やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

59 第4章読本の(21)

2009-12-31 10:25:58 | Weblog
59 第4章読本の(21)




読本
ubi ce-na co-nfecta est, Flaccus in viam exit et ad tabernam ambulat.
ubi = when
ce-na食事(f)
co-nfecta:  co-nficio-(遂行する)の完了分詞co-nfectusの女性
est: sumの3単現
Flaccus(m)は
in+対格 ~の上へ、~のなかへ 
viam: via(道、f)の対格
exit: exeo-(出る)の3単現
  ex(~から)とeo-(行く)との合成語です。
et = and
ad +対格 ~のほうへ向って
tabernam: taberna(飲み屋、パブ、f)の対格 
ambulat: ambulo-(歩く)の3単現
When dinner is finished, Flaccus goes out into the road and walks to the pub.

■図は、使っている教科書です。

21 (廃刊・第2巻)第1章読本の(17)

2009-12-31 10:07:23 | Weblog
21 (廃刊・第2巻)第1章読本の(17)




ne-mo- tu-tus est.
ne-mo- 誰も~ない
tu-tus安全な、確かな(m)
est: sumの3単現

ego autem fe-li-x sum;
ego僕は
autemしかし、これに反して
fe-li-x幸せな(m)
sum ~である、1単

pater enim me- Athe-na-s mittit, ubi stude-bo- apud Theomne-stum.’
pater父(m)
enimなぜならば
me- 僕を
Athe-na-s: Athe-nae(f、pl)の対格、~へ
mittit:  mitto-(送る)の3単現
ubi = where
stude-bo-: studeo-(まなぶ)の未来、1単
apud+対格 ~の面前で、~の居るところで
Theomne-stumテオムネーストゥス(m)の対格

ille ‘ve-ra di-cis,’ inquit.
ille彼は
ve-ra: ve-rum(真実、n)の複数ve-raの対格
di-cis: di-co-(いう)の2単現
inquit  ~という

‘tempora turbida sunt;
tempora: tempus(時、n)複数(時代)
turbida: turbidus(不穏な、騒がしい、混乱した、m)の中性turbidumの複数
sunt: sumの3複現

i-ra animo-s ci-vium vincit.
i-ra怒り、憤激(f)。長音符号が抜けています。
animo-s:  animus(心、m)の複数animi-の対格
ci-vium: ci-vis(市民、c)の複数ci-vie-sの属格。市民の怒りが
vincit: vinco-(~に勝つ、~を打ち負かす)の3単現。目的語は対格

425 第32章読本の(3)

2009-12-31 09:32:17 | Weblog

425 第32章読本の(3)




mox, ut spe-ro-, te- in Macedonia- vide-bo-, summo- gaudio- a- me- ibi accipie-ris.
mox やがて、まもなく
ut spe-ro- 私が望むように、望むらくは
te- 君を
in Macedonia- vide-bo- 僕はマケドニアで見るだろう
  in+奪格 ~のなかで
  Macedonia-: Macedonian 奪格
  vide-bo-: video-(見る)の未来、1単
summo- gaudio-  最大の喜びで以って
  summo-: summus(最高の、m)の中性summumの奪格
  gaudio-: gaudium(喜び、n)の奪格
a- ~から、奪格支配
me-: ego(私)の奪格
ibi  そこで、そのとき
accipie-ris: accipio-(うけとる)の受動・未来accipiarの2単
I shall soon, (as) I hope, see you in Macedonia; you will be welcomed by me
with the greatest joy.

interea- cu-ra- ut valea-s.
interea-  それまでに、そのうちに、meanwhile
cu-ra-: cu-ro-(注意する、気配りする)の命令、単数
ut valea-s 元気でいるように
  ut ~するように
  valea-s:valeo-(元気である)の接続法現在valeamの2単
Meanwhile see that you keep well.

