やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

145 第7章寸劇の(3)

2008-12-31 09:33:19 | Weblog
145 第7章寸劇の(3)

[今日のポイント]
quid 何?
facio- する
cu-r なぜ
labo-ro- はたらく
magister 教師(m)
di-ligenter 勤勉に
littera/litterae 文字(f)
bene よく、立派に
scri-bo- 書く

____________________
■quid facis, Ga-i-?
 君は何をしているんだ、ガーイウスよ。
____________________


Fla-vius: quid facis, Ga-i-?
quid = what
facis: facio-(する)の2単現
Ga-i-: Ga-iusの呼格
Flavius: What are you doing, Gaius?


cu-r no-n labo-ra-s?
cu-r なぜ
no-n 否定詞
labo-ra-s: labo-ro-(はたらく)の2単現
Why aren’t you working?


Ga-ius: ego, magister?
ego 私
magister 先生(m),呼格 
Gaius: Me, master?


ego di-ligenter labo-ro- et littera-s bene scri-bo-.
ego 僕は
di-ligenter 勤勉に
labo-ro- 私は勉強する
littera-s: littera(文字、f)の複数litteraeの対格
bene 良く
scri-bo- 私は書く
Gaius: I am working hard and writing the letetrs well.


Fla-vius: ve-ni- hu-c, Ga-i-;
ve-ni-: venio-(くる)の命令、単数
hu-c ここへ
Ga-i-: Ga-iusの呼格
Flavius: Come here, Gaius.


tuam tabulam specta-re cupio-.
tuam: tuus(あなたの、おまえの)の女性tuaの対格
tabulam: tabula(学習板、f)の対格
specta-re: specto-(みる)の不定法
cupio- 私は望む
I want to see your tablet.


Ga-ius ad Fla-vium adit.
Ga-iusは
ad Fla-viumフラーウィウスの方へ
  ad+対格 ~へ
  Fla-vium: Fla-viusの対格
adit:  adeo-(行く、ちかづく)の3単現 
Gaius goes to Flavius.



■図は、少女らを呼ぶ少年たちです(第4章)。
 pueri- puella-s vident; ea-s vocant.


144 第7章寸劇の(2)

2008-12-30 09:03:07 | Weblog
144 第7章寸劇の(2)

[今日のポイント]
omnis すべての
puer/pueri- 少年(m)
sedeo- すわる
taceo- だまる

______________
■omne-s pueri- sedent
 すべての子供がすわります。
______________


omne-s pueri- sedent et tacent.
omne-s pueri- すべての子供が
  omne-s: omnis(すべての)の複数
  pueri-: puer(男児、m)の複数、ここでは男女児の集団
sedent:sedeo-(すわる)の3複現
tacent: taceo-(沈黙する)の3複現
All the children sit down and are silent.


Fla-vius: hodie- pueri-, de-be-tis di-ligenter labo-ra-re et littera-s bene scri-bere. 
hodie- 今日
pueri-:puer(男児、m)の複数、子供たちよ、呼格です。  
de-be-tis:de-beo-(ねばならない)の2複現、君たちは~
di-ligenter 勤勉に
labo-ra-re:labo-ro-(働く、勉強する)の不定法
littera-s:littera(もじ、f)の複数litteraeの対格
bene よく、じょうずに
scri-bere:scri-bo-(書く)の不定法 
Flavius: Today, children, you must work hard and write your letters well.


omne-s puellae labo-rant, sed Ga-ius no-n labo-rat;
omne-s puellae すべての少女(f)は
  omne-s:  omnis(すべての)の女性omnisの複数
  puellae:  puella(少女、f)の複数
labo-rant:labo-ro-(はたらく)の3複現
sed しかし
Ga-ius ガーイウス(m)は
no-n 否定詞
labo-rat:labo-ro-(はたらく、勉強する)の3単現
All the girls work, but Gaius does not work.


Iu-liam spectat.
Iu-liam:Iu-lia(ユーリア、f)の対格
spectat: specto-(みる)の3単現
he looks at Julia.


