やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

449 第34章読本の(10)

2010-01-31 13:54:31 | Weblog
449 第34章読本の(10)




postero- die- Pompe-ius Qui-nto- excita-to- ‘age, Qui-nte,’ inquit, ‘collem ascenda-mus
ut templum Apollinis videa-mus.’
postero-: posterus(次の、m)の奪格
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
Pompe-ius(m)は
Qui-nto-: Qui-ntusの与格
excita-to-: excito-(目をさまさせる)の完了分詞excita-tus(m)の与格
age間投詞、おい、ほら!
Qui-nte呼格ぶ
inquit ~と言った
collem:  collis(丘、m)の対格
ascenda-mus: ascendo-(のぼる)の接現ascendamの1複
ut +接続法 ~するために
templum寺院(n)、対格
Apollinis: Apollo-(m)の属格
videa-mus: video-(みる)の接現videamの1複
The next day Pompeius woke Quintusand sais, ‘Come, Quintus, let’s climb
the hill to see Apollo’s temple.’

viam sacram lente- ascende-runt.
viam: via(道、f)の対格
sacram: sacer(神聖な、m)の女性sacraの対格
lente- ゆっくり
ascende-runt: ascendo-(のぼる)の完了ascendi-の3複
They slowly climbed the Sacred way.

ia-nuae templi- apertae erant.
ia-nuae: ia-nua(扉、f)の複数
templi-: templum(寺院、n)の属格
apertae: apertus(開いた、m)の女性・複数
erant: sumの未完eramの3複
The doors of the temple were open.

a- fronte homine-s no-nnu-lli- sede-bant Pythiam exspectante-s.
a- +奪格 ~において
fronte: frons前面(f)の奪格
homine-s: homo-(人、c)の複数
no-nnu-lli-: no-nnullus(いくらかの、m)の複数
sede-bant: sedeo-(すわる)の未完sede-bamの3複
Pythiam: Pythia(f)の対格
exspectante-s: exspecto-(待つ)の現在分詞expecta-nsの複数
in front sat some people waiting for the Pythia.

mox Pythia ipsa a- sacerdo-te adducta est, veste pu-ra- indu-ta ra-mumque lauru-s manu- gere-ns.
moxやがて
Pythia(f)は
ipsa: ipseの女性(彼女自身)
a- +奪格 ~から
sacerdo-te: sacerdo-s(神官、m)の奪格
adducta: addu-co-(みちびく)の完了分詞adductusの女性
est: sum1の3単現
veste: vestis(衣服f)の奪格
pu-ra-: pu-rus(清潔な、m)の女性pu-raの奪格
indu-ta: induo-(着用する)の受動・完了分詞indu-tusの女性
ra-mumque = et ra-mum
ra-mum: ra-mus(枝、m)の対格
lauru-s: laurus(月桂樹、f)の属格
manu-: manus(手、f)の奪格
gere-ns: ge-ro-(持ち運ぶ)の現在分詞
Soon the Pythia herself was led in by a priest,dressed in a white robe and holding
a branch of laurel in her hand.

in adytum de-scendit.
in+対格 ~のなかへ
adytum至聖所、最奥部(n)、対格
de-scendit: des-cendo-(下る)の完了de-scendi-の3単
She went down into the inner shrine.



■「危ないぞ」と声をかけるクイーントウスです(第17章)。
a-nxius erat: cla-ma-vit:
‘quid facis, Ga-ii-? de-scende.’

47 (廃刊・第2巻)第1章読本の(43)

2010-01-31 10:14:15 | Weblog
47 (廃刊・第2巻)第1章読本の(43)




na-vis per mare tranquillum ad orientem curre-bat.
na-vis船(f)は
per +奪格 ~を通って
mare海(n)、対格
tranquillum: tranquillus(静かな、m)の中性、対格
ad +対格 ~へ
orientem: orie-ns(東、m)の対格
● e-は長音(研究社・水谷改訂版、443頁)。いちいち他の辞書で長短を調べなければ
ならないのでは不便きわまりありません。
curre-bat: curro-(走る)の未完curre-bamの3単



■練習
Qui- parcit mali-s, nocet boni-s.
qui- 関係代名詞who(m)
parcit: parco-(~を控える、容赦する)の3単現。目的語は与格
mali-s: malus(悪い、m)の複数mali-の与格
  名詞的用法で「悪い者、悪人」たち
nocet: noceo-(~を害する、傷つける)の3単現、目的語は与格
boni-s: bonus(良い、m)の複数boni-の与格
  名詞的用法で「善人」たち.

