やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

166 第9章読本の(2)

2009-01-31 11:53:10 | Weblog
166 第9章読本の(2)

[今日のポイント]
de-spe-ro- 絶望する
spe-ro- 希望する
quid = what
facio- する
de-beo- ねばならない
domum 家へ、故国へ
redeo- 帰る、もどる
moneo- 助言する

_____________________
■ ego de-spe-ro-
私は絶望している。
_____________________


ego de-spe-ro-.
ego 私は、強調です。
de-spe-ro- 絶望する
I despair.


quid facere de-be-mus?
quid 何を
facere:facio-(する)の不定法
de-be-mus:de-beo-(ねばならない)の1複現
What should we do?


domumne redi-re de-be-mus?
Domumne家へ...か?
  domum 家へ、故国へ
  -ne: 疑問小詞、~か?
redi-re: redeo-(かえる)の不定法
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
Should we return home?


quid vo-s mone-tis?
quid = what、何を
vo-s mone-tis 貴方たちは助言する
  vo-s: あなたたちは
  mone-tis: moneo-8助言する)の2複現
What do you advise?


ce-teri- pri-ncipe-s tacent, sed Ulixe-s ‘ego no-n de-spe-ro-,’ inquit;
ce-teri- pri-ncipe-s tacent 他の首領たちは黙っている
  ce-teri-: ce-terus(他の、m)の複数
  pri-ncipe-s: pri-nceps(かしら、m)の複数
  tacent: taceo-(沈黙する)の3複現
sed しかし
Ulixe-s オデュッセウス(m)は
ego no-n de-spe-ro- 私は絶望しない
  ego 私は、強調です。
  no-n 否定詞
  de-spero- 私は絶望する
inquit ~という
The other princes are silent but Odysseus says, ‘I don’t despair.


‘co-nsilium novum habeo-.
co-nsilium: co-nsilium(計画、n)の対格
novum: novus(新しい)の中性novumの対格
habeo- 私は持つ
I have a new plan.



■図は、主人公の少年(のちの大詩人)です(第1章)。
 Qui-ntus est puer Ro-ma-nus.

165 第9章読本の(1)

2009-01-30 10:50:33 | Weblog
165 第9章読本の(1)

[今日のポイント]
decem 10
annus/anni- 年(m)
Graecus/Graeci- ギリシア人(m)
Tro-ia-nus/Tro-ia-ni- トロイ人(m)
obsideo- 包囲する
sed しかし
urbs 町、都市(f)
capio- とらえる、占領する
possum できる

__________________________________
■decem anno-s Graeci- Tro-ia-no-s obsident
 10年間、ギリシア人たちはトロイ人たちを包囲します。
__________________________________


読本 トロイの陥落
decem anno-s Graeci- Tro-ia-no-s obsident sed urbem capere no-n possunt.
decem anno-s 10年間、対格で「時間の流れ、期間」をあらわします。
  decem: 10、変化しません。
  anno-s: annus(年、m)の複数anni-の対格
Graeci-: Graecus(ギリシア人、m)の複数
Tro-ia-no-s: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の対格 
obsident:obsideo-(包囲する)の3複現
sed しかし 
urbemm capere 町を占領すること
  urbem: urbs(町、f)の対格。bsはpsと発音します。
  capere: capio-(とる)の不定法
no-n 否定詞
posunt:possum(できる)の3複現
For ten years the Greeks besiege the Trojans but cannot capture the city.


tandem Agamemno-n, rex Graeco-rum, de-spe-rat;
tandem さいごに 
Agamemno-n アガメムノーンは 
rex Graeco-rumギリシア人たちの王
  rex 王(m)
  Graeco-rum: Graecus(ギリシア人、m)の複数Graeci-の属格
de-spe-rat:de-spe-ro-(絶望する)の3単現
At last Agamemnon, king of the Greek, despairs.


omne-s pri-ncipe-s conveni-re iubet et ‘decem anno-s iam Tro-iam obside-mus,’ inquit;
omne-s principe-sすべての首領たちを
  omne-s: omnis(すべての、m)の複数omne-sの対格
  pri-ncipe-s: pri-nceps(首領、m)の複数pri-ncipe-sの対格
conveni-re iubet一緒に集まるように命令する
  conveni-re: convenio-(集まる)の不定法
  iubet: iubeo-(いう、命じる)の3単現。目的語は対格
etそして
decem anno-s 10年間 
iamすでに 
Tro-iam: Tro-ia(f)の対格
obside-mus:obsideo-(包囲する)の1複現
inquit ~という
He orders all the princes to assemble and says, ‘For ten years we have been
besieging Troy;


