430 第32章読本2の(2)
‘mortem obi-bo-’ inquit ‘in patria- quam saepe serva-vi-.’
mortem: mors(死、f)の対格
obi-bo-: obeo-(会う、顔をあわせる)の未来、1単
inquit ~と言った
in +奪格 ~のなかで
patria-: patria(祖国、f)の奪格
quam 関係代名詞qui-(m)の女性quaeの対格
saepe しばしば
serva-vi-: servo-(救う)の完了serva-vi-の1単
‘I shall meet my death’ he said, ‘in the country which I have often saved.’
in lecti-ca- ad vi-llam fere-ba-tur, cum mi-lite-s adve-ne-runt.
in +奪格 ~の上で
lecti-ca-:lecti-ca(輿・こし、f)の奪格
ad +対格 ~の方へ向って
vi-llam: vi-lla(別荘、f)の対格
fere-ba-tur: fero-(はこぶ)の受動、未完fere-barの3単
cum = when
mi-lite-s: mi-les(兵士、m)の複数
adve-ne-runt: advenio-(到着する)の完了advenii-の3複
ad(~へ)とvenio-(くる)との合成語です。
He was being carried to the villa in a litter when the soldiers arrived.
no-n restitit sed cervi-cem e- lecti-ca- extendit.
no-n 否定詞
restitit: resisto-(抵抗する)の完了restiti-の3単
sed しかし
cervi-cem: cervix・ケルウィクス(くび、f)の対格
e- ~から、奪格支配
lecti-ca-: lectica(輿・こし、f)の奪格
extendit: extendo-(のばす)の完了extendi-の3単
He did not resist but stretched out his neck from the litter.
illi- caput gladio- praeci-dunt.
illi-: ille(彼)の複数
caput: caput(頭、m)の対格
gladio-: gladius(剣、m)の奪格
praeci-dunt: praeci-do-(切り離す)の3複、歴史的現在
They cut off his head with a sword.
tum manu-s quoque praeci-de-runt, quae tot o-ra-tio-ne-s in Anto-nium
scri-pserat.
tum それから、その次に
manu-s: manus(手、f)の複数manu-sの対格
quoque また、~もまた
praeci-de-runt: praecido-(切り離す)の完了praeci-di-の3複
quae 関係代名詞qui-(=which、m)の女性quaeの複数
tot あれほど沢山の
o-ra-tio-ne-s: o-ra-tio-(演説、f)の複数o-ra-tio-ne-sの対格
in+対格 =againstのinです。
Anto-nium: Anto-nius(m)の対格
scri-pserat: scri-bo-(書く)の過去完了scri-pseramの3単
Then they cut off his hands, which had written so many speeches against Antony.
caput eius ad Anto-nium rela-tum inter dua-s manu-s in ei-s ro-stri-s affi-xum est
in quibus Anto-nium tanta- e-loquentia- totie-ns oppugna-verat.
caput 頭(m)
eius 彼の
ad+対格 ~へ
Anto-nium: Anto-nius(m)の対格
rela-tum: refero-(持ち帰る)の完了分詞rela-tus(m)の対格
inter+対格 ~の間に
dua-s: duo(2)の女性duaeの対格
manu-s: manus(手、f)の複数manu-sの対格
in +奪格 ~の上に
ei-s: is(その、m)の複数ei-の奪格
ro-stri-s:rostrum(くちばし、n)の複数rostra(演壇)の奪格
affi-xum:affigo-(くっつける、結びつける)の完了分詞affixus
affixus est 完了
in +奪格 ~の上で
quibus 関係代名詞qui-(m)の中性quodの複数quaeの奪格
Anto-nium ~を、対格
tanta-: tantus(それほど多くの、m)の女性tantaの奪格
e-loquentia-: e-loquentia(雄弁、f)の奪格
totie-ns しばしば、あれほど頻繁に
oppugna-verat: oppugno-(攻撃する)の過去完了oppugna-veramの3単
▲教科書(第2巻、105頁、L12)のve-(長音)は誤植です。
Hs head was carried back to Antony and fixed between his two hands on those
Rostra on which he had so often attacked Antony with such eloquence.
第32章が終わりました。
■図は、部屋に入ってくる2人です(第29章)
Qui-ntus ad porta-s redi-bat cum intra-ve-runt duo iuvene-s ri-dente-s
et magna- vo-ce colloquente-s.
