やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

446 第34章読本の(7)

2010-01-28 18:07:13 | Weblog
446 第34章読本の(7)




subito- Delpho-s pro-spexe-runt, in latere montis sito-s inter dua-s ru-pe-s
ingente-s, quae in lu-mine so-lis occidentis fulge-bant.
subito- 突然
Delpho-s: Delphi-の対格
pro-spexe-runt: pro-specto-(眺める)の完了pro-spexi-の3複
in +奪格 ~のなかに
latere: latus(側面、n)の奪格
montis: mo-nsの属格
  ●mo-nsのmo-は長音です(研究社改訂版、402頁)。
sito-s: situs(位置している、m)の複数siti-の対格
inter +対格 ~の間に
dua-s: duo(2つの、m)の女性duaeの対格
ru-pe-s: ru-pe-s(岩壁、f)の複数ru-pe-sの対格
ingente-s: inge-ns(巨大な、m)の女性inge-nsの複数ingente-sの対格
quae関係代名詞qui-(which, m)の女性
in +奪格 ~のなかに
lu-mine: lu-men(光、n)の奪格
so-lis: sol(太陽、m)の属格
occidentis: occide-ns(西、m)の属格
  ●occide-nsのde-は長音(432頁)
fulge-bant: fulgeo-(輝く)の未完fulge-bamの3複
Suddenly they saw Delphi before them, situated on the side of a mountain between
two huge cliffs, which shone in the light of the setting sun.

pauli-sper sta-bant taciti-, maiesta-te loci- commo-ti-.
pauli-sperしばらく、一寸の間
sta-bant: sto-(立つ)の未完sta-bamの3複
taciti-: tacitus(沈黙した、m)の複数、副詞的用法
maiesta-te: ma-iesta-s(壮麗、f)の奪格
●教科書ではmaiesta-teとなっていますが、田中、国原、The Pocket Oxford,
Lewis: Elementary Latinではma-iesta-sとma-が長音になっています。
loci-: locus(場所、m)の属格
commo-ti-: commo-tus(感動せる、m)の複数
For a while they stood silent, deeply moved by the majesty of the place.



■図は、夫に「黙っていなさい」というスキンティッラです(第32章)。
Scintilla 'tace-, Flacce,' inquit.
argentum pisca-to-ri- tra-dit pisce-sque accipit.

44 (廃刊・第2巻)第1章読本の(40)

2010-01-28 15:55:18 | Weblog
44 (廃刊・第2巻)第1章読本の(40)




ibi a- dextra- habita-verat Scylla, mo-nstrum horrendum, quae comite-s Ulixis
rapuerat vi-vo-sque e-derat;
ibi其処に、其処で
a- +奪格 ~から
dextra-: dextra(右、f)の奪格
habita-verat: habito-(住む)の過去完了habita-veramの3単
Scyllaスキュッラ(女の怪物、f)
mo-nstrumおばけ(n)
horrendum: horrendus(恐ろしい、m)の中性
quae関係代名詞qui-(who、m)の女性
comite-s:  comis(仲間、c)の複数comite-sの対格
Ulixis: Ulixe-s(m)の属格
rapuerat; rapio-(強奪する)の過去完了rapueramの3単
vi-vo-sque = et vi-vo-s
vi-vo-s: vi-vus(生きている、m)の複数vi-vi-の対格
副詞的用法 「生きたままで」
e-derat: edo-(たべる)の過去完了e-deramの3単



■練習
Igna-vi-s semper fe-riae.
igna-vi-s: igna-vus(怠惰な、m)の複数igna-vi-の与格
  名詞的用法で 「怠け者」にとっては
semper常に
fe-riae祝祭日(f、pl)
●文末のbe動詞はしばしば省略されます。

Bellum fe-mini-s et li-beri-s foedum est.
bellum戦争(n)
fe-mini-s: fe-mina(女性、f)の複数fe-minaeの与格
li-beri-s: li-beri-(子供たち、m, pl)の与格。~にとっては
foedum: foedus(厭うべき、m)の中性
est: sumの3単現.

Animum cru-de-lem habet.
animum精神(n)、対格
cru-de-lem: cru-delis(残酷な、m)の中性cru-deleの対格
habet: habeo-(もつ)の3単現

Ne levem quidem iniu-riam tolera-re potue-runt.
ne- quidem ~すら~ない
  quidem確かに、まったく
levem: levis(軽い、m)の女性levisの対格
iniu-riam: iniu-ria(損害、f)の対格
tolera-re: tolero-(耐える)の不定法
potue-runt: possum(できる)の完了potui-の3複.

