やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

382 第28章漫画

2009-10-31 14:46:57 | Weblog
382 第28章漫画



magister, cui Flaccus argentum tra-diderat, Qui-ntum in na-vem voca-vit.
magister船長(m)
cui関係代名詞qui-(m)の与格; qui-, cu-ius, cui, quem, quo-
この本ではcui-でなく、cuiと短音になっています。
argentum銀、銀貨、貨幣(n)
tra-diderat: tra-do-(手渡す)の完了tra-didi-の3単
Qui-ntum対格
in na-vem voca-vit船の中へ呼んだ
na-vem: na-vis(船、f)の対格
voca-vit: voco-(呼ぶ)の完了voca-vi-の3単
The captain, to whom Flaccus had handed over the money, called Quintus into the ship.

Flaccus, cuius oculi- lacrimi-s ple-ni- erant, Qui-ntum vale-re iussit.
cuius関係代名詞qui-(m)の属格
oculi-:  oculus(目、m)の複数
lacrimi-s: lacrima(涙、f)の複数・奪格、 涙で以って
ple-ni-: ple-nus(充ちる、いっぱいの、m)の複数
erant:  sumの未完eramの3複
Qui-ntum vale-re iussitクイーントゥスにサヨナラを言った.
Qui-ntum対格
vale-re: valeo-(元気である)の不定法。別れの言葉にもなります。
iussit: iubeo-(いう)の完了iussi-の3単。目的語は対格
Flaccus, whose eyes were full of tears, said goodbye to Quintus.

nautae, quibus magister signum dederat, na-vem solve-runt.
nautae:  nauta(水夫、m)の複数。語尾aの男性名詞です。
quibus関係代名詞qui-(m)の複数qui-の与格
  qui-, quae, quod; qui-, quae, quae
男・複qui-, quo-rum, quibus, quo-s, quibus
magister船長(m)
signum信号(n),対格
dederat:  do-(与える)の過去完了doderamの3単
na-vem: na-vis(船、f)の対格
solve-runt: solvo-(とく、はずす)の完了solvi-の3複
The sailors, to whom the captain had given the signal, cast off the ship.

Qui-ntus, qui- in puppe na-vis sta-bat, ad li-tus respicie-bat.
qui- 関係代名詞(m)、who
in puppe na-vis sta-bat船尾に立って
puppe: puppis(船尾、f)の奪格
na-vis: na-vis(船、f)の属格
sta-bat: sto-(立つ)の未完sta-bamの3単
ad li-tus respicie-bat海岸の方へ振り返った.
li-tus海岸(n),対格
respicie-bat: respicio-(振り返る)の未完respicie-bamの3単
Quintus, who was standing in the stern of the ship, looked back at the shore.



■図は、クイーントゥスを呼んでいる船長です。



■ラテン語名句解題
veni, vidi, vici.
来た、見た、勝った。エストニウス「ローマ皇帝伝」
ve-ni-: venio-(くる)の完了、1単
vi-di-: video-(みる)の完了、1単
vi-ci-: vinco-(勝つ)の完了、1単



***********************************************************
Character cartoons from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James
Morwood, copyright © Oxford University Press, reproduced by permission
of Oxford University Press.
***********************************************************

16 第2章読本の(5)

2009-10-31 09:57:40 | Weblog
16 第2章読本の(5)




Scintilla fi-liam vocat et fa-bulam na-rrat.
Scintillaスキンてィッラ(f)は
fi-liam vocat娘を呼ぶ
fi-liam: fi-lia・ふィーリア(娘、f)の対格、娘を
vocat:voco-・うォコー(呼ぶ)の3単現; 
私は呼ぶvoco-: 辞書の「見出し語」にはこの形が出ています。
あなたは呼ぶvoca-s。「貴方」も「お前」も同じです。
彼/彼女は呼ぶvocat
etそして
fa-bulam na-rrat物語を語る
fa-bulam: fa-bula・ふァーブラ(物語、f)の対格、物語を
na-rrat: na-rro-・なッロー(語る)の3単現; narro-, narra-s, narrat
Scintilla calls her daughter and tells a story.