Ga-ius: (susurrat) Iu-lia, vi-sne domum hodie- me-cum veni-re?
susurrat: susurro-(ささやく)の3単現
Iu-lia ユーリア(f)
vi-sne 欲するか、~したいか?
  vi-s:  volo-(望む)の2単現
    volo-, vi-s, vult, volumus, vultis, volunt
  -ne: 疑問小詞、~か?
domum 家へ
hodie- 今日
me-cum 僕と一緒に
  me-: ego(私)の奪格
  cum=with、奪格支配
veni-re: venio-(くる)の不定法
Gaius: (whispers) Julia, won’t you come home with me today?


Iu-lia: (susurrat) tace-, Ga-i-.
susurrat: susurro-(ささやく)の3単現
tace-: taceo-(だまる)の命令、単数
Ga-i-: Ga-iusよ、呼格
Julia: (whispers) be quiet, Gaius.



■図は、少女を呼ぶ少年です(第4章)。
 puer puellam videt; eam vocat.

143 第7章寸劇の(1)

2008-12-29 16:11:31 | Weblog
143 第7章寸劇の(1)

[今日のポイント]
puer/pueri- 少年(m)
puella/puelle 少女(f)
lu-dus 学校(m)
magister 教師(m)
exspecto- 待つ

____________________________
■Fla-vius puero-s in lu-do- exspectat.
フラーウィウスは子供たちを学校で待っています。
____________________________


寸劇 フラーヴィウスの学校(lu-dus Fla-vii-)
Personae: Fla-vius (magister)、Qui-ntus, Decimus, Ga-ius(pueri-), Hora-tia, Iu-lia(puellae)
personae: personaの複数: 登場人物
Fla-vius (magister):フラーウィウス(教師、m)
Qui-ntusクイーントゥス(m)
Decimusデキムス(m)
Ga-iusガーイウス(m)
pueri-: puer(少年、m)の複数
Hora-tiaホラーティア(f)
Iu-liaユーリア(f)
puellae: puella(少女、f)の複数


Fla-vius puero-s in lu-do- exspectat.
Fla-vius は
puero-s: puer(男児、m)の複数pueri-の対格
  男女児の集団もpueri-です。
in lu-do- 学校で
  in+奪格:~のなかで
  lu-do-: lu-dus(学校、m)の奪格
exspectat:  exspecto-(待つ)の3単現
Flavius is waiting for the children in the school.


intrant pueri- et magistrum salu-tat.
intrant: intro-(入る)の3複現
pueri-:puer(男児、m)の複数、男女児集団もpueri-
et = and
magistrum salu-tat教師に挨拶する
  magistrum: magister(教師、m)の対格
  salu-tat:salu-to-(挨拶する)の3単現
The children come in and greet the master.


pueri-: salve-, magister.
salve-:  salveo-(元気である)の命令、単数。挨拶の言葉です。
magister 教師(m),呼格。 
Children: Greetings, master.


Fla-vius: salve-te, pueri-.
salve-te: salveo-(健康である)の命令、複数
pueri-: puer(男児、m)の複数、ここでは男女児の集まり
Flavius: Greetings, children.


intra-te celeriter et sede-te.
intra-te: intro-(入る)の命令、複数
celeriter すみやかに
sede-te:sedeo-(すわる)の命令、複数
Come in quickly and sit down.



■図は、耕地で眠っている犬です(第3章)。
 Qui-ntus agrum intrat. puer Argum vocat sed Argus no-n audit;
  nam dormit.

