やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

445 第34章読本の(6)

2010-01-27 12:37:48 | Weblog
445 第34章読本の(6)




itaque postero- die- Athe-ni-s discesse-runt.
itaqueそこで、だから
postero-: posterus(次の、m)の奪格
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
Athe-ni-s: Athe-nae(f、pl)の奪格、~から
discesse-runt: disce-do-(去る)の完了discessi-の3複
And so the next day they left Athens.

pri-mum contende-bant vii-s pla-ni-s re-cti-sque, sed qua-rto- die- iter diffilius fi-e-bat;
pri-mum最初は
contende-bant: contendo-(いそぐ)の未完contende-bamの3複
vii-s: via(道、f)の複数viaeの奪格
pla-ni-s: pla-nus(平らな、m)の女性pla-naの複数pla-naeの奪格
re-cti-sque=et re-cti-s
re-cti-s: rectus(まっすぐな、m)の女性複数re-ctaeの奪格
sed = but
qua-rto-: quartus:4番目の(m)
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
iter旅(n)
fi-e-bat: fio-(なる)の未完fie-bamの3単
At first they walked on flat, straight roads, but on the fourth day the journey became more difficult;

colle-s ascende-bant et mox in monte-s inie-runt;
colle-s: collis(丘、m)の複数colle-sの対格
ascende-bant: ascendo-(登る)の未完ascende-bamの3複
et = and
moxやがて
in +対格 ~のなかへ
monte-s: mons(山、m)の複数monte-sの対格
inie-runt: ineo-(はいる)の完了inii-の3複
they were climbing the hills and soon entered the mountains;

ne-mini- occurre-bant nisi pa-sto-ribus qui- grege-s de- montibus age-bant pauci-sque via-to-ribus qui- Delphi-s redi-bant.
ne-mini-: ne-mo-(誰も~ない)の与格
occurre-bant: occurro-(出会う)の未完occure-bamの3複。目的語は与格
nisi = except
pa-sto-ribus: pa-stor(牧夫、m)の複数pa-sto-re-sの与格。
  ●pa-は長音です(研究社改訂版456頁)。
qui-関係代名詞who(m)
grege-s: grex(群れ、m)の複数grege-sの対格
de- +奪格 ~から
montibus: mo-ns(山、m)の複数monte-sの奪格
  ●mo-は長音(402頁)
age-bant: ago-(導く、駆り立てる)の未完age-bamの3複
pauci-sque = et pauci-s
pauci-s: paucus(すこしの、m)の複数pauci-の与格
via-to-ribus: via-tor(旅人、m)の複数via-tore-sの与格
  「出会う」の目的語で、与格になっています。
qui- 関係代名詞who(m)
Delphi-s: Delphi-の奪格、~から
redi-bant: redeo-(かえる)の未完redi-bamの3複
they met no one except shepherds, who were driving their flocks down from the mountains and a few travellers who were returning from Delphi.



■図は、「魚が高い」と言っているフラックスです(第32章)。
Flaccus ‘di- immorta-le-s,’ inquit, ‘pisca-tor te- fraudat, Scitilla.’



■練習
Hoc co-nsilium u-tile est.
hoc: hic(この、m)の中性
co-nsilium(助言、判断、考え、n) ●co-nは長音(151頁)
u-tile役に立つ(m)
est: sumの3単現

Ci-ve-s probi- cupiunt damna gravia repara-re.
ci-ve-s: ci-vis(市民、c)の複数
probi-: probus(正直な、高潔な、m)の複数
cupiunt: cupio-(欲する)の3複現
damna: damnum(損害、n)の複数damnaの対格
gravia: gravius(重大な、m)の中性graviumの複数graviaの対格
repara-re: reparo-(回復する、償う)の不定法

Animum cru-delem mu-ta-re difficile est.
animum精神、気持ち(n)の対格
cru-delem: cru-delis(残酷な、無慈悲な、m)の中性cru-deleの対格
mu-ta-re: mu-to-(変える)の不定法
difficile: difficilis(むつかしい、m)の中性
est: sumの3単現

No-n omnia possumus omne-s.
no-n否定詞
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数omniaの対格
  名詞的用法で「すべてのこと」を
possumus: possum(できる)の1複現
omne-s: omnis(すべての、m)の複数
  名詞的用法で「すべての者」が

Forte-s fortu-na iuvat.
forte-s: fortis(勇敢な、m)の複数forte-sの対格
  名詞的用法で「勇敢な者たち」を
fortu-na運命、幸運(f)は
iuvat: iuvo-(助ける)の3単現



***********************************************************************
Extracts from the Oxford Latin Course by Maurice Balme & James Morwood
(2d, OUP, 1996), copyright ⓒ Oxford University Press 1996, used by
permission of Oxford University Press.
***********************************************************************