Qui-ntus ha-c epistola- valde- commove-tur.
Qui-ntus は
ha-c epistola- この手紙によって
  ha-c:hic(この、m)の女性haecの奪格
  epistola-: epistola(手紙、f)の奪格
valde- 非常に
commove-tur: commoveo-(感動する)の受動commoveorの3単
Quintus is very moved by this letter.

interea- nu-ntii- semper peio-re-s Ro-ma- afferuntur.
interea- その間に、そうこうする間に
nu-ntii-:nu-ntius(知らせ、m)の複数
semper  常に
peio-re-s :malus(悪い、m)の比較級pe-iorの複数peio-re-s
Ro-ma-  ローマから、奪格
afferuntur: affero-(届ける)の受動・現在afferorの3人称複数
Meanwhile worse news is always being reported from Rome.

Anto-nius Octa-via-nusque inimi-ci- fi-unt.
Anto-nius Octa-via-nusque:Anto-niusとOcta-via-nusは
inimi-ci- :inimi-cus(敵、m)の複数
fi-unt:fi-o-(~になる)の3人称複数
Antonius and Octavianus are becoming enemies.

Octa-via-nus a- Cicero-ne lauda-tur et in parte-s sena-to-rum addu-citur.
Octa-via-nus は
a- Cicero-ne キケローから
a- ~から、~によって、奪格支配
Cicero-ne:  Cicero-の奪格
lauda-tur : laudo-(ほめる)の受動・3単現
in parte-s  党派へ
  in+対格  ~の中へ、~へ
  parte-s: pars(政党、党派、側、f)の複数parte-sの対格
sena-to-rum: sena-tor(元老院議員、m)の複数sena-to-re-sの属格
addu-citur: addu-co-(みちびく)の受動addu-corの3単現
Octavian is praised by Cicero and led into the senators’ party.

exercitus ab Octa-via-no- compara-tur.
exercitus 軍隊(m)
ab Octa-via-no-: オクタウィアーヌスによって
  ab ~から、~によって、奪格支配
  Octavia-no-: Octavia-nusの奪格
compara-tur:comparo-(戦備を整える)の受動comparorの3単現
An army is raised by Octavian



■本のなかのラテン語
デク(褥創)
de-cubitus 褥創、床ずれ(m) 
医学部では全員が「デクビートゥス」と言っていましたが、「デークビトゥス」でした。
海堂 尊:極北クレイマー、朝日新聞社、2009年、436頁、1600円。



■図は、クイーントゥスを呼んでいる船長です(第28章)。
magister, cui Flaccus argentum tra-diderat, Qui-ntum in na-vem voca-vit.

20 (廃刊・第2巻)第1章読本の(16)

2009-12-30 10:15:33 | Weblog
20 (廃刊・第2巻)第1章読本の(16)




rhe-toricae nu-per stude-bam in schola- He-liodo-ri-, sed, ex quo- mortuus
est Caesar, Ro-ma peri-culi-s ple-na est;
rhe-toricae: rhe-torica(雄弁術、弁論術、f)の与格
nu-per = recently
stude-bam: studeo-(学ぶ)の未完、1単。●目的語は与格
in +奪格 ~のなかで
schola-: schola(講義、f)の奪格
He-liodo-ri-: H-eriodo-rus(m)の属格
sedしかし
ex quo- mortuus est Caesarカエサルの没後
ex+奪格 ~から
quo- 関係代名詞qui-(which)の奪格
mortuus est死んだ、完了
    mortuus: morior(死ぬ)の完了分詞(m)
    est: sumの3単現
Caesarカエサル(m)が
Ro-ma(f)は
peri-culi-s: peri-culum(危険、n)の複数peri-culaの奪格。危険で以って
ple-na:ple-nus(一杯の、m)の女性
est: sumの3単現



■テスト
Iu-stitia saepe causa glo-ria est.
iu-stitia正義、公正(f)は
saepeしばしば
causa理由、原因(f)
glo-riae: glo-ria(栄光、f)の属格
est:sum(~である)の3単現

