日本男道記

ある日本男子の生き様

Daily Vocabulary(2016/09/30)

2016年09月30日 | Daily Vocabulary
18681.cutthroat(激烈な、容赦のない)
Fear of losing their job in today's cutthroat business world is a big incentive for people to work longer hours.
18682.hit the jackpot(大当たりする)
I feel sorry for people who hit the jackpot in the lottery.
18683.fulfilling(充実した、満足した)
They find fulfilling while not feeling rushed or stressed-out.
18684.angst(不安、懸念)
They are in control of their lives, and aren't subject to the angst.
18685.demarcation(境界、分界、境界決定、区分、労働組合間の作業管掌区分)
There is no reason to make a strict demarcation between two.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




TAX REVISION DISCUSSIONS配偶者控除の見直し議論開始

2016年09月29日 | 爺英語

An advisory panel to the prime minister that's studying revisions to the tax system has met. The panel is tasked with drawing up changes for next fiscal year.
Prime Minister Shinzo Abe told the meeting that the income tax system needs to be revised to match the changes in society. One revision that's being considered is the spousal deduction for income tax.
Under the current taxation system, if one of a married couple's annual income is 1.03 million yen or less, equal to about 10,000 dollars, the partner is eligible for a 380,000 yen tax deduction. Because of this, many women working part-time tend to limit the number of hours they work so as to keep their annual earnings below 1.03 million yen. This allows their husbands to remain eligible for the spousal deduction.
However, critics say the current system favors families with a single breadwinner, and that it fails to match the change in society where double-income families have become a majority. The government panel plans to look into a new system that includes a "tax deduction for couples" regardless of the earnings of either partner.

be tasked with  ~の任務を負う
draw up  作成する
taxation  課税
eligible  資格のある
breadwinner  (家庭の)稼ぎ手
regardless of  ~に関係なく、~にかかわらず



Daily Vocabulary(2016/09/29)

2016年09月29日 | Daily Vocabulary
18676.set formula(きまり文句、お決まりのやり方)
For me, at least, there's no set formula.
18677.take someone by surprise(人に不意打ちをくらわす、人を驚かす)
Those things often take us by surprise.
18678.at one's own(独自の、独特の)
Events have a logic at their own.
18679.in the same light(同じように、同じ見方で)
It's unrealistic to look at work and personal activities in the same light.
18680.blurry(ぼやけた、不鮮明な、あいまいな)
My impression is that the line between work and home is becoming increasingly blurry for urban professionals.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




Daily Vocabulary(2016/09/28)

2016年09月28日 | Daily Vocabulary
18671.in moderation(ほどほどに、控えめに)
This has to be done in moderation.
18672.cheat(だます、ごまかし、不正をする)
They are cheating their company out of money.
18673.rack one's brain(知恵を絞る、頭を働かせる)
I racked my brain trying to think what i might have said or done to ruin our friendship, but nothing same to mind.
18674.get caught up in(~に巻き込まれる、~に忙殺される)
Maybe she got caught up in her new life.
18675.there is not much point in(~をする意味はない、~をしても無駄だ)
There is not much point in bringing it up now.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




憲問第十四の二十六

2016年09月27日 | 論語を読む

【漢文】
遽伯玉使人於孔子、孔子與之坐而問焉、曰夫子何爲、對曰、夫子欲寡其過而未能也、使者出、子曰、使乎使乎。

【書き下し文】
遽伯玉(きょはくぎょく)、人を孔子に使いせしむ。孔子これに坐(ざ)を与えて問いて曰わく、夫子(ふうし)何をか為す。対(こた)えて曰わく、夫子は其の過(あやま)ち寡(すく)なからんことを欲して、未(いま)だ能(あた)わざるなり。使者出ず。子曰わく、使いなるかな、使いなるかな。


【現代語訳】
遽伯玉(きょはくぎょく)が孔子に使者をよこしました。
孔子が使者を座らせて、
「あなたの主人は最近いかがですか?」
と尋ねると、使者は、
「あの方は過ちを少なくしたいとなさっておいでですが、達成できずにおります」
と答えました。使者が帰った後、孔子は、
「立派な使いだ。立派な使いだ」
とおっしゃいました。

【English】
Qu Bo Yu sent a messenger to Confucius. Confucius made him sit and asked, "How is your master?" The messenger replied, "He wants to reduce his errors, but he still cannot do it." After the messenger went back, Confucius said, "He is a good messenger. He is a good messenger."