142 第7章読本の(11)

2008-12-28 09:47:46 | Weblog
142 第7章読本の(11)

[今日のポイント]
sed しかし
fortissimus最も勇敢な
resisto- 抵抗する、シッカリと立つ
pugna 戦闘(f)
voco- 呼ぶ

___________________________________________
■sed Hector, fortissimus Tro-ia-no-rum, resistit
 しかし、トロイ人たちの内で最も勇敢なヘクトールは抵抗します。
___________________________________________


sed Hector, fortissimus Tro-ia-no-rum, resistit et Patroclum in pugnam vocat.
sedしかし
Hectorは
fortissimus Tro-ia-no-rumトロイ人らの中で最も勇敢な、Hectorと同格
  fortissimus: fortis(勇敢な、m)の最上級
  Tro-ia-no-rum: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の属格
resistit: resisto-(立ち止まる、抵抗する)の3単現
et そして
Patroclum: Petroculusの対格
in pugnam vocat戦闘の中へ呼ぶ
  in+対格: ~のなかへ
  pugnam: pugna-(戦い、f)の対格
  vocat: voco-(呼ぶ)の3単現
But Hector, the bravestof the Trojans, stands firm and calls Patroculus into battle.


hastam iacit et Patroclum interficit.
hastam iacit槍を投げる
  hastam: hasta(やり、f)の対格
  iacit: iaceo-(投げる)の3単現
etそして
Patroclum interficitパトロクルスを殺します
  Patroculum: Patroculusの対格
interficit: interficio-(殺す)の3単現
He hurls his spear and kills Patroculus.
読本が終わりました。次はテキスト46頁の寸劇です。



■図は、耕地へ行く父と犬のアルグスです(第3章)。
 Flaccus Argum in agrum du-cit.

141 第7章読本の(10)

2008-12-27 09:12:32 | Weblog
141 第7章読本の(10)

[今日のポイント]
arma 武器(n、pl)
induo- 身につける
comes/comite-s 仲間(c)
pugna 戦闘(f)
du-co- みちびく、連れて行く

____________________
■ille arma Achillis induit
 彼はアキレースの武具を身につけます。
____________________


ille arma Achillis induit et comite-s in pugnam du-cit.
ille彼は
前の文章にある「2人の彼」のうち、主語があとのPatroclusへ移ったことを意味しています。
arma Achillis induitアキレースの武具を身につけ
  arma: arma武具(n, pl)の対格、~を
  Achillis: Achille-sの属格、~の
  induit: induo-(着る、身につける)の3単現
et そして
comite-s: comes(仲間)の複数comite-sの対格、~を
in pugnam du-cit戦闘のなかへみちびく
  in+対格:~のなかへ
  pugnam: pugna(戦闘、f)の対格
du-cit: du-co-(導く、連れて行く)の3単現
He puts on the arms of Achilles and leads his comrades into battle.


Tro-ia-ni-, ubi arma Achillis vident, territi- sunt et ad urbem fugiunt.
Tro-ia-ni-: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数
ubi ~のときに
arma Achillis videntアキレースノ武具を見る
  arma: arma:武具(n, pl)の対格
  Achillis: Achille-sの属格
  vident: video-(見る)の3複現
territi- sunt彼らは恐れおののく
  territi-: territus(怖れさせられた)の複数
  sunt: sumの3複現
et そして
ad urbem fugiunt町へ逃げる
  ad+対格: ~へ
  urbem: urbs(町、f)の対格
  fugiunt: fugio-(逃げる)の3複現
When the Trojans see the arms of Achilles, they aree terrified and flee to the city.


Patroclus in eo-s currit et multo-s occi-dit.
Patroclusは
in eo-s currit彼らに刃向かって走る。
  in+対格: ~に刃向かって、<against>という用法です。
  eo-s: is(彼)の複数ei-の対格
     単is-, e-ius, ei-, eum, eo-
     複ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
  currit: curro-(走る)の3単現
et そして
multo-s: multis(多くの)の複数multi-の対格、名詞的用法で「多くの者」を
occi-dit: occi-do-(殺す)の3単現
Petroculus runs at them and kills many.



■ 父親のフラックスです(第3章)。
 Flaccus est colo-nus Ro-ma-nus. in agro- labo-rat.






