434 第33章読本の(4)
Octa-via-nus Anto-niusque pactum co-nfe-ce-runt inimi-co-sque oppugnant;
Octa-via-nus Anto-niusque = Octa-via-nus et Anto-nius
pactum: pactum(協定、n)の対格
co-nfe-ce-runt: conficio-(遂行する、つくる)の完了confe-ci-の3複
inimi-co-sque = et inimi-co-s
inimi-co-s: inimi-cus(敵、m)の複数inimi-ci-の対格
oppugnant: oppugno-(攻撃する)の3複現
Octavian and Antony have made a pact and are attacking their enemies;
multi- viri- honesti- pro-scri-buntur.
multi-: multus(多くの、m)の複数
viri-: vir(男、m)の複数
honesti-: honestus(誠実な、m)の複数
pro-scri-buntur: pro-scri-bo-(公示する、掲示する)の受動、proscri-borの3複現
many honourable men are being proscribed.
Cicero- ipse, pater ami-ci- tui-, occi-sus est ab Anto-nii- mi-litibus.
Cicero- キケロー(m)
ipse 彼自身
pater 父(m)
ami-ci-: ami-cus(友人、m)の属格
tui-: tuus(あなたの、m)の属格
occi-sus: occido-(殺す)の受動、完了分詞(m)
occi-sus est 殺された、完了
ab ~から、~によって、奪格支配
Anto-nii-: Anto-niusの属格
mi-litibus: mi-les(兵隊、m)の複数mi-lite-sの奪格
Cicero himself, the father of your friend, has been killed by the soldiers of Antony.
quae omnia no-s summa- a-nxieta-te afficiunt.
quae: qui-の中性quodの複数
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数、名詞的用法で「すべてのこと」
no-s 我々を、対格
summa-: summus(最高の、最大の、m)の女性summaの奪格
a-nxieta-te: a-nxieta-s(不安、f)の奪格
afficiunt:afficio-(与える、もたらす)の3複現
All this fills us with the greatest anxiety.
qui-n etiam Bru-tus ad Graeciam fu-git exercitumque ibi parat.
qui-nいやそれどころか、いやむしろ
etiamさらに、そのうえ
Bru-tusは
ad+対格 ~へ
Graeciam: Graecia(f)の対格
fu-git: fugio-(逃げる)の完了fu-gi-の3単
●3単現は短音でfugit。長音か短音かで時称が変わります。
exercitumque = et exercitum そして軍隊を
exercitum: exercitus(軍隊、歩兵隊、m)の対格
ibiそこで、そこに
parat: paro-(用意する、準備する)の3単現
What is more, Brutus has fled to Greece and is preparing an army there.
quid tu- Athe-ni-s audi-visti-?
quid = what?
tu- 貴方は
Athe-ni-sアテーナイで、地格
audi-visti-: audio-(きく)の完了audi-vi-の2単
What have you heard in Athens?
Bru-to-ne occurristi-?
Bru-to- ブルートゥスに、与格
-ne疑問小詞、~か?
occurristi-: occurro-(偶然に出会う)の完了occurri-の2単
Have you met Brutus?
multo-s iuvene-s qui- Athe-ni-s student, ut di-cunt, in exercitum co-nscri-psit.
multo-s: multus(多くの、m)の複数multi-の対格
iuvene-s: iuvenis(若者、m、f)の複数iuvene-sの対格
qui- 関係代名詞(=who)
Athe-ni-sアテーナエで、地格
student: studeo-(学ぶ)の3複現
ut ~ように
di-cunt: di-co-(いう)の3複現
in +対格 ~のなかへ
exercitum: exercitus(軍隊、m)の対格
co-nscri-psit: co-nscri-bo-(登録する)の完了co-nscri-psi-の3単
He has enrolled in his army many young men who are studying in Athens, (as) they say.
■本のなかのラテン語
テレンティウスは「アンドロスの女」という作中で「われは人間なれば、すべて
人間的なるもの、われに無縁ならず」という名言を登場人物に言わせた人である。
homo sum; humani nihil a me alienum puto.
