あまちゃんの カタコト中文日記

中国・杭州がえりのライター助手、日々のいろいろ。

中国人にとっての三浦友和

2021-02-25 | 中文
かの国では春節も終わり(あす旧暦1月15日が小正月である元宵节)、
今週から通常の日々が始まっているようだ。
ウィチャットをみていると春節の充実したオフショットが多くみられる。
ある人がお寺や梅の花とともにアップしていたのが、
このショット↓

誰だかわかる? 
あ、書いてあるね 三浦友和って。
なんで彼が中国のウィチャットに?
じつは彼は中国の贺岁片(お正月映画)

『唐人街探案3』に妻夫木聡・浅野忠信らとともに出演したのだ。(ほぼ日本ロケ)
これ、昨年のお正月に公開されるはずだったのがコロナで1年延びちゃったのね。

この映画はボク、シリーズ1作目だけみたのかな?
(見たとしても中国語字幕だろうから、ちゃんとわかってないはず、、)
記憶がおぼろげだが、なんとなく親しみがあるのは“主演と監督“のコンビが、
杭州時代にみた 古いドラマ『士兵突击』の主演・王宝强と同郷の友人役・陳思誠(監督さん)だからだ。

〜以下はドラマ『士兵突击』の配役紹介より〜


↑ちなみにこの3番目の俳優さん(张译)は
映画ドラマで主演をたくさんはる
大陸きっての演技派です。

ウィチャットに三浦友和氏の写真をアップした女性は、ヨガでよく一緒になった中年妇女(中年女性)。
帰りに一度だけ兰州拉面をたぺに行ったけど、彼女の言葉は標準語からは程遠く、
7割くらい聴き取れなかった記憶が・・・。
でも今回、勇気を出してコメントを入れてみた。
我:「新年好,那个电影有意思吗?
(おめでとう。その映画面白かった?)」
她:「贺岁片,看个热闹,里面的日本演员演技不错。
(正月映画、愉快だったよ~日本人俳優の演技もグーね)」
我:「那就好了。你知不知道那个三浦友和就是以前在中国也很火的山口百恵的老公?
(それはよかった。ところで三浦友和って昔中国でも人気があった山口百恵の夫って、ご存じですか?)」
她:「我们小时候看过他们演的电影电视剧,是偶像,还看过山口百恵写的自传。他们夫妻简直是神仙眷侣。
(小さい頃、彼らの映画ドラマをみてたよ。彼らはアイドルだったし、山口百恵の自伝も読んだ。2人はまるで神のような夫婦だ)」

ええ加減な中文と訳でゴメンちゃい!
そういえば杭州で何人かの人に「昔、山口百恵のドラマ”赤いシリーズ”をみて感動した」と聞いたことがあった。
お父さん役の宇津井健がすばらしかった!とある人が熱く語っていたのも記憶に新しい。

百恵ちゃんの『蒼い時』を読んだというヨガの彼女は、ボスちゃんより少し若いのかもしれない。
ちなみにボスは読んでいない。
お金がなかったのか、それとも昔はそれほどミーハーじゃなかったのか…。

***
ウィチャットでは中国人の今のようすや、時には彼らの考えを知ることができる。
つい最近も日本サッカーにもすんごく詳しい日本通のお友だちに
BSでやっていたJリーグ番組の動画を少し送ったら。
すぐに返事があって、少しやりとりしたあと、こんなことを言ってきた。

「私が思うに、東京五輪はやっぱりやるんじゃないかと…」
ボクが なんでー!と聞くと、
こんな返事が↓

「こんな成語(ことわざ)を思い出してましてねー「骑虎难下」」
なんだなんだ?と、すぐに辞書をひもとくと・・・

なるほど、乗りかかった船 ですかい。
最近、聖子新会長が「ゼッタイにやるぞー!」と意気込んでいる気がするのは、
ボクだけだろうか。
コメント