140 第7章読本の(9)

2008-12-26 09:10:11 | Weblog
140 第7章読本の(9)

[今日のポイント]
de-beo- ねばならない
i-ra 怒り(f)
de-sisto- 鎮める
ami-cus/ami-ci- 友人(m)
iuv0- たすける
comes/comite-s 仲間(c)
mitto- 送る
pugno- 戦う
volo- 欲する

____________________
■‘de-be-s ab i-ra- de-sistere
 貴方は怒りを鎮めなければなりません。
____________________


‘de-be-s ab i-ra- de-sistere et ami-co-s iuva-re.
de-be-s: de-beo-(ねばならない)の2単現
ab i-ra- de-sistere怒りを抑えること
  ab+奪格:~から
  i-ra-: i-ra(怒り、f)の奪格
  de-sistere: de-sisto-(やめる、放棄する)の不定法
et そして
ami-co-s iuva-re友人らを助けること
  ami-co-s: ami-cus(友、m)の複数ami-ci-の対格
  iuva-re: iuvo-(助ける)の不定法
you must cease from your anger and help your friends.


si- tu- pugna-re no-n vi-s, de-be-s me- cum comitibus tui-s in pugnam mittere.’
si- もし
tu- あなた
pugna-re:pugno-(たたかう)の不定法
no-n 否定詞
vi-s: volo-(欲する)の2単現
  volo-, vi-s, vult, volumus, vultis, volunt
de-be-s: de-beo-(ねばならない)の2単現
me-: ego(私)の対格、~を
  ego、mei-、mihi、me、me-
cum comitibus tui-s あなたの仲間たちと共に
  cum+奪格:~と一緒に
  comitibus: comes(仲間)の複数comite-sの奪格
  tui-s: tu-(あなた、君)の属格
    tu-, tui-, tibi, te-, te-
in pugnam mittere戦闘のなかへ送ること
  in +対格:~のなかへ
  pugnam: pugna(戦闘、f)の対格
  mittere: mitto-(送る)の不定法
If you refuse to fight, you must send me into battle with your comrades.’


itaque Achille-s invi-tus Patroclum in pugnam mittit.
itaqueそこで
Achille-s は
invi-tus 心ならずも、意に反して
Patroclum パトロクルスを、対格
in pugnam mittit戦闘のなかへ送る
  in+対格:~のなかへ
  pugnam: pugna(戦闘、f)の対格
  mittit:mitto-(送る)の3単現
そこでアキレースは心ならずもパトロクルスを戦闘の中へ送ります。
And so Achilles unwillingly sends Patroclus into battle.



■図は、ホラーティアに挨拶している犬のArgusです(第2章)。

139 第7章読本の(8)

2008-12-25 09:09:12 | Weblog
139 第7章読本の(8)

[今日のポイント]
arma 武器(n、pl)
induo- 身につける
comes/comote-s 仲間(c)
pugna 戦闘(f)
du-co- みちびく、連れて行く

____________________
■ille arma Achillis induit
 彼はアキレースの武器を身につけます。
____________________


ille arma Achillis induit et comite-s in pugnam du-cit.
ille 彼は
  ille, illa, illud; illi-, ae, a
arma Achillis induit アキレースの武器を身につける
  arma: arma(武器、n、pl)の対格
  Achillis:Achille-sの属格
  induit: induo-(身につける)の3単現
et=and
comite-s:comes(仲間、c)の複数comite-sの対格
in pugnam du-cit 戦闘のなかへみちびく.
  in+対格:~のなかへ
  pugnam: pugna(戦闘、f)の対格
  du-cit: du-co-(みちびく)の3単現
He (Patroclus) puts on the arms of Achilles and leads his comrades into
battle.


mox Tro-ia-ni- na-ve-s oppugnant et incendunt.
mox やがて、まもなく
Tro-ia-ni-: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数
na-ve-s oppugnant船を攻撃する
  na-ve-s: na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  oppugnant: oppugno-(攻撃する)の3複現
et そして
incendunt: incendo-(火をつける)の3複現
Soon the Trojans are attacking the ships and setting fire to them.


