ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

創世記1章8節 要研究

2023-07-22 17:29:12 | 創世記

創世記1章8節 要研究

 

そして、神はその大空の広がりをいくつもの空と呼ばれました。

別訳
そして、神はその大空の広がりをいくつもの天と空と呼ばれました。

 

そして、神{複数形}はその大空の広がり{大空}をいくつもの空{sky・天}と呼ばれました。{カル態未完了形}
そして、夕べがあり{カル態未完了形}、朝がありました。{カル態未完了形}第二日です。
{天国、空:占星術師* (1), コンパス (1), 地球 (1), 天国 (191), 天国と最高 (2), 天国と最高天 (1), 天国 (1), 天国 (3), 天国 (151), 天国と最高 (1), 最高天国 (1), 最高天国 (1), 最高天国 (4), 最高天国 (1), 空(1)}
And God called the firmament Heaven And the evening and the morning were the second day
8 神は大空を天と名づけられた。夕があり、朝がありました。第二日。
※ここは多くの水と多くの水の間なので「いくつもの空」と訳すべきかと思います。しかし、多くの水と多くの水の間に天と空はあったと考えるべきでしょうか?研究が必要です。



コメントを投稿