445 第34章読本の(6)
itaque postero- die- Athe-ni-s discesse-runt.
itaqueそこで、だから
postero-: posterus(次の、m)の奪格
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
Athe-ni-s: Athe-nae(f、pl)の奪格、~から
discesse-runt: disce-do-(去る)の完了discessi-の3複
And so the next day they left Athens.
pri-mum contende-bant vii-s pla-ni-s re-cti-sque, sed qua-rto- die- iter diffilius fi-e-bat;
pri-mum最初は
contende-bant: contendo-(いそぐ)の未完contende-bamの3複
vii-s: via(道、f)の複数viaeの奪格
pla-ni-s: pla-nus(平らな、m)の女性pla-naの複数pla-naeの奪格
re-cti-sque=et re-cti-s
re-cti-s: rectus(まっすぐな、m)の女性複数re-ctaeの奪格
sed = but
qua-rto-: quartus:4番目の(m)
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
iter旅(n)
fi-e-bat: fio-(なる)の未完fie-bamの3単
At first they walked on flat, straight roads, but on the fourth day the journey became more difficult;
colle-s ascende-bant et mox in monte-s inie-runt;
colle-s: collis(丘、m)の複数colle-sの対格
ascende-bant: ascendo-(登る)の未完ascende-bamの3複
et = and
moxやがて
in +対格 ~のなかへ
monte-s: mons(山、m)の複数monte-sの対格
inie-runt: ineo-(はいる)の完了inii-の3複
they were climbing the hills and soon entered the mountains;
ne-mini- occurre-bant nisi pa-sto-ribus qui- grege-s de- montibus age-bant pauci-sque via-to-ribus qui- Delphi-s redi-bant.
ne-mini-: ne-mo-(誰も~ない)の与格
occurre-bant: occurro-(出会う)の未完occure-bamの3複。目的語は与格
nisi = except
pa-sto-ribus: pa-stor(牧夫、m)の複数pa-sto-re-sの与格。
●pa-は長音です(研究社改訂版456頁)。
qui-関係代名詞who(m)
grege-s: grex(群れ、m)の複数grege-sの対格
de- +奪格 ~から
montibus: mo-ns(山、m)の複数monte-sの奪格
●mo-は長音(402頁)
age-bant: ago-(導く、駆り立てる)の未完age-bamの3複
pauci-sque = et pauci-s
pauci-s: paucus(すこしの、m)の複数pauci-の与格
via-to-ribus: via-tor(旅人、m)の複数via-tore-sの与格
「出会う」の目的語で、与格になっています。
qui- 関係代名詞who(m)
Delphi-s: Delphi-の奪格、~から
redi-bant: redeo-(かえる)の未完redi-bamの3複
they met no one except shepherds, who were driving their flocks down from the mountains and a few travellers who were returning from Delphi.
■図は、「魚が高い」と言っているフラックスです(第32章)。
Flaccus ‘di- immorta-le-s,’ inquit, ‘pisca-tor te- fraudat, Scitilla.’
■練習
Hoc co-nsilium u-tile est.
hoc: hic(この、m)の中性
co-nsilium(助言、判断、考え、n) ●co-nは長音(151頁)
u-tile役に立つ(m)
est: sumの3単現
Ci-ve-s probi- cupiunt damna gravia repara-re.
ci-ve-s: ci-vis(市民、c)の複数
probi-: probus(正直な、高潔な、m)の複数
cupiunt: cupio-(欲する)の3複現
damna: damnum(損害、n)の複数damnaの対格
gravia: gravius(重大な、m)の中性graviumの複数graviaの対格
repara-re: reparo-(回復する、償う)の不定法
Animum cru-delem mu-ta-re difficile est.
animum精神、気持ち(n)の対格
cru-delem: cru-delis(残酷な、無慈悲な、m)の中性cru-deleの対格
mu-ta-re: mu-to-(変える)の不定法
difficile: difficilis(むつかしい、m)の中性
est: sumの3単現
No-n omnia possumus omne-s.
no-n否定詞
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数omniaの対格
名詞的用法で「すべてのこと」を
possumus: possum(できる)の1複現
omne-s: omnis(すべての、m)の複数
名詞的用法で「すべての者」が
Forte-s fortu-na iuvat.
forte-s: fortis(勇敢な、m)の複数forte-sの対格
名詞的用法で「勇敢な者たち」を
fortu-na運命、幸運(f)は
iuvat: iuvo-(助ける)の3単現
***********************************************************************
Extracts from the Oxford Latin Course by Maurice Balme & James Morwood
(2d, OUP, 1996), copyright ⓒ Oxford University Press 1996, used by
permission of Oxford University Press.