Hora-tia fa-bulam laeta audit.
Hora-tiaホらーティア(f)は
fa-bulam…audit物語を聞く
fa-bulam: fa-bula・ふァーブラ(物語、f)の対格、物語を
audit: audio-・あウディット(きく)の3単現; audio-, audi-s, audit
laeta:  laetus(快活な、幸福な、嬉しい、m)の女性
  形容詞は、そのままで副詞的にも使われます。
Horatia listens to the story happily.

mox Argus casam intrat.
mox・もクス・やがて、まもなく
Argus casam intrat.
Argus・あルグス・飼い犬(m)の名前です。
casam: casa・かサ(家、f)の対格
intrat: intro-・いントロー(はいる)の3単現
Soon Argus enters the house.



図は、ホラーテイアに挨拶しているイヌです。
Argus casam intrat et Hora-tiam salu-tat.

382 第28章漫画

2009-10-31 09:51:34 | Weblog
382 第28章漫画




magister, cui Flaccus argentum tra-diderat, Qui-ntum in na-vem voca-vit.
magister船長(m)
cui関係代名詞qui-(m)の与格; qui-, cu-ius, cui, quem, quo-
この本ではcui-でなく、cuiと短音になっています。
argentum銀、銀貨、貨幣(n)
tra-diderat: tra-do-(手渡す)の完了tra-didi-の3単
Qui-ntum対格
in na-vem voca-vit船の中へ呼んだ
na-vem: na-vis(船、f)の対格
voca-vit: voco-(呼ぶ)の完了voca-vi-の3単
The captain, to whom Flaccus had handed over the money, called Quintus into the ship.

Flaccus, cuius oculi- lacrimi-s ple-ni- erant, Qui-ntum vale-re iussit.
cuius関係代名詞qui-(m)の属格
oculi-:  oculus(目、m)の複数
lacrimi-s: lacrima(涙、f)の複数・奪格、 涙で以って
ple-ni-: ple-nus(充ちる、いっぱいの、m)の複数
erant:  sumの未完eramの3複
Qui-ntum vale-re iussitクイーントゥスにサヨナラを言った.
Qui-ntum対格
vale-re: valeo-(元気である)の不定法。別れの言葉にもなります。
iussit: iubeo-(いう)の完了iussi-の3単。目的語は対格
Flaccus, whose eyes were full of tears, said goodbye to Quintus.

nautae, quibus magister signum dederat, na-vem solve-runt.
nautae:  nauta(水夫、m)の複数。語尾aの男性名詞です。
quibus関係代名詞qui-(m)の複数qui-の与格
  qui-, quae, quod; qui-, quae, quae
男・複qui-, quo-rum, quibus, quo-s, quibus
magister船長(m)
signum信号(n),対格
dederat:  do-(与える)の過去完了doderamの3単
na-vem: na-vis(船、f)の対格
solve-runt: solvo-(とく、はずす)の完了solvi-の3複
The sailors, to whom the captain had given the signal, cast off the ship.

Qui-ntus, qui- in puppe na-vis sta-bat, ad li-tus respicie-bat.
qui- 関係代名詞(m)、who
in puppe na-vis sta-bat船尾に立って
puppe: puppis(船尾、f)の奪格
na-vis: na-vis(船、f)の属格
sta-bat: sto-(立つ)の未完sta-bamの3単
ad li-tus respicie-bat海岸の方へ振り返った.
li-tus海岸(n),対格
respicie-bat: respicio-(振り返る)の未完respicie-bamの3単
Quintus, who was standing in the stern of the ship, looked back at the shore.



■図は、クイーントゥスを呼んでいる船長です。



■ラテン語名句解題
veni, vidi, vici.
来た、見た、勝った。エストニウス「ローマ皇帝伝」
ve-ni-: venio-(くる)の完了、1単
vi-di-: video-(みる)の完了、1単
vi-ci-: vinco-(勝つ)の完了、1単



15 第2章読本の(4)

2009-10-30 08:48:42 | Weblog
15 第2章読本の(4)




aquam in casm portat.
aquam: aqua・あクワ(水、f)の対格、~を
  quaはkwaと発音します。
in casm portat家の中へはこぶ
  in+対格 ~のなかへ
  casam: casa・かサ(家、f)の対格
    語尾aの名詞はたいてい女性です。
portat: porto-・ぽルトー(はこぶ)の3単現
   in(中へ)+porto- ← import輸入
   ex(外へ)+porto- ← export輸出
She carries water into the house.

Scintilla fi-liam laudat.
Scintillaスキンてィッラ(f)は
fi-liam laudat娘をほめる
  fi-liam:fi-lia・ふィーリア(娘、f)の対格、~を
  laudat: laudo-・らウドー(ほめる)の3単現
Scintilla praises her daughter.

ce-na para-ta est.
ce-na・けーナ・食事(f)は
para-ta: para-tus・パらートゥス(準備された、m)の女性
est: sum・スム(~である)の3単現.
  sum, es, est 動詞の人称変化で、これから出てきます。
The dinner is ready.