58 第4章読本の(20)

2009-12-30 09:53:35 | Weblog
58 第4章読本の(20)




Hora-tia ad eum currit.
Hora-tia(f)は;  Hora-tia, ae, ae, am, a-
ad +対格 ~のほうへ向って
eum:is(彼)の対格; is, eius, ei-, eum, eo-
currit: curro-(走る)の3単現
   curro-, curris, currit, currimus, curritis, currunt、
Horatia runs to him.

ad lu-dum u-na- pro-ce-dunt.
ad +対格 ~へ
lu-dum: lu-dus(学校、m)の対格; lu-dus, lu-di-, lu-do-, lu-dum, lu-do-
u-na- 一緒に
pro-ce-dunt: pro-ce-do-(歩く、進む)の3複現
  pro-ce-do-, pro-ce-dis, pro-ce-dit, pro-ce-dimus, pro-ce-ditis, pro-ce-dunt
They go on to school together.



■図は、仲の悪い2頭のイヌです(第4章)。
Argus et Fi-dus mali- sunt.



■テスト
Vi-peram sub a-la- nu-trica-s.
vi-peram: vi-pera(蝮、毒蛇、f)の対格; vi-pera, ae, ae, am, a-
sub+奪格 ~の下に
a-la-: a-la(羽、翼、腋の下、f)の奪格;  a-la, ae, ae, am, a-
nu-trica-s: nu-trico-(養う、育てる)の2単現
  nu-trico-, nu-trica-s, nu-tricat, nu-trica-mus, nu-trica-tis, nu-tricant

423 第32章漫画の(2)、読本の(1)

2009-12-29 14:04:58 | Weblog
423 第32章漫画の(2)、読本の(1)




Scintilla ‘tace-, Flacce,’ inquit.
Scintilla は
tace-: taceo-(だまる)の命令、単数
Flacce 呼格
inquit  ~という
Scintilla says, ‘Be quiet, Flaccus.’

argentum pisca-to-ri- tra-dit pisce-sque accipit.
argentum: argentum(お金、n)の対格
pisca-to-ri-: pisca-tor(漁師、m)の与格
tra-dit: tra-do-(手渡す)の3単現
pisce-sque = et pisce-s そして魚を
  pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格
accipit: accipio-(うけとる)の3単現
She hands over the money to the fishmonger and takes the fish.

argentum tra-ditur a- Scintilla- pisce-sque accipiuntur.
argentum: お金(n)
tra-ditur: tra-do-(手渡す)の受動、3単現
a- +奪格 ~から、~によって、奪格支配
Scintilla-: Scintillaの奪格
pisce-sque そして魚は
pisce-s: piscis(魚、m)の複数
accipiuntur:  accipio-(うけとる)の受動、3単現
accipior, acciperis, accipitur, accipimur, accipimini-, accipiuntur
The money is handed over by Scintilla and the fish are taken.



読本:Bellum ci-vi-le 内乱、市民戦争
pauci-s post die-bus Qui-ntus ubi ad Acade-mi-am adve-nit, epistolam inve-nit
a- Marco- scri-ptam:
pauci-s post die-bus 数日後に
  pauci-s: paucus(少ない)の複数pauci-の奪格
  post 副詞・後の、あとに
  die-bus: die-s(日、m)の複数die-sの「時の奪格」
ubi = when
ad Acade-mi-am アカデミアへ
  Acade-miam: Acade-mia(f)の対格
dve-nit: advenio-(着く)の完了、3単
▲現在はadvenitです。完了は長音でadve-nit
epistolam inve-nit 手紙を見つけた
  epistolam: epistola(手紙、f)の対格
  inve-nit: invenio-(みつける)の完了、3単
a- Marco- scri-ptam マルクスによって書かれた
a- +奪格 ~から、~によって
Marco-: Marcusの奪格
scri-ptam: scri-bo-(書く)の現在完了scri-ptusの女性・対格
A few days later when Quintus arrived at the Academy he found a letter written by
Marcus:

Marcus Cicero- Quinto- suo- salu-tem dat.
Marcus Cicero- は
Qui-nto- suo-  彼のQuintusに
  Qui-nto- 与格
suo-: suus(再帰的所有形容詞、m)の与格
salu-tem: salu-s(挨拶、f)の対格
dat:  do(与える)の3単現
Marcus Cicero sends greetings to his friend Quintus.