Le-ga-ti-, per quo-s nu-ntium cla-dis acce-pimus, vix incolume-s ad
nostram urbem perve-ne-runt.
le-ga-ti-: le-ga-tus(使者、m)の複数
per +対格 ~を通して、介して
quo-s: 関係代名詞qui-(m)の対格
nu-ntium知らせ(n)、対格
cla-dis: cla-de-s(不幸、損害、敗北、f)の属格
acce-pimus: accipio-(うけとる)の完了acce-pi-の1複
vix = scarcely、hardly。辛うじて~する
incolume-s無傷で
ad +対格 ~へ
nostram: noster(我々の、m)の女性nostraの対格
urbem: urbs(町、f)の対格
perve-ne-runt: pervenio-(着く)の完了perve-ni-の3複

Numquam lauda-bimus ava-rum, cu-ius di-vitiae vi-tam bea-tam non reddent.
numquam決して~ない
lauda-bimus: laudo-(ほめる)の未来lauda-bo-の1複
ava-rum: ava-rus(貪欲な、m)の対格。 名詞的用法で「貪欲な者」
cu-ius関係代名詞qui-(m)の属格
di-vitiae富(f、pl)
vi-tam: vi-ta(生活、生命、f)の対格
bea-tam: bea-tus(しあわせな、m)の女性bea-taの対格
non否定詞
reddent: reddo-もたらす、生む、与える)の3複現.

84 第5章漫画の(11)

2010-01-31 08:45:09 | Weblog
84 第5章漫画の(11)




pueri- respondent:
pueri-: puer(少年、m)の複数
  puer, pueri-, puero-, puerum, puero-
pueri-, puero-rum, pueri-s, puero-s, pueri-s
respondent: respondeo-(答える)の3複現 
respondeo-, responde-s, respondet, responde-mus, responde-tis, respondent
The boys reply:

‘ad lu-dum festi-na-mus.’
ad +対格 ~へ
lu-dum: lu-dus(学校、m)の対格
lu-dus, lu-di-,lu-do-, lu-dum, lu-do-
festi-na-mus: festi-no-(いそぐ)の1複現
festi-no-, festi-na-s, festi-nat, festi-na-mus, festi-na-tis, festi-nant-’
We are hurrying to school.



■図は、母に尋ねるクイーントゥスです(第5章)。
Qui-ntus Scintillam rogat: ‘quid facis?’
Scintilla respondet: ‘ce-nam paro-‘.



■練習
Senectu-s integra praemium iuventu-tis impigrae erit.
senectu-s老年(期)(f)
 何の不安もない老後は
integra: integer損なわれていない、けがれのない、健康な、高潔な
praemium報酬(n)
iuventu-tis: iuventu-s(青春期、f)の属格
impigrae: impiger(勤勉な、怠けない、m)の女性impigraの属格
erit: sumの未完eramの3単

Graeci- servitu-tem reformi-da-bant, li-berta-tem ama-bant.
Graeci-: Graecus(ギリシア人、m)の複数
servitu-tem: servitu-s(奴隷であること、隷属、f)の対格
reformi-da-bant: reformi-do-(怖れる)の未完reformida-bamの3複
li-berta-tem: li-berta-s自由(な状態)(f)の対格
ama-bant: amo-(愛する)の未完ama-bamの3複

Mors tri-stis est omnibus.
mors死(f)
tri-stis悲しい(m)の女性
est:  sumの3単現
omnibus: omnis(すべての、m)の複数omne-sの与格 
  名詞的用法で 「すべての人」にとって.

Montem et quie-tem ama-vit.
montem: mo-ns(山、m)の対格
quie-tem: quie-s(休息、平静、f)の対格
ama-vit: amo-(愛する)の完了ama-vi-の3単.

Verbum pa-cis dulce est.
verbumことば(n)
pa-cis: pa-x(平和、f)の属格
 平和という言葉
dulce: dulcis(甘い、m)の中性
est: sumの3単現

Ro-mulus pri-mus re-x urbis Ro-ma-nae fuit.
Ro-mulus(m)は
pri-mus最初の(m)
re-x王(m)
urbis: urbs(町、f)の属格
Ro-ma-nae: Ro-ma-nus(ローマの、m)の女性Ro-ma-naの属格
fuit: sumの完了fui-の3単.