■図は、水を家へ運んでいる妹です。
Hora-tia Scintillam iuvat; aquam in casam portat,

381 第27章寸劇の(4)

2009-10-30 08:13:48 | Weblog
381 第27章寸劇の(4)




Decimus: num pro-digia va-na et somnia Caesar timet?
num ~ではないだろうね。否定の言葉を予期しています。
pro-digia: pro-digium(予兆、n)の複数・対格
va-na: va-nus根拠の無い、偽りの、空の(m)の中性・複数・対格
somnia: somnium(夢、n)の複数・対格
Caesar 主格
timet: timeo-(怖れる)野3単現
Decimus: Surely Caesar is not afraid of empty prodigies and dreams.

sena-to-re-s te- ri-de-bunt si- haec cogno-verint.
sena-to-re-s: sena-tor(元老院議員、m)の複数
te- 貴方を、対格
ri-de-bunt:ri-deo-(わらう)の未来ri-de-bo-の3複
si- もし
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数・対格
cogno-verint: cogno-sco-(しる)の未来完了cogno-vero-の3複
The senators will laugh, if they learn this.

omne-s te- exspectant.
omne-s全員が
  omnis(すべての、m)の複数
te- 貴方を、対格; tu-, tui-, tibi, te-, te-
exspectant: exspecto-(まつ)の33複現
They are all waiting for you.

veni- me-cum.
veni-:venio-(くる)の命令
me-cum私と共に
Come with me.

Caesar:  bene me- mone-s, Decime.
beneよく
me-: ego, mei-, mihi, me-, me-
mone-s: moneo-(忠告、助言する)の2単現
Decime: Decimusの呼格
Caesar: You advise me well, Decimus.

Calpurnia, timo-re-s tui- va-ni- sunt.
Calpurnia呼格
timo-re-s: timor(恐怖、m)の複数
tui-:tu-(なた、おまえ)の属格
va-ni-: vanus(カラッポの、根拠のない、m)の複数
Calpurnia, your fears are empty.

no-li- somnia et pro-digia time-re.
no-li-: no-lo-(望まない)の命令 → ~するな
somnia: somnium(夢、n)の複数・対格
pro-digia: pro-digium(前兆、n)の複数・対格
time-re: timeo-(おそれる)の野不定法
Don’t be afraid of dreams and prodigies.

togam pro-fer;
togam: toga(トガ、服、f)の対格
pro-fer: pro-fero-(持ち出す、差し出す)の命令
Bring out my toga.

ad sena-tum i-bo.
ad sena-tum元老院へ
i-bo:eo-(いく)の未来、1単
I shall go to the senate.

第27章が終わりました。



■写真はツワブキです。10/29撮影Felice。



■ラテン語名句解題
Fortuna caeca est.
幸運(の女神)は盲目である。キケロ「友情について」
fortu-na運、幸運、 Fortu-na幸運の女神
caeca: caecus(盲目の、m)の女性

14 第2章読本の(3)

2009-10-29 14:15:23 | Weblog
14 第2章読本の(3)




Sintilla fi-liam laudat.
Sintillaスキンてィッラ
fi-liam: fi-lia・ふィーリア(娘、f)の対格、娘を
laudat: laudo-・らウドー(ほめる)の3単現
Scintilla praises her daughter.

ce-na para-ta est.
ce-na・けーナ・食事(f)
para-ta: para-tus・パらートゥス(用意された、m)の女性
est: sum・スム(在る、居る、~である)の3単現
Dinner is ready.

puella casam intrat et Scintillam iuvat;
puella・プえッラ・娘(f)
casam intrat 家へはいる
casam:  casa・かサ(家、f)の対格
intrat: intro-・いントロー(はいる)の3単現
etそして
Scintillam iuvatスキンてィッラを手伝う
Scintillam: Scintillaの対格
iuvat: iuvo-・ゆウォー(助ける、手伝う)の3単現
The girl enters the house and helps Scintilla;



■写真はコスモスです。撮影Felice。

380 第27章寸劇の(3)

2009-10-29 09:42:37 | Weblog
380 第27章寸劇の(3)




Caesar: ecce!
ecce間投詞、 ホラ、ごらん!
Caesar: See!

adest Decimus Bru-tus.
adest:  adsum(其処に居る、在る)の3単現
Here is Decimus Brutus.

ille hunc nu-ntium ad sena-tum feret.
ille彼
hunc: hic(この、m)の対格
nu-ntium: nu-ntius(知らせ、m)の対格
ad sena-tum元老院へ
feret: fero-(はこぶ)の未来feramの3単
He will take this message to the senate.