■本のなかのラテン語
 「来た、見た、勝った」(シーザーの言葉)
  Veni-, vidi-, vici-.
veni-: venio-(くる)の完了、1単
vidi-: video-(みる)の完了、1単  
vici-: vinco-(勝つ)の完了、1単
スティーヴン・ウォーカー: カウントダウン ヒロシマ、早川書房、2005年、438頁、
1800円。
オックスフォード大卒、ハーヴァード大で修士(歴史)。原子爆弾投下前後の記録。




■図は、手紙を渡すHeliodo-rusです(第27章)。
ille 'cum Athe-na-s adve-neris,' inquit, 'hanc epistolam ami-co- meo- tra-de;
ille te- uva-bit.'

19 (廃刊・第2巻)第1章読本の(15)

2009-12-29 09:44:43 | Weblog
19 (廃刊・第2巻)第1章読本の(15)




ille ‘et ubi Athe-na-s adve-neris, quid facere cupis?’
ille彼は
ubi = where?
Athe-na-s: Athe-nae(アテーナエ、f、pl)の対格、~へ
adve-neris: advenio-(来る、達する)の未来完了adve-nero-の2単
quid = what?
facere:  facio-(する)の不定法
cupis: cupio-(欲する、望む)の2単現

quid facere in animo- habe-s?
quid = what?
facere: facio-(する)の不定法
in+奪格 ~のなかで
animo-: animus(心、m)の奪格
habe-s: habeo-(もつ)の2単現

monumenta vetera specta-re cupis?
monumenta: monumentum(記念物、n)の複数monumentaの対格
vetera:  vetus(古い、m)の中性・複数・対格
specta-re: specto-(みる)の不定法
cupis: cuoio-(欲する)の2単現

Qui-ntus respondit:
Qui-ntusは
respondit: respondeo-(応答する)の完了respondi-の3単

‘philosophiae stude-bo- in Acade-mia-.
philosophiae:  philosophia(哲学、f)の与格
●phは多くの人がfと読んでいますが、pと発音します。
stude-bo-: studeo-(学ぶ)の未来、1単。●目的語は与格
in+奪格 ~のなかで
Acade-mia-: Acade-mia(f)の奪格

57 第4章読本の(19)

2009-12-29 09:10:31 | Weblog
57 第4章読本の(19)




‘mane-, Qui-nte,’ inquit.
mane-: maneo-(待つ)の命令
Qui-nte呼格
inquit ~という
‘Wait, Quintus,’ she says.

manet Qui-ntus.
manet: maneo-(待つ)の3単現
  maneo-, mane-s, manet, mane-mus, mane-tis, manent
Qui-ntusは
Quintus waits.



■図は、飼い犬です(第4章)。
Argus bonus est.



■実力テスト
Aquila no-n captat muscam.
aquila鷲(f)
no-n否定詞
captat: capto-(捕らえる)の3単現
   capto-, capta-s, captat, capta-mus, capta-tis, captant
muscam:  musca(蝿、f)の対格;  musca, ae, ae, am, a-

422 第32章漫画

2009-12-28 11:44:47 | Weblog
422 第32章漫画




Scintilla Flaccum ad tabernam pisca-to-riam du-ce-bat.
Scintilla  は
Flaccum を
ad +対格 ~へ
tabernam: taberna(店、露店、屋台、f)の対格
pisca-to-riam: pisca-to-rius(魚販売の、m)の女性対格
du-ce-bat: du-co-(導く、連れて行く)の未完du-ce-bamの3単
Scintilla was leading Flaccus to the fishmonger’s.