Pecu-nia causa certa-minis inter eum et ami-cum e-ius fuit.
pecu-nia金銭(f)
causa原因(f)
certa-minis: certa-mina(争い、f)の属格
inter +対格 ~の間における
eum: is(彼)の対格
ami-cum: ami-cus(友人、m)の対格
e-ius彼の(m)
fuit: sumの完了fui-の3単

448 第34章読本の(9)

2010-01-30 11:45:05 | Weblog
448 第34章読本の(9)




in medio- fa-num Apollinis ad latera montis adhaere-bet.
in+奪格
medio-: medium(中央、n)の奪格
fa-num聖域、神殿(n)
Apollinis: Apollo-の属格
ad +対格 ~へ
latera: latus(側面、n)の対格。名詞は短音、形容詞はla-tusと長音です。
montis:  mo-ns(山、m)の属格
adhaere-bet: adhaereo-(くっつく、付着する)の未完adhaere-bamの3単
In the middle the shrine of Apollo clung to the side of the mountain.

tandem Qui-ntus ‘age,’ inquit, ‘festi-ne-mus, ne- nox no-bi-s incidat
antequam adve-ne-rimus.’
tandem最後に、やっと
Qui-ntus(m)は
age間投詞です。さあ!
inquit ~と言った
festi-ne-mus: festi-no-(いそぐ)の接続法festi-ne-mの1複
ne- ~しないように
nox夜(f)が
no-bi-s: no-s(われわれ)の与格、~に
incidat: incido-(おちる)の3単現
antequam ~より以前に
adve-nerimus: advenio-(着く)の接続法・完了adve-nerimの1複
At length Quintus said, ‘Let’s hurry, lest night fall on us before we arrive.’

so-l occiderat cum Delpho-s adve-ne-runt;
so-l太陽(m)が
occiderat: occido-(沈む)の過去完了occideramの3単
cum = when
Delpho-s: Delphi-の対格、~へ
adve-ne-runt:  advenio-(着く)の完了adve-ni-の3複
The sun had set when they arrived at Delphi;

ce-na-ve-runt in parva- caupo-na- continuo-que dormi-ve-runt.
ce-na-ve-runt: ce-no-(たべる)の完了ce-na-vi-の3複
in +奪格 ~のなかで
parva-: parvus(小さい、m)の女性parvaの奪格
caupo-na-: caupo-na(宿屋、居酒屋、f)の奪格
continuo-que = et continuo-
continuo- ただちに
dormi-ve-runt: dormio-(ねむる)の完了dormi-vi-の3複
They dined in a little inn and went to sleep at once.



■図は、木登りをしているガーイウスです(第17章)。
Ga-ius arborem ascende-bat.
Qui-ntus ad arborem festi-na-vit.




■練習
In Italia- et Sicilia- multae coclo-niae urbium Graeco-rum erant.
in+奪格 ~のなかに
Italia-: Italia(f)の奪格
Sicilia-: Sicilia(f)の奪格
multae: multus(多くの、m)の女性・複数
colo-niae: colo-nia(植民地、f)の複数
urbium: urbs(町、f)の複数urbe-sの属格
Graeco-rum: Graecus(ギリシアの、m)の複数Graeci-の属格
erant: sumの未完eramの3複

Poe-tae anti-qui- de- varii-s aeta-tibus na-rrant: de- aeta-te aurea-, argentea-, ferrea-.
poe-tae: poe-ta(詩人、m)の複数
anti-qui-: antiquus(古代の、m)の複数
de- +奪格 ~について
varii-s: varius(さまざまな、m)の女性・複数variaeの奪格
aeta-tibus: aeta-s(時代、f)の複数aeta-te-sの奪格
na-rrant:  na-rro-(語る)の3複現
de- +奪格 ~について
aeta-te: aeta-s(時期、f)の奪格
aurea-: aureus(黄金の、m)の女性aureaの奪格
argentea-:  argenteus(銀の、m)の女性argenteaの奪格
ferrea-: ferreus(鉄の、m)の女性ferreaの奪格