『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。


Daily Vocabulary(2016/09/27)

2016年09月27日 | Daily Vocabulary
18666.complication(資料などをまとめたもの、編集物)
One of my best-loved books was a complication of her advice.
18667.thank-you note(礼状)
They should send their boss a thank-you note for their quarterly notes.
18668.blur(かすんで、ぼんやりする)
I see her point about the blurring of the line between private time and work time.
18669.clear the mind(頭をすっきりさせる)
People do use Internet surfing as way to clear the mind a bit.
18670.stuck(動かない、いき詰まる)
I browse a little myself sometimes when I'm stuck.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




Daily Vocabulary(2016/09/26)

2016年09月26日 | Daily Vocabulary
18661.multiplication table(九九)
My son is learning the multiplication table.
18662.improve slowly but surely(遅いが確実に上達する)
My listening skill is improving slowly but surely.
18663.in good shape(好調、様になっている)
I'm in good shape.
18664.heat stroke(熱中症、熱射病)
Be careful about heat stroke.
18665.be hooked on(嵌っている)
I am hooked on online games.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




「シックス・センス」

2016年09月25日 | 映画日記
「シックス・センス」予告編

映画名   シックス・センス
製作年   1999
製作国   アメリカ
原題    THE SIXTH SENSE
製作       フランク・マーシャル、キャスリーン・ケネディ、バリー・メンデル
監督・脚本    M・ナイト・シャマラン
音楽       ジェームズ・ニュートン・ハワード
撮影       タク・フジモト
出演       ブルース・ウィリス、ハーレイ・ジョエル・オスメント、トニ・コレット ほか
一口紹介 
誰にも打ち明けることのできない秘密を持ち、いつも何かにおびえている9歳の少年コール。小児精神科医のマルコムは、コールを救うために心を開くよう説得するが、やがて驚がくの事実が…。主演のブルース・ウィリス、アカデミー助演男優賞にもノミネートされた天才子役ハーレイ・ジョエル・オスメントの名演が話題となったホラー・サスペンスの傑作。脚本もてがけたM・ナイト・シャマラン監督は一躍ヒットメーカーとなった。



Daily Vocabulary(2016/09/25)

2016年09月25日 | Daily Vocabulary
18656.Just forget it(もういいから)
Just forget it.
18657.negotiable(交渉できる、通行できる、切り抜けられる、譲渡できる)
The price is negotiable.
18658.or so(程度))
So is it possible to get a 10% or so discount?
18659.table(表)
Please look at the table at the bottom.
18660.horizon(地平線、水平線、範囲、限界、視野)
It'll broaden my horizon.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




幸せになる勇気―――自己啓発の源流「アドラー」の教えII

2016年09月24日 | 読書日記
幸せになる勇気―――自己啓発の源流「アドラー」の教えII
クリエーター情報なし
ダイヤモンド社

【一口紹介】
◆内容紹介◆
ミリオンセラー『嫌われる勇気』待望の続編!
3年ぶりに哲人を訪ねた青年が語る衝撃の告白。
それは「アドラーを捨てるべきか否か」という苦悩だった。
アドラー心理学は机上の空論だとする彼に「貴方はアドラーを誤解している」と哲人は答える。
アドラーの言う、誰もが幸せに生きるためにすべき「人生最大の選択」とは何か?
貴方の人生を一変させる哲学問答、再び!

◆内容(「BOOK」データベースより)◆
人は幸せになるために生きているのに、なぜ「幸福な人間」は少ないのか?アドラー心理学の新しい古典『嫌われる勇気』の続編である本書のテーマは、ほんとうの「自立」とほんとうの「愛」。
そして、どうすれば人は幸せになれるか。
あなたの生き方を変える劇薬の哲学問答が、ふたたび幕を開ける!!

【読んだ理由】
アドラー本。

【印象に残った一行】
利己的に「わたしの幸せ」を求めるのではなく、利他的に「あなたの幸せ」願うのでも無く、不可分なる「わたしたちの幸せ」を築きあげること。それが愛なのです・

ええ。「わたし」や「あなた」よりも上位のものとして、「わたしたち」を掲げる。

【コメント】
愛とはそういうことだったのか。新しい「愛」の定義である。

Daily Vocabulary(2016/09/24)

2016年09月24日 | Daily Vocabulary
18651.proactively(率先して)
It's crucial to respond quickly and proactively.
18652.run the risk of(危険を冒す)
Otherwise we run the risk of losing their goodwill.
18653.market wares(賞品を売り込む)
Technology enables business to market their wares.
18654.it all comes down to(結局は~だ)
It all comes down to striking the right balance between the convenience of technology on one hand.
18655.authenticity(信頼できること、確実性、出所の正しさ、真正なこと)
I strongly suspect the authenticity of the document.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