Decimus: salve-, Caesar.
salve-: salveo-(元気である)の命令、「挨拶の言葉」になります。
Caesar呼格
Decimus: Greetings, Caesar.

vi-sne me-cum ad sena-tum veni-re?
vi-s: volo-(欲する)の2単現 
volo-, vi-s, vult, volumus, vultis, volunt
-ne疑問小詞、~か?
me-cum私と共に
ad sena-tum元老院へ
veni-re: venio-(くる)の不定法
Will you come with me to the senate?

senato-re-s te- exspectant.
senato-re-s:  sena-tor(元老院議員、m)の複数
te- あなたを、対格
exspectant: exspecto-(まつ)の3複現
The senators are waiting for you.

Caesar: salve-, decime;

tempori- ve-nisti-.
tempori- 適時に
ve-nisti-: venio-(くる)の完了ve-ni-の2単
You have come at the right time.

senato-ribus salu-tem da- et haec ei-s di-c:
senato-ribus: sena-tor(元老院議員、m)の複数・与格
salu-tem: salu-s(挨拶、m)の対格
da-:do-(与える)の命令
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの対格
ei-s: is(彼)の複数ei-の与格; ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
di-c:  di-co-(いう)の命令
Give my greetings to the senators and say this to them:

‘Caesar ad sena-tum veni-re no-n vult.’
ad sena-tum元老院へ
veni-re: venio-(くる)の不定法
vult:  volo-(欲する)の3単現
‘Caesar does not want to come to the senate today.’

id satis est.d
id:  is(それ、m)の中性
satis十分な
That’s enough.

Deccimus: sed, Caesar, cu-r i-re no-n vi-s?
Sedしかし
Caesar呼格
cu-rなぜ
i-re: eo-(いく)の不定法
vi-s: volo-(欲する)の2単現
Decimus: But, Caesar, why don’t you want to come?

di-c mihi causam.
di-c: di-co-(いう)の命令
mihi私に、与格
causam: causa(原因、f)の対格
Tell me the reason.

sena-to-re-s me- ride-bunt, si- nullam causam di-xe-ro-.
sena-to-re-s元老院議員たち
me- 私を、対格
ride-bunt:rideo-(笑う)の未来ride-bamの3複
si- もし、if
nullam: nullus(何も~ない、m)の女性・対格
causam: causa(理由、f)の対格
di-xe-ro-: di-co-(いう)の未来完了、1単
The senators will laugh at me, if I give no reasosn.

Caesar: no-lo- veni-re;
no-lo- 私は望まない
veni-re: venio-(くる)の不定法
Caesar: I don’t want to come;

id satis est sena-to-ribus.
id: is(それ、m)の中性
satis十分な
sena-to-ribus: sena-tor(元老院議員、m)の複数・与格
that is enough for the senators.

sed hoc tibi di-cam so-li-, quod ami-cus es fi-dus:
sedしかし
hoc: hic(これ、m)の中性hocの対格
tibi おまえに: tu-, tui-, tibi, te-, te-
di-cam: di-co-(いう)の未来、1単
so-li-: so-lus(単独の、m)の与格
quodなぜなれば、because
ami-cus友人(m)
fi-dus 忠実な(m)
But I tell you alone this, because you are a faithful friend:

Calpurnia, et propter somnium di-rum quod nocte vi-dit et propter pro-digia quaedam quae eam terrent, me- domi- mane-re iubet.
et…et… = both…and…
propter  ~の故に、対格支配
somnium夢(n)
di-rum: di-rus(恐ろしい、m)の中性
quod 関係代名詞which(n)
nocte夜に
vi-dit: video-(みる)の完了vi-di-の3単
pro-digia: pro-digium(予兆、不吉な兆し、n)の複数・対格
quaedam: qui-dam(或る、m)の中性の複数
quae関係代名詞qui-(m)の中性quodの複数
eam 彼女を
terrent: terreo-(怖がらせる)の3複現
me- 私を
domi- 家に
mane-re: maneo-(とどまる)の不定法
iubet: iubeo-(いう)の3単現
Calpurnia, both because of a terrible dream which she saw in the night, and because of certain prodigies which terrify her, tells me to stay at home.