Mors certa, ho-ra incerta.
mors死(f)
certa: certus(確実な、m)の女性
ho-ra時(f)
incerta: incertus(不確実な、m)の女性
「死は時を選ばず」という諺がありましたっけ。

Varieta-s de-lectat.
varieta-s変動、変化に富むこと、気まぐれ(f)
de-lectat: de-lecto-(喜ばせる、楽しませる)の3単現
変化は人を喜ばせる(「引用語辞典」に出ています)。

46 (廃刊・第2巻)第1章読本の(42)

2010-01-30 09:37:31 | Weblog
46 (廃刊・第2巻)第1章読本の(42)




sed Qui-ntus nec Scyllam nec Charybdim vi-dit;
sedしかし
Qui-ntus(m)は
nec…nec…= neither…nor…
Scyllam: Scylla(f)の対格
Charybdim: Charybdis(f)の対格
vi-dit: video-(みる)の完了vi-di-の3単



■練習
Omne-s salu-tem re-gis et le-gum de-fende-runt.
omne-s: omnis(すべての、m)の複数。、名詞的用法で 「全員」が
salu-tem: salu-s(健康、無事安全、f)の対格
re-gis: re-x(王、m)の属格
 ▲re-は長音(研究社・水谷改訂版辞典、568頁)
le-gum: le-x(法律、f)
 ▲le-は長音(研究社・水谷改訂版辞典、365頁)
de-fende-runt: de-fendo-(守る)の完了de-fendi-の3複

Helena, re-gis Menela-i- coniux, causa fuit magna-rum li-tium inter Graeco-s et Tro-ia-mo-s.
Helena(f)は
re-gis女王(f)
Menela-i-: Menelaus(m)の属格
coniux妻(f)
causa原因(f)
fuit: sumの完了fui-の3単
magna-rum: magnus(大きい、m)の女性・複数magnaeの属格
li-tium: li-s(論争、f)の複数li-te-sの属格
inter +対格 ~の間における
Graeco-s: Graecus(ギリシア人、m)の複数Graeci-の対格
Tro-ia-mo-s: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の属格

83 第5章漫画の(10)

2010-01-30 08:40:50 | Weblog
83 第5章漫画の(10)




Hora-tia puero-s rogat:
Hora-tia(f)は
  Hora-tia, ae, ae, am, a-
puero-s: puer(少年、m)の複数pueri-の対格
  単puer, pueri-, puero-, puerum, puero-
  複pueri-, puero-rum, pueri-s, puero-s, pueri-s
rogat: rogo-(質問する)の3単現
   rogo-, roga-s, rogat, roga-mus, roga-tis, rogant
Horatia asks the boys:

‘quid facitis, pueri-?’
quid = what?
facitis: facio-(する)の2複現
  facio-, facis, facit, facimus, facitis, faciunt
pueri-: puer(少年、m)の複数、呼格
  単puer, pueri-, puero-, puerum, puero-
  複pueri-, puero-rum, pueri-s, puero-s, pueri-s
What are you doing, boys?’



■図は、少女たちに訊ねているクーントゥスです(第5章)。
Qui-ntus puella-s rogat: ‘cu-r in horto- sede-tis. puellae?
puellae respondent: ‘in horto- sede-mus, quod fessae sumus.’



■Ro-ma-ni- id oppidum occupa-ve-runt et de-le-ve-runt.
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマ人、m)の複数
id: is(その、m)の中性idの対格
oppidum: 町(n)、対格
occupa-ve-runt: occupo-(占領する)の完了occupa-vi-の3複
de-le-ve-runt: de-leo-(破壊する)の完了de-le-vi-の3複.

In silva- feram inve-nistis et interfe-cistis.
in +奪格 ~のなかで
silva-: silva(森、f)の奪格
feram: fera(野獣、f)の対格
inve-nistis: iuveo-(みつける)の完了iuve-ni-の2複
interfe-cistis: interficio-(殺す)の完了intrfe-ci-の2複.