‘saepe Tro-ia-no-s in pugna- vincimus sed urbem capere no-n possumus.
saepe しばしば 
Tro-ia-no-s:Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の対格 
in pugna- 戦闘のなかで、戦闘では  
  in+奪格:~のなかで
  pugna-:pugna(戦闘、f)の奪格
vincimus:vinco-(打ち負かす)の1複現
sedしかし 
urbem capere町を占領すること
  urbem: urbs(町、f)の対格、~を
  capere: capio-(とらえる)の不定法
no-n 否定詞
possumus:possum(できる)の1複現
we often conquer the Trojans in battle but we cannot take the city.



■図は、少女の食事を奪う少年です(第9章)。
 puer puellae ce-nam rapit.






164 第9章漫画の(1)

2009-01-29 13:04:30 | Weblog


[今日のポイント]
puer/pueri- 少年(m)
puella/puellae 少女(f)
ce-na 食事(f)
rapio- 奪い取る

______________
■puer puellae ce-nam rapit.
 少年は少女の食事を奪います。
______________


puer puellae ce-nam rapit.
puer少年(m)は
puellae ce-nam少女の食事を
  puellae:puella(少女、f)の属格
  ce-nam:ce-na(食事、f)の対格
rapit:rapio-(盗む、かっぱらう)の3単現
The boy snatches the girl’s dinner.


puella capsulam pueri- rapit.
puella 少女(f)は 
capsulam pueri- 少年の鞄を
  capsulam:capsula(鞄、f)の対格
  pueri-:puer(少年、m)の属格
rapit:rapio-(かっぱらう)の3単現
The girl snatches the boy’s satchel.


ma-ter puella-rum pictu-ra-s spectat.
ma-ter 母(f)は
puella-rum pictu-ra-s 少女らの絵を
  puella-rum:puella(少女、f)の複数puellaeの属格
  pictu-ra-s:pictu-ra(絵、f)の複数pictu-raeの対格
spectat:specto-(見る)の3単現
The mother looks the girls’ pictures.


ma-ter tabula-s puero-rum spectat.
ma-ter 母(f)は 
tabula-s puero-rum少年らの学習板を
  tabula-s:tabula(学習板、f)の複数tabulaeの対格 
  puero-rum:puer(少年、m)の複数pueri-の属格
spectat:specto-(見る)の3単現
The mother looks at the boys’ tablets.


fi-lius patris agrum init.
fi-lius 息子(m)は
patris agrum 父の耕地へ
  patris: pater(父、m)の属格
  agrum: ager(耕地、m)の対格
init:ineo-(入る)の3単現
  in(なかへ)とeo-(行く)との合成語です。
The son goes into his father’s field.


puer canum ce-na-s portat.
puer 少年(m)は
canum ce-na-s 犬どもの食事を
  canum: canis犬(c)の複数cane-sの対格  
  ce-na-s: ce-na食事(f)の複数ce-naeの対格
portat:porto-(はこぶ)の3単現
The boy is carrying the dogs’ dinners.



■図は、主人公の少年です(第1章)。
 Qui-ntus est puer Ro-ma-nus.

163 第8章読本2の(3)

2009-01-28 07:46:06 | Weblog
163 第8章読本2の(3)

[今日のポイント]
misericordia 憐憫(f)
commo-tus 感動せる
terra 地面(f)
tollo- 上げる、揚げる

__________________
■misericordia- commo-tus est;
 彼は哀れみの気持ちで感動します。
__________________


misericordia- commo-tus est;
misericordia-: misericordia憐憫(f)の奪格、憐憫の情で以って
commo-tus 感動せる(m)
est: sumの3単現
He is moved by pity;


Priamum e- terra- tollit.
Priamum:Priamusの対格、~を
e- terra- 地面から
  e- ~から、奪格支配
  terra-:terra(地面、f)の奪格
tollit: tollo-(引き揚げる、抱き上げる)の3単現
he lifts Priam from the ground.


fi-lium mortuum reddit et patrem ad urbem Tro-iam incolumem remittit.
fi-lium mortuum 死んだ息子を
  fi-lium: fi-lius(息子、m)の対格、~を
  mortuum: mortuus(死んだ、m)の対格
reddit:reddo-(かえす)の3単現
patrem:pater(父、m)の対格、~を
ad urbem Tro-iam トロイの町へ
  ad+対格: ~へ
  urbem:urbs(町、f)の対格
  Tro-iam: Tro-iaの対格
incolumem: incolumis(無傷の、m)の対格
patremと同じ格です。
remittit: remirtto-(送り返す)の3単現
He gives (him) back his dead son and sends the father back to the city of Troy
unharmed.
第8章が終わりました。



■ 新聞のなかのラテン語
  ケアやキュアという英語の語源がカトリックの典礼語ラテン語の「クーラ」
  にあることは、よく知られている。
     cu-ra(f): 心遣い、世話、手当て、保護、気配り、配慮、
     cu-ro-: 看護する、治療する、癒す
  朝日新聞、2008年11月25日、色平哲郎(JA長野厚生連・佐久総合病院医師)



■図は、物語を話す教師です(第6章)。
 tandem pueri- di-ligenter labo-rant;
 magister fa-bulam na-rra-re.

162 第8章讀本2の(2)

2009-01-27 09:11:54 | Weblog
162 第8章讀本2の(2)

[今日のポイント]
tandem さいごに、ついに
taberna-culum 天幕(n)
advenio- 着く
intro- 入る
salu-to- 挨拶する

_______________________
■tandem ad Achillis taberna-culum advenit;
 さいごに彼はアキレースの天幕へ着きます。
_______________________


tandem ad Achillis taberna-culum advenit;
tandem さいごに
ad Achillis taberna-culum アキレースの天幕へ
  ad+対格 ~へ
  Achillis: Achille-sの属格
  taberna-culum: taberna-culum(てんと、n)の対格
advenit: advenio-(着く)の3単現
At length he reaches Achlles’ tent;


intrat et Achillem salu-att;
intrat: intro-(入る)の3単現
et = and
Achillem salu-tat: アキレースに挨拶する
  Achillem: Achille-sの対格
  salu-tat: salu-to-(挨拶する)の3単現、目的語は対格
he goes in and greets Achilles;


ad terram pro-cumbit et ‘o- Achille-s, te- o-ro-,’ inquit;
ad terram pro-cumbit 地面へ叩頭する
  ad+対格 ~へ
  terram: terra(地面、f)の対格
  pro-cumbit: pro-cumbo-(お辞儀する、身を伏せる)の3単現
et = and
o- Achille-s o-、アキレースよ、呼格
te- o-ro- あなたに私は懇願する
  te-:tu-(あなた)の対格
  o-ro-:私は懇願する
inquit ~という
he bows to the ground and says, ‘O Achilles, I beseech you;


‘tandem ab i-ra- de-siste et fi-lium mortuum ad ma-trem miseram remitte.’
tandem さいごに。ついに
ab i-ra- de-siste 怒りを鎮めよ
  ab+奪格 ~から
  i-ra-: i-ra(怒り、f)の奪格
  de-siste: de-sisto-(抑える、鎮める)の命令、単数
et = and
fi-lium mortuum 死んだ息子を
  fi-lium: fi-lius(息子、m)の対格
  mortuum: mortuus(死せる、m)の対格
ad ma-trem miseram 哀れな母親へ
  ad+対格 ~へ
  ma-trem: ma-ter(母、f)の対格
  miseram: miser(あわれな、m)の女性miseraの対格
remitte: remitto-(かえす、もどす)の命令、単数
cease at last from your anger and send back to his unhappy mother our
dead son.’


Achille-s, ubi Priamum videt, attonitus est.
Achille-s は
ubi = when
Priamum videt プリアムスを見る
  Priamum: Priamusの対格
  videt: video-(みる)の3単現
attonitus est 驚く
  attonitus おどろいた(m)
  est: sumの3単現
When Achilles sees Priam, he is stonished.



■図は、字がうまく書けないデキムスです(第6章)。
 Decimus littera-s male scri-bit;
 magister eum iubet littera-s iterum scri-bere.

161 第8章讀本2の(1)

2009-01-26 10:37:23 | Weblog


[今日のポイント]
diu- 長らく
ma-ter 母(f)
fi-lius 息子(m)
mortuus 死せる
lu-go- 悼む

___________________
■diu- ma-ter fi-lium mortuum lu-get;
 長らく母親は死んだ息子を悼みます。
___________________


読本2 ヘクトルの請戻し
diu- ma-ter fi-lium mortuum lu-get;
diu- ながらく
ma-ter 母(f)は
fi-lium mortuum 死んだ息子を
  fi-lium: fi-lius(息子、m)の対格、息子を
  mortuum: mortuus(死せる、m)の対格
lu-get: lu-go-(悼む)の3単現
For a long time his mother mourns her dead son;


diu- lu-get Andromache- uxor Hectoris;
diu- ながらく
lu-get: lu-go-(悼む)の3単現
Andromache- アンドロマケー(f)は
  cheはkeと発音します。
uxor Hectoris:ヘクトルの妻、Andromache-と同格です。
  uxor 妻(f)
  Hectoris: Hector(m)の属格
for a long time Andromache, hector’s wife, mourns;


diu- lu-get Priamus.
diu- ながらく
lu-get:lu-go-(悼む)の3単現
Priamus プリアムス(m)は
For a long time Priam mourns.


tandem, ubi nox venit, Priamus ex urbe exit et so-lus ad Graeco-rum na-ve-s
pro-ce-dit.
tandem さいごに、やっと
ubi = when
nox venit 夜になる
  nox 夜(f)が
  venit:venio-(くる)の3単現
Priamus は
ex urbe exit 町から出る
  ex+奪格 ~から
  urbe:urbs(町、f)の奪格。bsの発音はpsです。
  exit: exeo-(出る)の3単現
      exeo-, i-s, it, i-mus, i-tis, eunt
et = and
so-lus ひとりで、単独で
ad Graeco-rum na-ve-s pro-ce-dit ギリシア人たちの船へ
  ad+対格 ~のほうへ向かって
  Graeco-rum: Graecus(ギリシア人、m)の複数Graeci-の属格
  na-ve-s: na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  pro-ce-dit: pro-ce-do-(すすむ)の3単現
At last, when night comes, Priam goes out of the city and goes on alone to the
ships of the Greeks.


deus Mercurius eum du-cit per vigile-s Graeco-rum.
deus Mercurius神・メルクリウス(m)は
eum du-cit 彼を導く
  eum: is(彼)の対格
  du-cit: du-co-(みちびく、連れて行く)の3単現
per vigile-s Graeco-rum ギリシア人たちの夜警兵たちを通り抜けて
  per+対格 ~を経て、通って
  vigile-s: vigil(見張り番、m)の複数vigile-sの対格
  Graeco-rum: Graecus(ギリシア人、m)の複数Graeci-の属格
The god Mercury guides him through the watchmen of the Greeks.



■図は、教室の中の子供たちです(第6章)。
 pueri- lu-dere cupiunt.  magister di-cit: ‘labo-ra-re de-be-tis.’

160 第8章読本の(8)

2009-01-25 09:04:19 | Weblog
160 第8章読本の(8)

[今日のポイント]
pater 父(m)
ma-ter 母(f)
mu-rus/mu-ri- 壁、城壁(m)
specto- 見る

__________________」
■pater et ma-ter e- mu-ri-s spectant.
 父と母は城壁から見ます。
__________________」


pater et ma-ter e- mu-ri-s spectant.
pater et ma-ter父と母は
e- mu-ri-s spectant城壁から見る
  e-: ~から、奪格支配
  mu-ri-s: mu-rus(壁、m)の複数mu-ri-の奪格
  spectant:specto-(みる)の3複現
His father and mother watch from the walls.


Hecuba cla-mat:
Hecubaは
cla-mat::cla-mo-(叫ぶ)の3単現
Hecuba shouts:


‘o- Achille-s,’ inquit, ‘tandem ab i-ra- de-siste;
o- Achille-s 呼格
inquit ~という
tandemさいごに
ab i-ra- 怒りから
  ab+奪格:~から
  i-ra-: i-ra(怒り、f)の奪格
de-siste:de-sisto-(抑える、鎮める)の命令、単数
‘O Achilles,’ she says, ‘at last cease from your anger.


fi-lium no-bi-s redde.’
fi-lium:fi-lius(息子、m)の対格
no-bi-s:no-s(われわれ)の与格、~に
  no-s, nostri, no-bi-s, no-s, no-bi-s
redde: reddo-(返す、もどす)の命令、単数
give us back our son.’


sed Achille-s eam no-n audit;
sed しかし
Achille-s は
eam: is(彼)の複数ei-の対格、~を
  is, e-ius, ei-, eum, eo-
no-n audit 聞かない
  no-n否定詞
  audit: audio-(聞く、聴く)の3単現
but Achilles does not listen to her;


Hectorem ad na-ve-s trahit et eum relinquit in terra- iacentem.
Hectorem: Hectorの対格
ad na-ve-s trahit船へ引きずる
  ad+対格 ~へ
  na-ve-s: na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  trahit: traho-(引きずる)の3単現
eum relinquit 彼を放置する
  eum:is(彼)の対格、彼を
  relinquit:relinquo-(放置する)の3単現
in terra- 地面に
  in+奪格:~の上に
  terra-: terra(土地、f)の奪格
iacentem:iaceo-(横たわる)の現在分詞iace-nsの対格、eumとおなじ格。
He drags Hector to the ships and leaves him lying on the ground.



■図は、子供らと先生です(第6章)。
 pueri- et puellae prope ia-nuam manent.
 magister eo-s iubet intra-re et sede-re.

159 第8章読本の(7)

2009-01-24 11:07:23 | Weblog
159 第8章読本の(7)

[今日のポイント]
deinde それから
hasta 槍(f)
summus 最高の
vi-s 力(f)
conicio- 投げる

___________________________
■ deinde Achille-s hastam summa- vi- conicit.
  それからアキレースは全力で槍を投げます。
___________________________


deinde Achille-s hastam summa- vi- conicit.
deinde それから
Achille-s は
hastam: hasta(槍、f)の対格、槍を
summa- vi- conicit 全力で投げる
  summa-: summus(最高の)の女性summaの奪格
  vi-: vi-s(力、f)の奪格
  conicit: conicio-(投げる)の3単現
Then Achilles hurls his spear with all his might.


volat hasta per auram et Hectorem tra-nsfi-git.
volat hasta槍を投げる
  volat: volo-(投げる)の3単現
  hasta: hasta(槍、f)の対格、槍を
per auram空気を通して、空中を
  per ~を通して、対格支配
  auram: aura(空気、f)の対格
Hectorem tra-nsfi-git:Hectorを刺し貫く
  Hectorem: Hectorの対格、~を
  tra-sfugit: tra-nsfugio-(貫通する)の3単現
The spear flies through the air and pierces Hector.


ille ad terram cadit mortuus.
ille彼は
ad terram cadit地面へ倒れる
  ad+対格:~へ
  terram: terra(土地、f)の対格
  cadit: cado-(落ちる、倒れる)の3単現
mortuus:死んだ(m)。形容詞の副詞的用法
彼は死んで地面へ倒れます。
He falls to the ground dead.


accurrit Achille-s et di-rum facinus facit.
accurrit Achille-sアキレースは駆けつける
  accurrit: accurro-(駆け寄る)の3単現
  Achille-sは
di-rum facinus facit恐ろしいことをする
  di-rum: di-rus(恐ろしい、ひどい)の中性di-rumの対格
  facinus: facinus(行動、おこない、n)の対格、~を
  facit: facio-(する)の3単現
Achilles runs up and does a terrible deed.


Hectorem mortuum ad currum alligat et circum mu-ro-s trahit.
Hectorem mortuum死んだヘクトルを
  Hectorem: Hectorの対格
  mortuum:mortuus(死せる、m)の対格
ad currum alligat 戦車に結びつける
  ad+対格: ~へ
  currum:currus戦車(m)の対格
  alligat: alligo-(結ぶ)の3単現
circum mu-ro-s trahit城壁のまわりを引きずる
  circum ~の周りを、対格支配
  mu-ro-s:mu-rus(壁、m)の複数mu-ri-の対格
  trahit: traho-(引く、引きずる)の3単現
He ties the dead Hector to his chariot and drags him round the walls.



■図は、少年たちに尋ねているホラーティアです(第5章)。
  Hora-tia puero-s rogat: ‘quid facitis, pueri-?’
  pueri- respondent: ‘ad lu-dum festi-na-mus.’