homo- 人間(m、f)
sum 私は~である
huma-ni-:hu-ma-nus(人間の、人間的な、m)の中性huma-numの部分の属格」、
名詞的用法で「人間的なもの、こと」のうちの
nihil 何も~ない、nothing
a- ~から、奪格支配
me-: ego(私)の奪格
alie-num: alie-nus(他の、関係のない、m)の対格
puto- 私は信じる、みなす、評価する、思う、考える
堀田善衛: 天上大風 全同時代評1986-1998、筑摩書房、1998年、548頁, 7200円
Octa-via-nus Anto-niusque pactum co-nfe-ce-runt inimi-co-sque oppugnant;
Octa-via-nus Anto-niusque = Octa-via-nus et Anto-nius
pactum: pactum(協定、n)の対格
co-nfe-ce-runt: conficio-(遂行する、つくる)の完了confe-ci-の3複
inimi-co-sque = et inimi-co-s
inimi-co-s: inimi-cus(敵、m)の複数inimi-ci-の対格
oppugnant: oppugno-(攻撃する)の3複現
Octavian and Antony have made a pact and are attacking their enemies;
multi- viri- honesti- pro-scri-buntur.
multi-: multus(多くの、m)の複数
viri-: vir(男、m)の複数
honesti-: honestus(誠実な、m)の複数
pro-scri-buntur: pro-scri-bo-(公示する、掲示する)の受動、proscri-borの3複現
many honourable men are being proscribed.
Cicero- ipse, pater ami-ci- tui-, occi-sus est ab Anto-nii- mi-litibus.
Cicero- キケロー(m)
ipse 彼自身
pater 父(m)
ami-ci-: ami-cus(友人、m)の属格
tui-: tuus(あなたの、m)の属格
occi-sus: occido-(殺す)の受動、完了分詞(m)
occi-sus est 殺された、完了
ab ~から、~によって、奪格支配
Anto-nii-: Anto-niusの属格
mi-litibus: mi-les(兵隊、m)の複数mi-lite-sの奪格
Cicero himself, the father of your friend, has been killed by the soldiers of Antony.
quae omnia no-s summa- a-nxieta-te afficiunt.
quae: qui-の中性quodの複数
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数、名詞的用法で「すべてのこと」
no-s 我々を、対格
summa-: summus(最高の、最大の、m)の女性summaの奪格
a-nxieta-te: a-nxieta-s(不安、f)の奪格
afficiunt:afficio-(与える、もたらす)の3複現
All this fills us with the greatest anxiety.
qui-n etiam Bru-tus ad Graeciam fu-git exercitumque ibi parat.
qui-nいやそれどころか、いやむしろ
etiamさらに、そのうえ
Bru-tusは
ad+対格 ~へ
Graeciam: Graecia(f)の対格
fu-git: fugio-(逃げる)の完了fu-gi-の3単
●3単現は短音でfugit。長音か短音かで時称が変わります。
exercitumque = et exercitum そして軍隊を
exercitum: exercitus(軍隊、歩兵隊、m)の対格
ibiそこで、そこに
parat: paro-(用意する、準備する)の3単現
What is more, Brutus has fled to Greece and is preparing an army there.
quid tu- Athe-ni-s audi-visti-?
quid = what?
tu- 貴方は
Athe-ni-sアテーナイで、地格
audi-visti-: audio-(きく)の完了audi-vi-の2単
What have you heard in Athens?
Bru-to-ne occurristi-?
Bru-to- ブルートゥスに、与格
-ne疑問小詞、~か?
occurristi-: occurro-(偶然に出会う)の完了occurri-の2単
Have you met Brutus?
multo-s iuvene-s qui- Athe-ni-s student, ut di-cunt, in exercitum co-nscri-psit.
multo-s: multus(多くの、m)の複数multi-の対格
iuvene-s: iuvenis(若者、m、f)の複数iuvene-sの対格
qui- 関係代名詞(=who)
Athe-ni-sアテーナエで、地格
student: studeo-(学ぶ)の3複現
ut ~ように
di-cunt: di-co-(いう)の3複現
in +対格 ~のなかへ
exercitum: exercitus(軍隊、m)の対格
co-nscri-psit: co-nscri-bo-(登録する)の完了co-nscri-psi-の3単
He has enrolled in his army many young men who are studying in Athens, (as) they say.
■本のなかのラテン語
テレンティウスは「アンドロスの女」という作中で「われは人間なれば、すべて
人間的なるもの、われに無縁ならず」という名言を登場人物に言わせた人である。
homo sum; humani nihil a me alienum puto.
homo- 人間(m、f)
sum 私は~である
huma-ni-:hu-ma-nus(人間の、人間的な、m)の中性huma-numの部分の属格」、
名詞的用法で「人間的なもの、こと」のうちの
nihil 何も~ない、nothing
a- ~から、奪格支配
me-: ego(私)の奪格
alie-num: alie-nus(他の、関係のない、m)の対格
puto- 私は信じる、みなす、評価する、思う、考える
堀田善衛: 天上大風 全同時代評1986-1998、筑摩書房、1998年、548頁, 7200円