Aurea mediocrita-s
aureus黄金の(m)の女性
mediocrita-s中位、適度、中庸(f)。 なにごとも中庸がベスト

Ars longa, vi-ta bre-vis.
ars術、技術、 技芸(f)
longa: longus(長い、m)の女性
vi-ta生命(f)
bre-vis短い(m)の女性

Vo-x populi-, vo-x dei-.
vo-x声(f)
 ●vo-は長音です(水谷改訂版、728頁)
populi-: populus(民衆、m)の属格
dei-: deus(神、m)の属格   天声人語

447 第34章読本の(8)

2010-01-29 18:59:49 | Weblog
447 第34章読本の(8)




a- sinistra- ad campum de-spexe-runt procul iacentem, a- dextra- monte-s
abrupti- ad caelum surge-bant;
a- +奪格 ~の側に
sinistra-: sinistra(左側、f)の奪格
ad+対格 ~へ
campum: campus(平原、m)の対格
de-spexe-runt: de-specto-(見下ろす)の完了de-spexi-の3複
procul遠くに 
iacentem:iaceo-(横たわる)の現在分詞iace-nsの対格
a- dextra- 右には
monte-s: mo-ns(山、m)の複数
abrupti-: abruptus(険しい、切り立った、m)の複数
ad +対格 ~へ
caelum天(n)、対格
surge-bant: surgo-(聳え立つ)の未完surge0bamの3複
To the left they looked down on a plain lying far below, on the right mountains rose sheer to the sky;



■ 図は、ガーイウスを見つけたクイーントウスです(第17章)。
Qui-ntus ad lu-dum ambula-bat;
subito- Ga-ium vi-dit.



■本のなかのラテン語
Quod me nutrit, me destruit. われを育てしもの、われを亡ぼす。
quod関係代名詞qui-(m)の中性
me-: ego(私)の対格
nutrit: nu-trio-(育てる)の3単現
destruit: destruo-(破壊する、滅ぼす)の3単現
大岡昇平:疑惑、河出文庫、2009年、205頁、720円
9編の「推理小説傑作選」です。大岡は1909年生まれ、作家。1988年没。

45 (廃刊・第2巻)第1章読本の(41)

2010-01-29 12:25:45 | Weblog
45 (廃刊・第2巻)第1章読本の(41)




a- sinistra- Charybdis fuerat, vortex terribilis.
a- +奪格 ~の側に
sinistra-: sinistra(左側、f)の奪格
Charybdis メッシナ海峡に発生する巨大渦巻き(f)
fuerat: sumの過去完了fueramの3単
vortex渦(m)
terribilis恐ろしい(m).

na-vis per mare tranquillum ad orientem curre-bat.
na-vis船(f)は
per +対格 ~を通って
mare海(n)、対格
tranquillum: tranquillus(静かな、穏やかな、m)の中性tranquillumの対格
ad+対格 ~へ
orientem: oriens(東、m)の対格
curre-bat: curro-(走る)の未完curre-bamの3単.



■練習
Ami-cus omni-s fi-lia-s ami-sit.
ami-cus友人(m)は
omni-s: omnis(すべての、m)の女性omnisの複数omne-sの対格
fi-lia-s: fi-lia(娘、f)の複数fi-liaeの対格
ami-sit: a-mitto-(失う)の完了a-mi-si-の3単.

Viri- de-spe-ra-ve-runt et fe-minae diu- fle-ve-runt.
viri-: vir(男、m)の複数
de-spe-ra-ve-runt: de-spe-ro-(絶望する)の完了de-spe-ra-vi-の3複
et = and
fe-minae: fe-mina(女性、f)の複数
diu- 長い間
fle-ve-runt: fleo-(泣く)の完了fle-vi-の3複

Heri- apud te- disputa-bant.
heri- きのう
apud+対格 ~の家で
te-: tu-(きみ)の対格
disputa-bant: disouto-(議論する)の未完disputa-bamの3 複

82 第5章漫画の(9)

2010-01-29 09:22:15 | Weblog
82 第5章漫画の(9)



Scintilla respondet:
Scintilla(f)は
  Scintilla, ae, ae, am, a-
respondet: respondeo-(答える)の3単現
  respondeo-, responde-s, respondet, responde-mus, responde-tis, respondent Scintilla replies:
‘ce-nam paro-.’
ce-nam: ce-na(食事、f)の対格
  ce-na, ae, ae, am, a-
paro- 私は用意する
  paro-, para-s, parat, para-mus, para-tis, parant I am preparing the dinner.


■図は、クイーントゥスに質問している母親です(第5章)。
Scintilla Qui-ntum rogat: ‘cu-r in terra- iace-s, Qui-nte?’
Qui-ntus respondet: ‘in terra- iaceo, quod fessus sum.’


