やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

429 第32章読本の(7)

2010-01-04 08:58:30 | Weblog
429 第32章読本の(7)




inimi-ci- triumviro-rum pro-scri-buntur;
inimi-ci-: inimi-cus敵(m)の複数
triumviro-rum :triumviri-(三頭執政官)の属格
pro-scri-buntur: pro-scri-bo-(宣告する)の受動pro-scri-borの3複現
The enemies of the triumviro are proscribed;

plu-rimi- occi-duntur bonaque eo-rum corripiuntur.
plu-rimi-: plu-rimus(非常に多い、m)の複数 → 名詞的用法
  「非常に多くの人々」が
occi-duntur: occi-do-(殺す)の受動occi-dorの3複現
bonaque = et bona そして財産が
  bona: bonus(良い、m)の中性bonumの複数(財産、n)
  -que = and
eo-rum: ei-(彼ら)の属格
corripiuntur: corripio-(強奪する)の受動corripiorの3複現
very many are killed and their goods confiscated.



読本2 Mors Cicero-nisキケローの死
ne-mo- Anto-nium vehementius oppugna-verat quam Cicero-.
ne-mo-  誰も~ない
Anto-nium  アントーニウス(m)を、対格
vehementius: veheme-ns(激しい、m)の比較級。副詞的用法
oppugna-verat: oppugno-(攻撃する)の過去完了pugna-veramの3単
quam Cicero- キケローより
No one had attacked Antony more violently than Cicero.

Anto-nius ipse manum mi-litum mi-sit qui- iussii- sunt eum occi-dere.
Anto-nius は
ipse = himself
manum: manus(小部隊、f)の対格
mi-litum: mi-les兵(m)の複数mi-lite-sの属格
mi-sit: mitto-(送る)の完了mi-si-の3単
qui- = who
iussi- sunt: iubeo-(命じる)の受動・完了iussus sumの3複
   iubeo-の目的語は対格
eum: is(彼)の対格
occi-dere: occi-do-(殺す)の不定法
Antonius himself sent a band of soldiers who were ordered to kill him.

ille in villa- mane-bat prope mare;
ille 彼は
in +奪格 ~のなかに
villa-: villa(別荘、f)の奪格
mane-bat: maneo-(滞在する)の未完mane-bamの3単
prope  ~の近くの、対格支配
mare: mare(海、n)の対格
He was staying in a villa near the sea; when

ubi de- adventu- mi-litum cogno-vit, tempta-vit in na-ve effugere.
ubi = when
de- +奪格 ~について
adventu-:adventus(到来、m)の奪格
mi-litum: mi-les(兵士、m)の複数mi-lite-sの属格 
cogno-vit: cogno-sco-(知る)の完了cogno-vi-の3単
tempta-vit: tempto-(試みる、企図する)の完了tempta-vi-の3単
in+奪格 ~のなかに
na-ve: navis(船、f)の奪格
effugere: effugio-(逃げる)の不定法
when he heard of the arrival of the soldiers, he tried to escape in a ship.

venti-s tamen adversi-s repelle-ba-tur.
venti-s: ventus(風、m)の複数venti-の奪格
tamen  しかし
adversi-s: adversus(逆の、反対する、m)の複数dversi-の奪格
repelle-ba-tur:repello-(押し返す)の受動repellorの未完repelle-barの3単
But he was driven back by contrary winds.

tandem ad vi-llam redi-re co-nstituit;
tandem  さいごに、ついに
ad +対格 ~へ
vi-llam: villa(別荘、f)の対格
redi-re: redeo-(もどる)の不定法
co-nstituit:co-nstituo-(きめる)の完了co-nstitui-の3単。現在と同形
At last he decided to return to his villa;



■図は本を読んでいる先生です(第29章)。
Theomnes-stus ad me-nsam se-de-bat li-brum lege-ns.



■本のなかのラテン語
我々の意識現象の外に独立自全の事実なく、バークレーのいったように真に
有即知esse = percipiである。
esse: sumの不定法
percipi-: percipio-(知覚する、気づく、理解する)の受動、不定法
西田幾多郎:善の研究、岩波文庫、1986年、254頁、450円

25 (廃刊・第2巻)第1章読本の(21)

2010-01-04 08:38:02 | Weblog
25 (廃刊・第2巻)第1章読本の(21)




pri-ma- lu-ce Pu-blius Qui-ntum excita-vit.
pri-ma- lu-ce夜が明けると
pri-ma-: pri-mus(最初の、m)の女性pri-maの奪格
lu-ce: lu-x(光、f)の奪格
Pu-blius(m)は
Qui-ntum ~を、対格
excita-vit: excito-(目覚めさせる)の完了excita-vi-の3単

so-l super mare surge-bat.
so-l太陽(m)
super+対格 ~の上へ
mare海(n)、対格
surge-bat: surgo-(昇る)の未完surge-bamの3単

na-vis Cu-ma-s praeteri-bat, ubi plu-rimo-s abhinc anno-s Aene-a-s Sibyllam
vi-serat et ad i-nfero-s de-scenderat.
na-vis船(f)
Cu-ma-s: Cu-mae(f、pl)の対格、~へ
praeteri-bat: praetero-(そばを通る、通り過ぎる)の未完praeteri-bamの3単
ubi = when
plu-rimo-s abhinc anno-s大昔に
plu-rimo-s: plu-rimus(多くの、m)の複数plu-rimi-の対格
abhinc以前に、かつて
anno-s: annus(年、m)の複数anni-の「時の対格」
Aene-a-s(m)が
Sibyllamシビュラ(女予言者の名前、f)を、対格
vi-serat: vi-so-(みる、見に行く)の過去完了vi-seramの3単
ad+対格 ~へ
i-nfero-s: i-nferi-(m、pl)冥土(外界)の対格
de-scenderat: de-scendo-(おりる)の過去完了de-scenderamの3単



■テスト
Nimia fidu-cia magnae calamita-ti- no-bi-s esse solet.
nimia: nimius(過度の、m)の女性
fidu-cia自信(f)は
magnae calamita-ti- esse 大きな不幸である
sumを伴う利害の与格
magnae: magnus(大きい、m)の女性・複数magnaeの与格
calamita-ti-: calamita-s(不運、損害、f)の与格
no-bi-s: no-sの与格。われわれにとって
esse: sumの不定法
solet: soleo-(~するのを常とする、~する習慣である)の3単現