~~~って、ゴシゴシやってて、なんだぁ~~~リンスじゃん!みたいな感じ。
デザイン、どうしてあんなに紛らわしいのでしょうか?なにか狙いがあるのかしら。