***********************************************************************
itaque postero- die- Athe-ni-s discesse-runt.
itaqueそこで、だから
postero-: posterus(次の、m)の奪格
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
Athe-ni-s: Athe-nae(f、pl)の奪格、~から
discesse-runt: disce-do-(去る)の完了discessi-の3複
And so the next day they left Athens.
pri-mum contende-bant vii-s pla-ni-s re-cti-sque, sed qua-rto- die- iter diffilius fi-e-bat;
pri-mum最初は
contende-bant: contendo-(いそぐ)の未完contende-bamの3複
vii-s: via(道、f)の複数viaeの奪格
pla-ni-s: pla-nus(平らな、m)の女性pla-naの複数pla-naeの奪格
re-cti-sque=et re-cti-s
re-cti-s: rectus(まっすぐな、m)の女性複数re-ctaeの奪格
sed = but
qua-rto-: quartus:4番目の(m)
die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
iter旅(n)
fi-e-bat: fio-(なる)の未完fie-bamの3単
At first they walked on flat, straight roads, but on the fourth day the journey became more difficult;
colle-s ascende-bant et mox in monte-s inie-runt;
colle-s: collis(丘、m)の複数colle-sの対格
ascende-bant: ascendo-(登る)の未完ascende-bamの3複
et = and
moxやがて
in +対格 ~のなかへ
monte-s: mons(山、m)の複数monte-sの対格
inie-runt: ineo-(はいる)の完了inii-の3複
they were climbing the hills and soon entered the mountains;
ne-mini- occurre-bant nisi pa-sto-ribus qui- grege-s de- montibus age-bant pauci-sque via-to-ribus qui- Delphi-s redi-bant.
ne-mini-: ne-mo-(誰も~ない)の与格
occurre-bant: occurro-(出会う)の未完occure-bamの3複。目的語は与格
nisi = except
pa-sto-ribus: pa-stor(牧夫、m)の複数pa-sto-re-sの与格。
●pa-は長音です(研究社改訂版456頁)。
qui-関係代名詞who(m)
grege-s: grex(群れ、m)の複数grege-sの対格
de- +奪格 ~から
montibus: mo-ns(山、m)の複数monte-sの奪格
●mo-は長音(402頁)
age-bant: ago-(導く、駆り立てる)の未完age-bamの3複
pauci-sque = et pauci-s
pauci-s: paucus(すこしの、m)の複数pauci-の与格
via-to-ribus: via-tor(旅人、m)の複数via-tore-sの与格
「出会う」の目的語で、与格になっています。
qui- 関係代名詞who(m)
Delphi-s: Delphi-の奪格、~から
redi-bant: redeo-(かえる)の未完redi-bamの3複
they met no one except shepherds, who were driving their flocks down from the mountains and a few travellers who were returning from Delphi.
■図は、「魚が高い」と言っているフラックスです(第32章)。
Flaccus ‘di- immorta-le-s,’ inquit, ‘pisca-tor te- fraudat, Scitilla.’
■練習
Hoc co-nsilium u-tile est.
hoc: hic(この、m)の中性
co-nsilium(助言、判断、考え、n) ●co-nは長音(151頁)
u-tile役に立つ(m)
est: sumの3単現
Ci-ve-s probi- cupiunt damna gravia repara-re.
ci-ve-s: ci-vis(市民、c)の複数
probi-: probus(正直な、高潔な、m)の複数
cupiunt: cupio-(欲する)の3複現
damna: damnum(損害、n)の複数damnaの対格
gravia: gravius(重大な、m)の中性graviumの複数graviaの対格
repara-re: reparo-(回復する、償う)の不定法
Animum cru-delem mu-ta-re difficile est.
animum精神、気持ち(n)の対格
cru-delem: cru-delis(残酷な、無慈悲な、m)の中性cru-deleの対格
mu-ta-re: mu-to-(変える)の不定法
difficile: difficilis(むつかしい、m)の中性
est: sumの3単現
No-n omnia possumus omne-s.
no-n否定詞
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数omniaの対格
名詞的用法で「すべてのこと」を
possumus: possum(できる)の1複現
omne-s: omnis(すべての、m)の複数
名詞的用法で「すべての者」が
Forte-s fortu-na iuvat.
forte-s: fortis(勇敢な、m)の複数forte-sの対格
名詞的用法で「勇敢な者たち」を
fortu-na運命、幸運(f)は
iuvat: iuvo-(助ける)の3単現
***********************************************************************
Extracts from the Oxford Latin Course by Maurice Balme & James Morwood
(2d, OUP, 1996), copyright ⓒ Oxford University Press 1996, used by
permission of Oxford University Press.
***********************************************************************