E-ius co-nsilium no-n u-tile est.
e-ius彼の
co-nsilium助言、考え(n)
no-n否定詞
u-tile: u-tilis(有用な、役に立つ、m)の中性
est: sumの3単現

Iuvenis bea-tum dulce tene-re cupiunt.
iuvenis若者(c)
bea-tum: bea-tus(幸福な、m)の中性bea-tumの対格
  名詞的用法で「しあわせ」を
dulce: dulcis(甘い、快い、m)の中性dulceの対格
tene-re: teneo-(維持する)の不定法
cupiunt: cupio-(欲する)の3複現

Nu-ntius salu-ta-vit et statiam de- peri-culo- admonuit.
nu-ntius使者(m)は
salu-ta-vit: salu-to-(挨拶する)の完了salu-ta-vi-の3単
statiamただちに
de- +奪格 ~から
peri-culo-: peri-culum(危険、n)の奪格
admonuit: admoneo-(忠告する)の完了admonui-の3単

Deinde in tenebri-s hoste-s interfe-cimus et socio-s in oppidum du-ximus.
deindeそれから
in +奪格 ~のなかで
tenebri-s:  tenebrae(暗黒、f、pl)の奪格
hoste-s: hostis(敵、m)の複数hoste-sの対格
interfe-cimus: interficio-(殺す)の完了interfe-ci-の1複
socio-s:  socius(仲間、同盟者、m)の複数socii-の対格
in +対格 ~のなかへ
oppidum: oppidum(町、n)の対格
du-ximus: du-co-(みちびく)の完了du-xi-の1複

81 第5章漫画の(8)

2010-01-28 09:13:35 | Weblog
81 第5章漫画の(8)




Qui-ntus Scintillam rogat:
Qui-ntus(m)は
  Qui-ntus, Qui-nti-, Qui-nto-, Qui-ntum, Qui-nto-
Scintillam: Scintilla(f)の対格
   Scintilla, ae, ae, am, a-
rogat: rogo-(尋ねる)の3単現
  rogo-, roga-s, rogat, roga-mus, roga-tis, rogant
Quintus asks Scintilla:

‘quid facis?
quid = what?
facisふァキス: facio-・ふァキオー(する)の2単現
   facio-, facis, facit, facimus, facitis, faciunt
‘What are you doing?’



■図は、友人たちに質問しているクイーントゥスです(第5章)。
Qui-ntus ami-co-s rogat: ‘cu-r in agro- labo-ra-tis?’
ami-ci- respondent: ‘colo-nus iuva-mus.’



■練習
Animus se- ipse alit. (再)
animus精神(m)は
se- 再帰代名詞(ソレ自身を)
ipse強意代名詞(itself)、主格でanimusにかかります。
alit: alio-(養育する)の3単現
精神そのものは、自らを養う。

Me-nse Apri-li- Ro-ma-ni- Pali-lia celebra-bant, me-nse Decembri- Sa-turna-lia.
me-nse: mensis(月、m)の「時の奪格」
Apri-li-: Apri-lis(4月の、m)の奪格。 4月には
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマ人、m)の複数
Pali-lia: Pale-s(羊飼いと家畜の守護神、m)の祭典(n、pl)、対格
celebra-bant: celebro-(祝う)の未完celebra-bamの3複.
Decembri-: December(12月の、m)の奪格
Sa-turna-lia: Sa-turnus(農耕の神、m)の祭典(n、pl)、対格.

No-n est ad astra mollis e- terri-s via.
no-n否定詞
est: sumの3単現
ad +対格 ~へ
astra: aste-r(星、m)の複数、対格。 天上への
mollis通行しやすい、柔らかい(m)の女性  
  no-n mollis est容易でない、険しい
e- +奪格 ~から
terri-s: terra(土地、f)の複数terraeの奪格。 地上から
via道(f)は

No-n so-lum no-bi-s pecu-nio-si- esse cupimus, sed etiam li-beri-s, ami-ci-s.
no-n so-lum…, sed etiam = not only…, but also…
no-bi-s: no-s(われわれ)の与格。~に
pecu-nio-si-: pecu-nio-sus(金持ちの、富裕な、m)の複数
esse: sumの不定法  富裕であることを
cupimus: cupio-(欲する)の1複現
li-beri-s: li-beri-(子供たち、m、pl)の与格
ami-ci-s: ami-cus(友人、m)の複数ami-ci-の与格.

Tri-stia bella omnibus ci-vibus noxia sunt.
tri-stia: tri-stis(悲しい、m)の中性tri-steの複数
bella: bellum(戦争、n)の複数
omnibus: omnis(すべての、m)の複数omne-sの与格
ci-vibus: ci-vis(市民、c)の複数ci-ve-sの与格。 すべての市民にとって
noxia: noxius(有害な、m)の中性noxiumの複数
sunt: sumの3複現.