こんにちは。東久留米市の学習塾塾長です。
中3の教科書に、
I sprained my ankle.
(足首を捻挫しました)
という文があります。
この「足首を捻挫する」を 英辞郎 で調べてみると、sprain one’s ankle のほかに、
・ strain one’s ankle
・ twist one’s ankle
・ wrench one’s ankle
・ wrick one’s ankle
・ turn one’s ankle
・ tweak one’s ankle
などといった様々な言い方が挙げてあります。
このなかの sprain と strain との違いについて、 現代英語語法辞典 に、
● 身体の損傷について述べるときは、両語には実際上の違いはほとんどないと言える。その違いをしいて言えば、
・ sprain
足首や肩などの靱帯を急に激しくねじったり、裂いたりすることから生じる
・ strain
身体を伸ばしすぎたり、使いすぎたりすることが原因で起こり、普通伸ばしすぎるが裂けない状態の筋肉や靱帯に用いる
・ sprain は、普通 strain より損傷が大きい
I fell down the steps and sprained my ankle.
(階段から転げ落ちて足首をねじった)
You’ll strain your eyes trying to read in this light.
(このような(暗い)照明で本を読むなら、目を傷めるだろう)
と解説しています。
また、 ロングマン英英辞典 には、
● sprain,twist
to hurt your knee, wrist, shoulder etc by suddenly twisting it while you are moving
(体を動かしている最中に、突然、膝、手首や肩などを捩じって傷めること)
● strain, pull
to hurt one of your muscles by stretching it or using it too much
(筋肉を伸ばしすぎたり使いすぎたりして傷めること)
と説明しています。
頭に入れておくと役に立つこともあるかもしれません。
中3の教科書に、
I sprained my ankle.
(足首を捻挫しました)
という文があります。
この「足首を捻挫する」を 英辞郎 で調べてみると、sprain one’s ankle のほかに、
・ strain one’s ankle
・ twist one’s ankle
・ wrench one’s ankle
・ wrick one’s ankle
・ turn one’s ankle
・ tweak one’s ankle
などといった様々な言い方が挙げてあります。
このなかの sprain と strain との違いについて、 現代英語語法辞典 に、
● 身体の損傷について述べるときは、両語には実際上の違いはほとんどないと言える。その違いをしいて言えば、
・ sprain
足首や肩などの靱帯を急に激しくねじったり、裂いたりすることから生じる
・ strain
身体を伸ばしすぎたり、使いすぎたりすることが原因で起こり、普通伸ばしすぎるが裂けない状態の筋肉や靱帯に用いる
・ sprain は、普通 strain より損傷が大きい
I fell down the steps and sprained my ankle.
(階段から転げ落ちて足首をねじった)
You’ll strain your eyes trying to read in this light.
(このような(暗い)照明で本を読むなら、目を傷めるだろう)
と解説しています。
また、 ロングマン英英辞典 には、
● sprain,twist
to hurt your knee, wrist, shoulder etc by suddenly twisting it while you are moving
(体を動かしている最中に、突然、膝、手首や肩などを捩じって傷めること)
● strain, pull
to hurt one of your muscles by stretching it or using it too much
(筋肉を伸ばしすぎたり使いすぎたりして傷めること)
と説明しています。
頭に入れておくと役に立つこともあるかもしれません。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます