263 第16章読本の(5)
[今日のポイント]
pa-x 平和(f)
redintegro- 再開する、回復する
virtu-s 勇気(f)
insignis 明白な、卓越した
doceo- 教える、示す
___________________________
■si-c pa-x redintegra-ta est.
このように平和は回復します。
___________________________
si-c pa-x redintegra-ta est.
si-c このように
pa-x 平和(f)
▲田中、国原辞典ではpa-x、田中改訂版、Glare辞典ではpaxと短音
redintegra-ta: redintegro-(回復する)の完了分詞redintegra-tusの女性
est: sumの3単現
So the peace is renewed.
Ro-ma-ni- Coloeliae virtu-tem hono-re i-nsigni- commemorant, nam statuam eius in summa- Sacra- via- po-nunt in equo- i-nsidentis.
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマ人、m)の複数
Coloeliae virtu-tem クロエリアの勇気を
Cloeliae: Cloeliaの属格
virtu-tem: virtu-s(勇気、f)の対格
hono-re i-nsigni- commemorant 顕著な栄誉で思い出す
hono-re: honor(名誉、m)の奪格
i-nsigni-: insignis(顕著な、明白な、m)の奪格
commemorant: commemoro-(思い出す)の3複現
nam というのは
statuam eius 彼女の像を
statuam:statua(像、f)の対格
eius:ea(彼女)の属格。▲これまでの辞書ではe-ius
in summa- Sacra- via-。Sacra viaの最高所に
in+奪格 ~のうえに
summa-: summa(頂点、f)の奪格
Sacra-: sacrus(聖なる、m)の女性sacraの奪格
via-: via(道、f)の奪格
Sacra viaは固有名詞
po-nunt: po-no-(置く)の3複現
in equo- i-nsidentis 馬のうえに坐っている
in+奪格 ~のうえに
equo-: equus(馬、m)の奪核
i-nsidentis: insideo-(すわっている)の現在分詞i-nside-nsの属格
The Romans commemorate Cloelia’s courage with an outstanding honour, for they
set up a statue of of her at the top of the Sacred Way sitting on horseback
.
16章(第1巻)が終わりました。
次は、第1巻のAppendix「キケローの息子」を読みましょう。
■ 福音書のラテン語
Qui- sine pecca-to vestrum, pri-mus in illam lapidem mittat.(John 8:7)
qui-: 関係代名詞who(m)、~ところの人
sine = without、奪格支配
pecca-to-: pecca-tum(過失、n)の奪格
vestrum: vo-s(あなた方)の属格。
貴方たちのなかで 罪 のない 人が
pri-mus まず、最初に
in +対格 ~に
illam: ille(彼)の女性illaの対格
lapidem: lapis(石、m)の対格。石を
mittat: mitto-(投げる)の接現mittamの、3単
まず この女に 石を 投げなさい
He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.
[今日のポイント]
pa-x 平和(f)
redintegro- 再開する、回復する
virtu-s 勇気(f)
insignis 明白な、卓越した
doceo- 教える、示す
___________________________
■si-c pa-x redintegra-ta est.
このように平和は回復します。
___________________________
si-c pa-x redintegra-ta est.
si-c このように
pa-x 平和(f)
▲田中、国原辞典ではpa-x、田中改訂版、Glare辞典ではpaxと短音
redintegra-ta: redintegro-(回復する)の完了分詞redintegra-tusの女性
est: sumの3単現
So the peace is renewed.
Ro-ma-ni- Coloeliae virtu-tem hono-re i-nsigni- commemorant, nam statuam eius in summa- Sacra- via- po-nunt in equo- i-nsidentis.
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマ人、m)の複数
Coloeliae virtu-tem クロエリアの勇気を
Cloeliae: Cloeliaの属格
virtu-tem: virtu-s(勇気、f)の対格
hono-re i-nsigni- commemorant 顕著な栄誉で思い出す
hono-re: honor(名誉、m)の奪格
i-nsigni-: insignis(顕著な、明白な、m)の奪格
commemorant: commemoro-(思い出す)の3複現
nam というのは
statuam eius 彼女の像を
statuam:statua(像、f)の対格
eius:ea(彼女)の属格。▲これまでの辞書ではe-ius
in summa- Sacra- via-。Sacra viaの最高所に
in+奪格 ~のうえに
summa-: summa(頂点、f)の奪格
Sacra-: sacrus(聖なる、m)の女性sacraの奪格
via-: via(道、f)の奪格
Sacra viaは固有名詞
po-nunt: po-no-(置く)の3複現
in equo- i-nsidentis 馬のうえに坐っている
in+奪格 ~のうえに
equo-: equus(馬、m)の奪核
i-nsidentis: insideo-(すわっている)の現在分詞i-nside-nsの属格
The Romans commemorate Cloelia’s courage with an outstanding honour, for they
set up a statue of of her at the top of the Sacred Way sitting on horseback
.
16章(第1巻)が終わりました。
次は、第1巻のAppendix「キケローの息子」を読みましょう。
■ 福音書のラテン語
Qui- sine pecca-to vestrum, pri-mus in illam lapidem mittat.(John 8:7)
qui-: 関係代名詞who(m)、~ところの人
sine = without、奪格支配
pecca-to-: pecca-tum(過失、n)の奪格
vestrum: vo-s(あなた方)の属格。
貴方たちのなかで 罪 のない 人が
pri-mus まず、最初に
in +対格 ~に
illam: ille(彼)の女性illaの対格
lapidem: lapis(石、m)の対格。石を
mittat: mitto-(投げる)の接現mittamの、3単
まず この女に 石を 投げなさい
He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.