Flaccus a- Scintilla- ad tabernam pisca-to-riam du-ce-ba-tur.
a- +奪格 ~から、~によって
Scintilla-  奪格
ad +対格 ~へ
tabernam: taberna(店、f)の対格
pisca-to-riam: pisca-to-rius(魚販売の、m)女性対格
du-ce-ba-tur: du-co-(みちびく)の受動、未完du-ce-barの3単
  du-ce-bar, du-ce-ba-ris, ba-tur, ba-mur, ba-mini-, bantur
Flaccus was being led by Scintilla to the fishmonger’s.

Scintilla ‘quanti-‘ inquit ‘vendis illo-s pisce-s?’
quanti-: quantum(どれほどの量)の「価値を表す属格」
inquit ~という
vendis: vendo-(売る)の2単現
illo-s: ille(あの、m)の複数illi-の対格
pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格
Scintilla says, ‘How much are you selling those fish for?’

pisca-tor respondet:
pisca-tor 魚屋、漁師(m)
respondet: respondeo-(答える)の3単現
The fishmonger replies,

‘ho-s pisce-s u-no- de-na-rio- vendo-’.
‘ho-s: hic(この、m)の複数hi-の対格
pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格
u-no-  1
de-na-rio-: de-na-rius(デナリウス、m)の奪格
vendo- 私は売る
‘I am selling these fish for one denarius.’

‘quanti- venduntur illi- pisce-s?’
quanti-: quantus(どれほど大きい、多い、m)の属格
 英語にしいて訳すと of how much…?  第5章に既出
venduntur: vendo-(売る)の受動vendorの3複現
illi-:ille(あの、m)の複数
pisce-s:piscis(魚、m)の複数
‘How much are those fish being sold for?

‘hi- pisce-s u-no- de-na-rio- venduntur.’
hi-:hic(この、m)の複数
pisce-s:piscis(魚、m)の複数
u-no-:u-nus(1、m)の奪格
de-na-rio-:de-na-rius(デーナーリウス、m)の奪格
venduntur:vendod-(売る)の受動vendorの3複現
‘These fish are being sold for one denarius,’

Flaccus ‘di- immorta-le-s,’ inquit, ‘pisca-tor, te- fraudat, Scintilla.’
di-: deus(神、m)の複数
immorta-le-s:immorta-lis(不死の、m)、間投詞です。
inquit ~という
pisca-tor魚屋さん(m)
te- 貴方を
fraudat: fraudo-(騙し取る)の3単現
Scintilla呼格
Flaccus says, ‘Immortal gods, the fishmonger is cheating you, Scintilla.’

(‘a- pisca-to-re frauda-ris, Scintilla .’)
a- +奪格 ~から、~によって
pisca-to-re:pisca-tor(漁師、魚屋、m)の奪格
frauda-ris:fraudo-(だまし取る)の受動fraudorの2単現
Scintilla呼格
(You are being cheated by the fishmonger, Scintilla.



■図は、使っている教科書です。高くなって5000円くらいしています。


*******************************************************************
Character cartoons from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James
Morwood, copyright © Oxford University Press, reproduced by permission
of Oxford University Press.
*******************************************************************

18 (廃刊・第2巻)第1章読本の(14)

2009-12-28 08:49:39 | Weblog
18 (廃刊・第2巻)第1章読本の(14)



Qui-ntus ‘ego iter longissimum ineo-‘ inquit;
Qui-ntusは
ego私
iter旅(n)、対格
longissimum:longus(長い、m)の最上級longissimusの中性、longissimumの対格
  非常に長い
ineo- 始める、1単現
inquit ~と言った

‘Athe-na-s enim na-vigo-.’
Athe-na-s: Athe-nae(アテーナエ、f、pl)の対格、~へ
enimなぜならば、というのも
na-vigo- 航海する、1単現