■図は、クイントウスを紹介するオルビリウス先生です(第20章)。
Orbilius Qui-ntum in medium du-xit.
‘ecce, pueri-,’ inquit, ‘novum discipulum vo-bi-s commendo-:
no-men ei- est Qui-ntus Hora-tius Flaccus.’



■ラテン語名句解題
sic transit gloria mundi.
地上の栄華はかくのごとく過ぎ去る。トマス・ア・ケンピス

si-cこのように
transit: transeo-(過ぎ去る)の3単現
glo-ria栄光、栄華(f)
mundi: mundus(世界、m)の属格
(逸身喜一郎: ラテン語の話し、大修館書店、p.66)

13 第2章読本の(2)

2009-10-28 14:42:11 | Weblog
13 第2章読本の(2)




Hora-tia in via- cessat.
Hora-tia・ホらーティア: 妹です。
in via- cessat路上でブラブラしている.
   in+奪格 ~の上で; ラテン語のinには英語のinとonの2つの意味があります。
   via-: via・ウィア(道、f)の奪格
cessat: cesso-・けッソー(ブラブラする)の3単現
Horatia is idling in the street.

Scintilla fi-liam vocat.
Scintillaスキンてィッラ: 母親です
fi-liam: fi-lia・ふィーリア(娘、f)の対格。娘を
vocat: voco-・うォコー(呼ぶ)の3単現
Scintilla calls her daughter

puella casam intrat et scintillam iuvat;
puella・プッえッラ:少女(f)
casam intrat家へはいる
  casam: casa・かサ(家、f)の対格、家へ
  intrat: intro-・いントロー(はいる)の3単現
et = and
Scintillam iuvat・スキンてィッラを手伝う
   Scintillam: Scintillaの対格、~を
   iuvat・ゆワット: iuvo-・ゆウォー(たすける)の3単現
The girl enters the house and helps Scintilla;



■ イヌのArgusが妹に挨拶しています。
Argus casam intrat et Hora-tiam salu-tat.



379 第27章寸劇の(2)

2009-10-28 13:33:43 | Weblog
379 第27章寸劇の(2)




caelum sanguine ardet.
caelum空(n)
sanguine:  sanguis(血、m)の奪格。血で以って
ardet: ardeo-(もえる)の3単現
The heaven is buring with blood.

omnia mortem tuam praedi-cunt.
omniaすべての物・事は
omnis(すべての、m)の中性・複数の名詞的用法
mortem: mors(死、f)の対格
tuam: tuus(あなたの、m)の女性・対格
praedi-cunt: praedi-co-(予告する)の3複源
All things predict your death.

Caesar: homine-s ea vi-ta-re no-n possunt quae dei- de-cernunt omnipotente-s.
homine-s: homo-(人)の複数
ea: is(それ、m)の中性idの複数eaの対格
vi-ta-re: vi-to-(避ける)の不定法
possunt: possum(できる)の3複現
quae 関係代名詞which(n、pl)
dei-: deus(神、m)の複数
de-cernunt: de-cerno-(判決・決定する)の3複現
omnipotente-s: omnipote-ns(全能の、m)の複数
  te- は長音です。
Caesar: Men cannot avoid those things which the almighty gods decree.

i-bo- ad sena-tum.
i-bo-: eo-(いく)の未来、1単
ad sena-tum元老院へ
  sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
I shall go to the senate.

nam haec pro-digia no-n ad me- attinent sed ad homine-s u-niverso-s.
namというのは
haec: hic(この、m)の中性hocの複数
pro-digia: pro-digium(予兆、n)の複数
ad me- attinent
  me-: ego(私)の対格
  attinent: attineo-(関係する)の3複現
sedしかし、そうではなくて
ad homine-s u-niverso-s
  homine-s: homo-(人)の複数・対格
  u-niverso-s: u-niversus(全体の、m)の複数・対格
For these prodigies do not point to me but to all mankind .