Patroclus, ami-cus ca-rus, ad Achillem acce-dit et ‘Tro-ia-ni- iam
na-ve-s incendunt,’ inquit.
Patroclusパトロクルスは
ami-cus ca-rus親愛なる友、同格
ad Achillem acce-dit アキレースへ近づく
  acce-dit: acce-do-(近づく)の3単現
etそして
Tro-ia-ni-: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数
iam すでに、いまや
na-ve-s incendunt彼らは船へ火をつける
  na-ve-s: na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  incendunt: incendo-(火をつける、燃やす)の3複現
inquit ~という
Patroclus, a dear friend, goes to Achilles and says, ‘Now the Trojans are burning our ships;



■図は、母を手伝って水を運ぶホラーティアです(第2章)。
 Hora-tia Scintillam iuvat; aquam in casam portat.

138 第7章読本の(7)

2008-12-24 12:56:03 | Weblog
138 第7章読本の(7)

[今日のポイント]
de-beo- ねばならない
i-ra 怒り(f)
de-sisto- 鎮める、おさえる
iuvo- たすける
si- もし
pugana 戦闘(f)
volo- 欲する
comes/comite-s 仲間(c)
mitto- 送る

____________________
■‘de-be-s ab i-ra- de-sistere
 貴方は怒りを鎮めなければなりません。
____________________


‘de-be-s ab i-ra- de-sistere et ami-co-s iuva-re.
de-be-s: de-beo-(ねばならない)の2単現
ab i-ra- de-sistere 怒りを鎮めること
  ab ~から、奪格支配
  i-ra 怒り(f)
de-sistere:de-sisto-(鎮める)の不定法
et = and
ami-co-s iuva-re友人たちを助けること
  mi-co-s: ami-cus友人(m)の複数ami-ci-の対格
  iuva-re:iu-vo-(助ける)の不定法
you must cease from your anger and help your friends;


si- tu- pugna-re no-n vi-s, de-be-s me- cum comitibus tui-s in pugnam mittere.’
si- もし
tu- 貴方が
pugna-re no-n vi-s 戦闘を望まない
  pugana-re: pugno-(たたかう)の不定法
  no-n 否定詞
  vi-s:volo-(望む)の2単現
    volo-, vi-s, vult, volumus, vultis, volunt
de-be-s: de-beo-(ねばならない)の2単現
me- cum 私と一緒に
comitibus tui-sあなたの仲間たちと共に
  comitibus:comes仲間(c)の複数comite-sの奪格
  tui-s: tuus(貴方の)の複数tui-の奪格
in pugnam mittere戦闘へ送ること
  in+対格: ~のなかへ
  pugnam: pugana(戦闘、f)の対格
  mittere: mitto-(送る)の不定法
If you refuse to fight, you must send me into battle with your comrades.


itaque Achille-s invi-tus Patroclum in pugnam mittit.
itaqueそこで、だから
Achille-s アキレースは
invi-tus 心ならずも
Patroclum:Patroclusの対格
in pugnam mittit 戦闘へ送る
  in+対格:~のなかへ
  pugnam: pugna(戦闘、f)の対格
  mittit: mitto-(送る)の3単現
And so Achilles unwillingly sends Patroclus into battle.



■図は、母に挨拶するホラーティイアです(第2章)。
 Hora-tia casam intrat; Scintillam salu-tat.

137 第7章読本の(6)

2008-12-23 08:15:31 | Weblog
137 第7章読本の(6)

[今日のポイント]
sedしかし
ami-cus/ami-ci- 友人(m)
audio- 聞く、聴く
i-ra 怒り(f)
de-sisto- 鎮める

____________________________
■sed ille ami-co-s no-n audit
 しかし彼は友人たち(のいうこと)を聞きません。
____________________________


sed ille ami-co-s no-n audit neque ab i-ra- de-sistit.
sed しかし
ille 彼は
ami-co-s:ami-cus(友人、m)の複数ami-ci-の対格
no-n audit 聞かない
  no-n否定詞
  audit: audio-(聞く)の3単現
neque=et no-n そして~ない
ab i-ra- de-sistit 怒りを鎮める、おさえる
  ab+奪格:~から
  i-ra-: i-ra(怒り、f)の奪格
  de-sistit: de-sisto-(鎮める)の3単現
But he does not listen to his friends nor does he cease from his anger.
 