43 (廃刊・第2巻)第1章読本の(39)

2010-01-27 10:13:11 | Weblog
43 (廃刊・第2巻)第1章読本の(39)




pri-mum na-viga-bant secundum li-tus Italiae, do-nec ad Siciliam advene-runt et fretum Sicilie-nse;
pri-mumまず
na-viga-bant: na-vigo-(航海する)の未完na-viga-bamの3複
secundum+対格 ~にしたがって、~に沿って
li-tus海岸(n)、対格
Italiae: Italia(f)の属格
do-nec ~まで
ad +対格 ~へ
Siciliam: Sicilia(シシリー島、f)の対格
advene-runt: advenio-(着く)の完了adve-ni-の3複
fretum海峡(n)、対格
Sicilie-nse: Siciliensis(シシリー島の、m)の中性・対格



■練習
Hic agricola in illa- valle habita-bat.
hicこの(m)
agricola農夫(m)、語尾aの男性名詞です。
in +奪格 ~のなかに
illa-: ille(この、m)の女性illaの奪格
valle: valle-s(谷、f)の奪格
habita-bat: habito-(住む)の未完habita-bamの3単

Haec monumenta aedifica-re potue-runt.
haec: hic(この、m)の中性hocの複数haecの対格
monumenta: monumentum(記念物、n)の複数monumentaの対格
aedifica-re: aedifico-(建設する)の不定法
potue-runt: possum(できる)の完了potui-の3複.

No-n hui-c fi-lie sed illi- fi-liae pu-pam do-na-visti-.
no-n否定詞
hui-c: hic(この、m)の女性haecの与格
fi-lie: fi-lia(娘、f)の与格
sed = but
illi-: ille(あの、m)の女性illaの与格
fi-liae: fi-lia(娘、f)の与格
pu-pam: pu-pa(人形、f)の対格
do-na-visti-: dono-(与える、贈る)の完了dona-vi-の3単

No-s ipso-s no-scere de-be-mus.
no-s我々は
ipso-s: 強意代名詞ipse(我々自身、m)の複数ipsi-の対格
no-scere: no-sco-(知る)の不定法
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現

80 第5章漫画の(7)

2010-01-27 09:24:47 | Weblog
80 第5章漫画の(7)




puellae respondent:
puellae: puella(少女、f)の複数
  単puella, ae, ae, am, a-
  複puellae, puella-rum, puelli-s, puella-s, puelli-s
respondent: respondeo-(答える)の3複現
  respondeo-, responde-s, respondet, responde-mus, responde-tis, respondent
The girls reply:

in horto- sede-mus, quod fessae sumus.’
in+奪格 ~のなかで
horto-: hortus(庭、m)の奪格
  hortus, horti-, horto-, hortum, horto
sede-mus: sedeo-(すわる)の3複現
  sedeo-, sede-s, sedet, sede-mus, sede-tis, sedent
quodなぜなれば
fessae: fessus(疲れた、m)の女性fessaの複数
  単fessus, fessa, fessum   複fessi-, fessae, fessa
sumus: sumの1複現
  sum, es, est, sumus, estis, sunt
We are sitting in the garden, because we are tired.’



■図は、友人に訊ねているクイーントウスです(第5章)。
Qui-ntus amicum rogat:
‘cu-r in agro- labora-s?’
ami-cus respondet: ‘colo-num iuvo.’



■練習
Ad ri-vum eundem lupus et agnus venie-bant.
ad +対格 ~へ
ri-vum: ri-vus(川、小川、m)の対格
eundem: i-dem(同じ、m)の対格
  単i-dem, eadem, idem  複ii-dem, eaedem, eadem
   単男i-dem, e-iusdem, ei-dem, eundem, eo-dem
lupus狼(m)
et = and
agnus子羊(m)
venie-bant: venio-(くる)の未完venie-bamの3複

Semper ii-dem erimus erga- nostro-s ami-co-s.
semper常に
ii-dem: i-dem(同じ、m)の複数
erimus: sumの未来、1単。私は~であるだろう
erga- +対格 ~に対して
nostro-s: noster(我々の、m)の複数nostri-の対格
ami-co-s: ami-cus(友人、m)の複数ami-ci-の対格.

Corne-lia co-ram li-beri-s sui-s haec di-cit.
Corne-lia(f)は
co-ram+奪格 ~の面前で
li-beri-s:  li-beri-(子供たち、m、pl)の奪格
sui-s: suus(自分自身の、m)の複数sui-の奪格
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの対格。これら(のこと)を
di-cit: di-co-(いう)の3単現.

Ille vir dominus ho-rum equo-rum est.
illeあの(m)
vir男(m)
dominus主人(m)
ho-rum: hic(この、m)の複数hi-の属格
equo-rum: equus(馬、m)の複数equi-の属格
est: sumの3単現