Calpurnia: cum paupere-s pereunt, nu-lla pro-digia in caelo- vide-mus;
cum = when
paupere-s: pauper(貧しい、m)の複数
名詞的用法で「貧しい者たち」
pereunt: pereo-(死ぬ)の3複現
nu-lla: nu-llus何も~ない(m)の中性・複数
pro-digia: pro-digium(予兆、n)の複数
in caelo- vide-mus空にみる
  caelo-:caelus(空、m)の奪格
  vide-mus: video-(みる)の1複現
When poor men die, we see no prodigies in the heaven;

sed mortem pri-ncipium praedi-cit caelum ipsum, ignibus exarde-sce-ns.
sedしかし
mortem: mors(死、f)の対格
pri-ncipium: pri-nceps(かしら、首領、長、m)の複数・属格
praedi-cit: praedi-co-(予言する)の3単現
caelum空(n)
ipsum: ipsus(自身、m)の中性
ignibus: ignis(火、m)の複数・奪格。火で以って
exarde-sce-ns: exarde-sco-(燃え上がる)の現在分詞
But heaven itself predicts the death of princes, burning with fires.

Caesar: o-mina nihili- facio-.
o-mina: o-men(前兆、n)の複数・対格
nihili-: nihilum(無、n)の「価値を表す属格」
facio- する、つくる、1単現
  nihili- facere無価値と見なす
Caesar: I count omens as nothing.

ad sena-tum i-bo-.
ad sena-tum元老院へ
i-bo-: eo-(いく)の未来、1単
To the senate I shall go.

Calpurnia: Caesar, no-li- hodie- exi-re.
Caesar
no-li-: no-lo-(欲しない)の命令、「~するな」
hodie- 今日
exi-re: exeo-(外に出る)の不定法
Calpurnia: Caesar, don’t go out today.

Marcum Anto-nium ad sena-tum mitte, qui- di-cet te- aegrum esse.
Marcum Anto-nium: Marcus Anto-niusの対格
ad sena-tum元老院へ
mitte: mitto-(送る)の命令
qui- 関係代名詞who(m)
di-cet: di-co-(いう)の未来di-camの3単
te- あなたを、対格。aegrum esseの対格主語

aegrum: aegrus(病気の、m)の対格
esse: sumの不定法.
Send Mark Antony to the senate, who will say that you are ill.

tibi supplico-;
tibi
supplico-;
I beg you;

fac si-cut te- moneo-.
fac: faccio-(する)の命令
si-cut ~のように
te- moneo- 貴方に忠告する
  te-: 対格
  moneo-:忠告する。1単現。目的語は対格
do as I advise.

Caesar: no-li- te- vexa-re, uxor ca-rissima.
no-li-: no-lo-(望まない)の命令、「~するな」
te- 貴女を、対格
vexa-re: vexo-(苦しめる、悩ます)の不定法
uxor妻(f)、呼格
ca-rissima: ca-ra(親愛なる、m)の女性・最上級、呼格
Caesar: Don’t upset yourself, dearest wife.

domi- mane-bo-.
domi- 家に、家で
mane-bo-: maneo-(とどまる)の未来、1単
I will stay at home.

intrat Decimus Bru-tus.
intrat: intro-(はいる)の3単現
Enter Decimus Brutus.



■図は、クイーントゥスに本を読ませているオリビリウスです(20章)。
Orbilius librum Qui-nto- tra-didit iussitque eum multo-s versu-s legere.



■ラテン語名句解題
omnia vincit Amor et nos cedamus Amori.
恋は万物を打ち負かす。だから我々も恋に譲るべきだ。
ウェルギリウス「牧歌」

omnia万物を
  omnis(すべての、m)の中性・複数・対格の名詞的用法
vincit: vinco-(~に打ち勝つ)の3単現。目的語は対格
amor愛(m)、主格
no-s 我々、主格
cedamus: ce-do-(譲歩する)の1複現。目的語は与格
amo-ri-: amorの与格。愛に
(逸身喜一郎:ラテン語のはなし、大修館書店)

12 第2章読本の(1)

2009-10-27 21:41:02 | Weblog
12 第2章読本の(1)




読本 アルグアスが食事を盗む
Scintilla in casa- labo-rat;
Scintilla・スキンてィッラ: 母親です。
in casa- labo-rat家の中で働く
in ~のなかで。ここでは奪格支配の前置詞
casa-: casa(家、f)の奪格
lbo-rat・ラぼーラット: labo-ro-(働く)の3単現
Scintilla is working in the house.

ce-nam parat.
ce-nam・けーナム: ce-na(食事、f)の対格。食事を
parat・ぱラト: paro-(準備する)の3単現
She is preparing dinner.

fessa est.
fessa・ふェッサ:  fessus(疲れた、m)の女性
est・えスト: sum(~である)の3単現
she is tired.



■図は、水を家へ運んでいる妹です。
Hora-tia Scintillam iuvat; aquam in casam portat.