mox Tro-ia-ni- na-ve-s oppugnant et incendunt.
mox やがて、まもなく
Tro-ia-ni-:Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数
na-ve-s oppugnant 船を攻撃する
  na-ve-s:na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  oppuganant: oppugno-攻撃する)の3複現
et = and
incendunt: incendo-(火をつる、もやす)の3複現
Soon the trojans are attaccking the ships and setting fire to them.


Patroclus, ami-cus ca-rus, ad Achillem acce-dit et ‘Tro-ia-ni- iam na-ve-s incendunt,’ inquit.
Patroclus パトロクルスは
ami-cus ca-rus 親愛なる友人
ad Achillem acce-dit アキレースへ近づく
  ad+対格: ~へ
  Achillem: Achlle-sの対格
  acce-dit: acce-do-(ちかづく)と3単現
et = and
Tro-ia-ni-: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数
iam すでに
na-ve-s incendunt船を燃やす
  na-ve-s:na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  incendunt: incendo-(もやす)の3複現
inquit ~という
Patroclus, a dear friend, goes to Achilles and says, ‘Now the Trojans
are buring our ships.



■図は、母親のスキンティッラです(第2章)。
 Scintilla in casa labo-rat; ce-nam parat.




136 第7章読本の(5)

2008-12-22 12:25:05 | Weblog
136 第7章読本の(5)

[今日のポイント]
ami-cus/ami-ci- 友人(m)
mitto- 送る
pugna 戦闘(f)
redeo- もどる

_____________________________________
■ Agamemno-n ami-co-s ad Achillem mittit.
アガメムノーンは友人たちをアキレースのもとへ送ります。
_____________________________________


Agamemno-n ami-co-s ad Achillem mittit qui- eum iubent ad pugnam redi-re.
Agamemno-nは
ami-co-s:ami-cus(友人、m)の複数ami-ci-の対格、~を
ad Achillem mittit アキレースへ送る
  ad+対格:~のところへ
  Achillem: Achille-sの対格
  mittit: mitto-(送る)の3単現
qui-:関係代名詞(m、pl)、who
eum iubent 彼に言う
  eum: is(彼)の対格
  iubent:iubo-(いう、命令する)の3複現。目的語は対格
ad pugnam redi-re戦闘へ戻ること
  ad+対格:~へ
  pugnam:pugna(戦闘、f)の対格
  redi-re:redeo-(もどる)の不定法
    re(ふたたび)とeo-(行く)との合成語です。
Agamemnon sends friends to Achilles who tell him to return to the fight:


illi- ‘o- Achille-s,’ inquiut, ‘Tro-ia-ni- no-s vincunt et pellunt ad na-ve-s.
illi-: ille(彼)の複数
o- Achille-s おー、アキレースよ。呼格です。
inquiut ~という、3複現
Tro-ia-ni-:Troi-a-nus(トロイ人、m)の複数
no-s vincunt我々に打ち勝つ
  no-s:no-s(われわれ)の対格
  vincunt:vinco-(打ち勝つ)の3複現。目的語は対格
et そして
pellunt ad na-ve-s船へ撃退する
  pellunt: pello-(撃退する)の3複現
  ad+対格:~へ
  na-ve-s: na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
They say, ‘Achilles, the Trojans are conquering us and driving us to the ships.  


in magno- peri-culo- sumus.
in magno- peri-culo- 大きい危険の中に
  in+奪格:~のなかに
  magno-: magnus(大きい)の中性magnumの奪格
  peri-culo-: peri-culum(危険、n)の奪格
sumus: sumの1複現。我々は在る、居る
We are in great danger.



■ 図は、妹のホラーティアです(第1章)。
Hora-tia puella Ro-ma-na est; in casa- ce-nat.