■練習
Minerva Athe-na-s aedifica-vit et populum antea- ferum ad vi-tam hu-ma-nam e-duca-vit.
Minerva智恵、技術の女神(f)。
Athe-na-s: Athe-nae(f、pl)の対格
aedifica-vit: aedifico-(建設する)の完了aedifica-vi-の3単
et = and
populum: populus(民衆、m)の対格
antea- 以前には
ferum: ferus粗野な(m)の対格
ad +対格 ~へ
vi-tam: vi-ta(生活、f)の対格
hu-ma-nam: hu-ma-nus(人間の、人間的な、m)の女性hu-ma-naの対格
e-du-ca-vit: e-du-co-(みちびく)の完了edu-ca-vi-の3単

Nu-per specta-vi- sepulcrum: e-ius titulus erat: Tu- fui-, ego eris.
nu-per最近
specta-vi-: specto-(みる)の完了、1単。私は見た
sepulcrum墓(n)、対格
e-ius: is(それ、m)の中性idの属格
titulusタイトル、(墓)碑銘(m)
erat: sumの未完eramの3単
tu- 君
fui-: sumの完了、1単。私は(生きている君)であった(僕も生きていた)
ego私は
eris: sumの未来ero-の2単。君は(死んだ私)になるだろう(君も死ぬだろう).

In pri-ncipio- Deus crea-vit caelum et terram.
in +奪格 ~のなかに
pri-ncipio-: pri-ncipium(はじめ、n)の奪格
  ●pri- は長音です(水谷改訂版、517頁)
Deus神(m)
crea-vit: creo-(創造する)の完了crea-vi-の3単
caelum天(n)、対格
et = and
terram: terra(土地、f)の対格.

No-n ille diu- vi-xit, sed diu- fuit.
no-n否定詞
ille彼は
diu- 長い間
vi-xit: vi-vo-(生きる)の完了vi-xi-の3単
 人間として「生きた」のではない
sed = but
fuit: sumの完了fui-の3単
 石のように「存在した」だけだった.

446 第34章読本の(7)

2010-01-28 18:07:13 | Weblog
446 第34章読本の(7)




subito- Delpho-s pro-spexe-runt, in latere montis sito-s inter dua-s ru-pe-s
ingente-s, quae in lu-mine so-lis occidentis fulge-bant.
subito- 突然
Delpho-s: Delphi-の対格
pro-spexe-runt: pro-specto-(眺める)の完了pro-spexi-の3複
in +奪格 ~のなかに
latere: latus(側面、n)の奪格
montis: mo-nsの属格
  ●mo-nsのmo-は長音です(研究社改訂版、402頁)。
sito-s: situs(位置している、m)の複数siti-の対格
inter +対格 ~の間に
dua-s: duo(2つの、m)の女性duaeの対格
ru-pe-s: ru-pe-s(岩壁、f)の複数ru-pe-sの対格
ingente-s: inge-ns(巨大な、m)の女性inge-nsの複数ingente-sの対格
quae関係代名詞qui-(which, m)の女性
in +奪格 ~のなかに
lu-mine: lu-men(光、n)の奪格
so-lis: sol(太陽、m)の属格
occidentis: occide-ns(西、m)の属格
  ●occide-nsのde-は長音(432頁)
fulge-bant: fulgeo-(輝く)の未完fulge-bamの3複
Suddenly they saw Delphi before them, situated on the side of a mountain between
two huge cliffs, which shone in the light of the setting sun.

pauli-sper sta-bant taciti-, maiesta-te loci- commo-ti-.
pauli-sperしばらく、一寸の間
sta-bant: sto-(立つ)の未完sta-bamの3複
taciti-: tacitus(沈黙した、m)の複数、副詞的用法
maiesta-te: ma-iesta-s(壮麗、f)の奪格
●教科書ではmaiesta-teとなっていますが、田中、国原、The Pocket Oxford,
Lewis: Elementary Latinではma-iesta-sとma-が長音になっています。
loci-: locus(場所、m)の属格
commo-ti-: commo-tus(感動せる、m)の複数
For a while they stood silent, deeply moved by the majesty of the place.



■図は、夫に「黙っていなさい」というスキンティッラです(第32章)。
Scintilla 'tace-, Flacce,' inquit.
argentum pisca-to-ri- tra-dit pisce-sque accipit.