158 第8章読本の(6)

2009-01-23 15:52:37 | Weblog
158 第8章読本の(6)

[今日のポイント]
verto- 回す、向きを変える
pugna 戦闘(f)
voco- 呼ぶ

_________
■se- vertit
 彼は向き直ります。
_________


se- vertit et Achillem in pugnam vocat.
se- vertit 向き直る
  se-: 自分自身を、再帰代名詞の対格
  vertit: verto-(まわる、向きをかえる)の3単現。他動詞
Achillem: Achille-sの対格
in pugnam vocat 戦闘へ呼ぶ、挑戦する
  in+対格:~のなかへ
  pugnam:pugna(戦い、f)の対格
  vocat: voco-(呼ぶ)の3単現
he turns round and calls Achilles to battle.


ille pro-ce-dit et hastam Hectorem conicit.
ille pro-ce-dit 彼は進む
  proce-dit:pro-ce-do-(前進する、proceed)の3単現
hastam: hasta(槍、f)の対格、槍を
Hectorem:Hectorの対格、ヘクトルへ
conicit: conicio-(投げる)の3単現
Achilles advanced and hurls his spear at Hector.


sed Hector hastam vi-tat.
sed しかし
Hector は
hastam vi-tat 槍を回避する
  hastam:hasta(槍、f)の対格
  vi-tat:vi-to-(避ける)の3単現
But Hector avoids the spear.


deinde Hector hastam conicit et Achillis parmam percutit.
deinde それから
Hector は
hastam conicit 槍を投げる
  hastam: hasta(槍、f)の対格
  conicit: conicio-(投げる)の3単現
Then Hector hurls his spear and strikes Achilles’ shield.


sed Achille-s incolumis est;
sed しかし
Achille-s は
incolumis est 無傷である
  incolumis無傷の(m)
  est: sumの3単現
But Achilles is unharmed:


nam parma eum servat.  
nam というのは
parma 盾(f)が
eum servat 彼を救う
  eum:is(彼)の対格
  servat:servo-(救う)の3単現
for his shield saves him.  



■図は、母と妹です(第2章)。
 Hora-tia casam intrat; Scintillam salu-tat.


157 第8章読本の(5)

2009-01-22 07:31:17 | Weblog
157 第8章読本の(5)

[今日のポイント]
ille 彼は
prope 近くに
propius ヨリ近くに
acce-do- 近づく

____________
■ille propius acce-dit.
 彼はさらに近づきます。
____________


ille propius acce-dit.
ille 彼は
propius:副詞prope(近くに)の比較級
acce-dit:acce-do-(近づく)の3単現
He comes nearer.


tum Hector subito- timet.
tum そのとき、そのあと
Hector は
subito- 突然
timet: tomeo-(怖れる)の3単現
Then Hector is suddenly afraid.


tergum vertit et fugit.
tergum:tergum(背中、うしろ、n)の対格
vertit:verto-(向ける、まわす)の3単現
fugit:fugio-(逃げる)の3単現
He turns his back and flees.


Achille-s celeriter currit sed eum capere no-n potest.
Achille-s は
celeriter すみやかに
currit: curro-(走る)の3単現
sed しかし、but
eum:is(彼)の対格
  is, e-ius, ei-, eum, eo-
capere: capio-(とらえる、つかむ)の不定法
no-n potest できない
  no-n否定詞
  potest: possum(できる)の3単現
Achilles runs quickly but cannot catch him.


ter circum mu-ro-s fugit Hector, sed tandem resistit;
ter 3回、3度
circum mu-ro-s 城壁のまわりを
  circum ~の周りを、対格支配
  mu-ro-s: mu-rus(壁、城壁、m)の複数mu-ri- の対格
fugit:fugio-(逃げる)の3単現
Hector は
sed しかし
tandem さいごに
resistit:resisto-(シッカリ立つ、抵抗する)の3単現
Three times round the walls flees Hector, but at last he stands firm;


■本のなかのラテン語
 Fiat Lux
     fi-at: fio-(起こる、なる、ある)の接続法、3単現
       fi-am, fi-a-s, fi-at, fi-a-mus, fi-a-tis, fi-ant
     lu-x光(f)
     光あれ(創世記)
 池澤夏樹:雷神帖 エッセー集成2、みすず書房、2008年、239頁、2500円。