やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

440 第34章読本の(1)

2010-01-21 11:35:12 | Weblog
440 第34章読本の(1)




読本Qui-ntus Delpho-s vi-sit

Qui-ntus, ubi de- morte Cicero-nis, audi-vit, valde- commo-tus est.
Qui-ntus(m)は
ubi = when
de- ~について、奪格支配
morte: mors(死、f)の奪格
Cicero-nis: Cicero-(m)の属格
audi-vit: audio-(聞く)の完了audi-vi-の3単
valde- 非常に
commo-tus興奮した、動揺した、不安定な(m)
When Quintus heard of the death of Cicero, he was deeply moved.

in Macedoniam festi-na-re vole-bat ut cum Bru-to- mi-lita-ret mortemque patris ami-ci- sui vindica-ret.
in +対格 ~へ
Macedoniam: Macedonia(f)の対格
festi-na-re: festi-no-(いそぐ)の不定法
vole-bat: volo-(欲する)の未完vole-bamの3単
ut +接続法 ~するために
cum = with、奪格支配
Bru-to-: Bru-tus(m)の奪格
mi-lita-ret: mi-lito-(軍務につく)の接続法・未完mi-lita-remの3単
mortemque = et mortem
mortem: mors(死、f)の対格
patris: pater(父、m)の属格
ami-ci-: ami-cus(友人、m)の属格
sui-: suus再帰代名詞(彼自身の、m)の属格
vindica-ret: vindico-(復讐する)の接続法・未完vindica-remの3単.
He wanted to hurry to Macedonia to serve with Brutus and avenge the death of
his frienfd’s father.



■図は、テオムネストゥスです(第31章)。
Theomne-stus, qui- de- officii-s dissere-bat, a- iuvenibus intente- audi-tus est.



■練習
Poe-tae co-ram re-gi-na cantant.
poe-tae: poe-ta(詩人、m)の複数
co-ram ~の面前で、奪格支配
re-gi-na-: re-gi-na(女王、f)の奪格
cantant: canto-(うたう)の3複現

Ro-ma- abi-tis.
Ro-ma-: R0-ma(f)の奪格。ローマから
abi-tis: abeo-(立ち去る)の2複現。君たちは去る
  ab(~から)とeo-(行く)との結合語です。

Post bellum nautae ad patriam redeunt.
post = after、対格支配
bellum戦争(n)、対格
nautae: nauta(水夫、m)の複数
ad+対格 ~へ
patriam: patria(祖国、f)の対格
redeunt: redeo-(帰る)の3複現

Equus agricolae cibum in campum portat.
equus馬(m)
agricolae: agricola(農夫、m)の属格
cibum: cibus(たべもの、m)の対格
in+対格 ~のなかへ
campum野原(n)、対格
portat: porto-(はこぶ)の3単現

Multi- cum fe-mini-s et liberi-s ad forum properant.
multi-: multus(多くの、m)の複数
cum = with、奪格支配。●この場所がcumの「定位置」です。
fe-mini-s: fe-mina(女性、f)の複数fe-minaeの奪格
li-beri-s: li-beri-(子供たち、m、pl)の奪格
ad+対格 ~へ
forum広場(n)、対格
properant: propero-(いそぐ)の3複現

37 (廃刊・第2巻)第1章読本の(33)

2010-01-21 09:52:05 | Weblog
37 (廃刊・第2巻)第1章読本の(33)




Qui-ntus ad forum accessit et via-ticum nautae tra-didit.
ad forum accessitタラップへ近づいた
  forum船のタラップ(n)、対格
  accessit: acce-do-(近づく)の完了acce-ssi-の3単
via-ticum nautae tra-didit船賃を手渡した
  via-ticum旅費(n)、対格
nautae: nauta(水夫、m)の与格、水夫に
tra-didit: tra-do-(手渡す)の完了(tra-didi-)の3単



■練習
Servus et equus dominum prope portam exspectant.
servus奴隷(m)
equus馬(m)
dominum: dominus(主人、m)の対格。主人を
prope  ~の近くで、~のそばで。対格支配
portam: porta(門、ゲート、f)の対格
exspectant: exspecto-(待つ)の3複現.

Nautae Rhodo- in A-fricam na-vigant.
nautae: nauta(水夫、m)の複数
Rhodo-: Rhodus(Rhodos、f)の奪格。ロドス島から
in +対格 ~へ
A-fricam: A-frica(f)の対格
na-vigant: na-vigo-(航海する)の3複現

Puellae co-ram re-gina- sedent.
puellae: puella(少女、f)の複数
co-ram ~に向かい合って、~の目の前に。奪格支配
re-gi-na-: re-gi-na (女王、f)の奪格
sedent: sedeo-(すわる)の3複現

Ro-ma-ni- a- Gallia- cum praedi-s redeunt.
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマ人、m)の複数
a- ~から。奪格支配
Gallia-: Gallia(ガッリア、f)の奪格
cum = with、奪格支配
praedi-s: praeda(略奪物、戦利品、f)の複数praedaeの奪格
redeunt: redeo-(帰る)の3複現

74 第5章漫画の(1)

2010-01-21 09:10:23 | Weblog
74 第5章漫画の(1)




Qui-ntus ami-cum rogat: ‘cu-r in agro- labo-ra-s?’
Qui-ntus(m)は
  Qui-ntus, Qui-nti-, Qui-nto-, Qui-ntum, Qui-nto-
ami-cum: ami-cus(友人、m)の対格
  ami-cus, ami-ci-, ami-co-, ami-cum, ami-co-
rogat: rogo-(質問する)の3単現
  rogo-, roga-s, rogat, roga-mus, roga-tis, rogant
cu-rなぜ
in+奪格 ~のなかで、~のうえで
agro-: ager(耕地、m)の奪格
  ager, agri-, agro-, agrum, agro-
labo-ra-s: labo-ro-(はたらく)の2単現
    labo-ro-, labo-ra-s, labo-rat, labo-ra-mus, labo-ra-tis, labo-rant
Quintus asks his friend: ‘Why are you working in the field?’



■図は、少女を呼ぶ少年です(第4図)。
puer puellam videt; eam vocat.


■練習
Tra-ns fluvium sine peri-culo- domum redeo-.
tra-ns: ~を横切って、~を越えて。対格支配の前置詞
fluvium川(n)、対格
sine ~なしに。奪格支配の前置詞
peri-culo-: peri-culum(危険、n)の奪格。無事に、安全に
domum家へ(#394)。domusの対格 → 副詞
    domus, domu-s, domui-, domum, domo-
redeo- 私は帰る。re(ふたたび)とeo-(行く)との結合語です。
  eo-, i-s, it, i-mus, i-tis, eunt re(d)は変化せず、eo-だけが変化します。

Ubi, fi-li- agricolae habitant?
ubiどこに?
fi-li-: fi-lius(息子、m)の呼格(#79)
agricolae: agricola(農夫、m)の複数。語尾aの男性名詞です。
    poe-ta(詩人、m), nauta(水夫、m)など
habitant: habito-(住む)の3複現

No-n Ro-mae sed ru-ri- habitant.
no-n否定詞
Ro-mae: Ro-maの地格。ローマに、ローマで(#112)
sedしかし、~ではなくて
ru-ri- 田舎に。ru-s(田舎、n)の地格
habitant: habito-(住む)の3複現 .