■本のなかのラテン語
道行く人よ足をとどめよ(スタ・ヴィアトール)
STA VIATOR
sta-: sto-(立つ、~の側に立つ)の命令
via-tor・ヴィアートル・旅人(m)、呼格
墓碑銘です。講談社文庫(中村光夫訳、1973)では「スタ・ヴィアトオル」
となっています。
フローベール(山田爵訳):ボヴァリー夫人、河出文庫、2009年、597頁、1100円
山田爵(1920-1993)はもと東大教授(仏文)のジャク先生。母は鴎外の娘・森茉莉、
父は東大助教授(仏文)・山田珠樹。
「爵」は当て字で、ホントウは「木かんむり」です(正しい字を探し出せませんでした)。
‘mortem obi-bo-’ inquit ‘in patria- quam saepe serva-vi-.’
mortem: mors(死、f)の対格
obi-bo-: obeo-(会う、顔をあわせる)の未来、1単
inquit ~と言った
in +奪格 ~のなかで
patria-: patria(祖国、f)の奪格
quam 関係代名詞qui-(m)の女性quaeの対格
saepe しばしば
serva-vi-: servo-(救う)の完了serva-vi-の1単
‘I shall meet my death’ he said, ‘in the country which I have often saved.’
in lecti-ca- ad vi-llam fere-ba-tur, cum mi-lite-s adve-ne-runt.
in +奪格 ~の上で
lecti-ca-:lecti-ca(輿・こし、f)の奪格
ad +対格 ~の方へ向って
vi-llam: vi-lla(別荘、f)の対格
fere-ba-tur: fero-(はこぶ)の受動、未完fere-barの3単
cum = when
mi-lite-s: mi-les(兵士、m)の複数
adve-ne-runt: advenio-(到着する)の完了advenii-の3複
ad(~へ)とvenio-(くる)との合成語です。
He was being carried to the villa in a litter when the soldiers arrived.
no-n restitit sed cervi-cem e- lecti-ca- extendit.
no-n 否定詞
restitit: resisto-(抵抗する)の完了restiti-の3単
sed しかし
cervi-cem: cervix・ケルウィクス(くび、f)の対格
e- ~から、奪格支配
lecti-ca-: lectica(輿・こし、f)の奪格
extendit: extendo-(のばす)の完了extendi-の3単
He did not resist but stretched out his neck from the litter.
illi- caput gladio- praeci-dunt.
illi-: ille(彼)の複数
caput: caput(頭、m)の対格
gladio-: gladius(剣、m)の奪格
praeci-dunt: praeci-do-(切り離す)の3複、歴史的現在
They cut off his head with a sword.
tum manu-s quoque praeci-de-runt, quae tot o-ra-tio-ne-s in Anto-nium
scri-pserat.
tum それから、その次に
manu-s: manus(手、f)の複数manu-sの対格
quoque また、~もまた
praeci-de-runt: praecido-(切り離す)の完了praeci-di-の3複
quae 関係代名詞qui-(=which、m)の女性quaeの複数
tot あれほど沢山の
o-ra-tio-ne-s: o-ra-tio-(演説、f)の複数o-ra-tio-ne-sの対格
in+対格 =againstのinです。
Anto-nium: Anto-nius(m)の対格
scri-pserat: scri-bo-(書く)の過去完了scri-pseramの3単
Then they cut off his hands, which had written so many speeches against Antony.
caput eius ad Anto-nium rela-tum inter dua-s manu-s in ei-s ro-stri-s affi-xum est
in quibus Anto-nium tanta- e-loquentia- totie-ns oppugna-verat.
caput 頭(m)
eius 彼の
ad+対格 ~へ
Anto-nium: Anto-nius(m)の対格
rela-tum: refero-(持ち帰る)の完了分詞rela-tus(m)の対格
inter+対格 ~の間に
dua-s: duo(2)の女性duaeの対格
manu-s: manus(手、f)の複数manu-sの対格
in +奪格 ~の上に
ei-s: is(その、m)の複数ei-の奪格
ro-stri-s:rostrum(くちばし、n)の複数rostra(演壇)の奪格
affi-xum:affigo-(くっつける、結びつける)の完了分詞affixus
affixus est 完了
in +奪格 ~の上で
quibus 関係代名詞qui-(m)の中性quodの複数quaeの奪格
Anto-nium ~を、対格
tanta-: tantus(それほど多くの、m)の女性tantaの奪格
e-loquentia-: e-loquentia(雄弁、f)の奪格
totie-ns しばしば、あれほど頻繁に
oppugna-verat: oppugno-(攻撃する)の過去完了oppugna-veramの3単
▲教科書(第2巻、105頁、L12)のve-(長音)は誤植です。
Hs head was carried back to Antony and fixed between his two hands on those
Rostra on which he had so often attacked Antony with such eloquence.
第32章が終わりました。
■図は、部屋に入ってくる2人です(第29章)
Qui-ntus ad porta-s redi-bat cum intra-ve-runt duo iuvene-s ri-dente-s
et magna- vo-ce colloquente-s.
■本のなかのラテン語
道行く人よ足をとどめよ(スタ・ヴィアトール)
STA VIATOR
sta-: sto-(立つ、~の側に立つ)の命令
via-tor・ヴィアートル・旅人(m)、呼格
墓碑銘です。講談社文庫(中村光夫訳、1973)では「スタ・ヴィアトオル」
となっています。
フローベール(山田爵訳):ボヴァリー夫人、河出文庫、2009年、597頁、1100円
山田爵(1920-1993)はもと東大教授(仏文)のジャク先生。母は鴎外の娘・森茉莉、
父は東大助教授(仏文)・山田珠樹。
「爵」は当て字で、ホントウは「木かんむり」です(正しい字を探し出せませんでした)。