やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

432 第33章読本の(2)

2010-01-08 09:53:55 | Weblog
432 第33章読本の(2)




Lu-ci-nae a-nxie- supplica-ba-mus;
Lu-ci-nae: Lu-ci-na(出産の女神、f)の与格
a-nxie- 心配して
supplica-ba-mus: supplico-(懇願する)の未完supplica-bamの1複
We all prayed anxiously to Lucina;

tandem tamen omnia bene e-ve-ne-runt;
tandemさいごに
tamenしかし
omnia: omnis(すべて、m)の中性omneの複数
bene良く、うまく
e-ve-ne-runt: e-ve-nio-(~の結果になる)の完了e-ve-ni-の3複
in the end everything turned out well;

et ma-ter et i-nfa-ns valent.
et…et…= both…and…
ma-ter母(f)
i-nfa-ns赤ん坊、幼児(m、f) 
valent: valeo-(元気である)の3複現
both mother and child are well.

onme-s gaude-mus, in pri-mi-s Decimus.
onme-s: omnis(すべての、m)の複数、名詞的用法
gaude-mus: gaudeo-(喜ぶ)の3複現
in +奪格 ~のなかで
pri-mi-s:pri-mus(第1の、m)の複数pri-mi-の「部分の属格」、
  名詞的用法で「第1の者たち」のうちの、first of all
Decimusデキムス(m)
We all rejoice, especially Decimus.

i-nfa-ns dulcissimus est, qui- iam ma-trem cogno-scit ri-su-que salu-tatt.
i-nfa-ns幼児(m、f)
dulcissimus非常にかわいい(m)
est: sumの3単現
qui-  関係代名詞who(m)
iamいま、すでに
ma-trem: ma-ter(母、f)の対格
cogno-scit: cogno-sco-(知る)の3単現
ri-su-que = et ri-su-
  ri-su-: ri-sus(笑い、m)の奪格、笑いで以って
salu-tat: salu-to-(挨拶する)の3単現
The baby is very sweet; he already recognizes his mother and greets her with a
smile.

Hora-tia ipsa ad te- mox scri-bet, sed no-n o-tio-sa est;
Hora-tiaは
ipsa: ipsus(自身、m)の女性
ad+対格 ~へ
te-: tu(貴方、おまえ)の対格
moxすぐ、やがて
scri-bet: scri-bo-(かく)の未来scri-bamの3単
sedしかし
no-n否定詞
o-tio-sa: otio-sus(ひまな、m)の女性
est: sumの3単現
Horatia herself will soon write to you, but she is very busy (not at leisure);

nam no-n modo i-nfantem cu-rat sed magnae familiae domina facta est.
namというのは
no-n modo…sed…=not only … but…
i-nfantem: infans(幼児、m、f)の対格
cu-rat: cu-ro-(世話する)の3単現
sedしかし
magnae: magnus(大きい、m)の女性属格
familiae: familia(家族、f)の属格
domina女主人(f)
facta: facio-(つくる、させる)の受動、完了分詞factus(m)の女性
  facta est完了。英語に「直訳」すればwas made
for she is not only looking after the baby but has become mistress of a great houshold.



■図は、パブで歓談する2人です(第29章)。
mox in taberna- se-de-bant vi-num bibente-s.

29 (廃刊・第2巻)第1章読本の(25)

2010-01-08 09:25:51 | Weblog
29 (廃刊・第2巻)第1章読本の(25)




deinde Pu-blius ‘tempus est mihi viam ini-re,’ inquit, ‘si- ante noctem
Nea-polim adventu-rus sum.
deindeそれから
Pu-blius(m)は
tempus時(n)
mihi私に
viam: via(道、f)の対格
ini-re: ineo-(入る、開始する)の不定法
inquit ~と言った
si- もし
ante noctem日が暮れる前に
  ante+対格 ~の前に
  noctem: nox(夜、f)の対格
Nea-polim: Nea-polis(f)の対格、~へ
adventu-rus: advenio-(到着する)の未来分詞



■テスト
Omnibus expedit rem pu-blicam vale-re.
omnibus: omnis(すべての、m)の複数omne-sの与格
名詞的用法「すべての者」にとって
expedit +不定法: 大切である。非人称的用法で目的語は対格
rem pu-blicam: re-s pu-blica(共和国、国家、f)の対格
vale-re: valeo-(健在である、強い、力を持っている)の不定法

67 第4章読本の(29)

2010-01-08 08:53:40 | Weblog
67 第4章読本の(29)




Chry-santhus ‘cibus ca-rus est,’ inquit;
Chry-santhusクリューサントゥス(m): chはk、yはuウムラウトの音。
cibus食料(m);  cibus, cibi-, cibo-, cibum, cibo-
ca-rus高価な(m)
  単ca-rus, ca-ra, ca-rum;   複ca-ri-, ca-rae, ca-ra
est:   sum, es, est, sumus, estis, sunt
inquit  ~という
Chrysantus says, ’Food is dear;



■図は、ホラーティアに「挨拶」している犬(アルグス)です(第2章)。
Argus casam intrat et Hora-tiam salu-tat.



■テスト
Tarentum et Brundisium oppida Italiae sunt.
Tarentum et Brundisium: Tarentum and Brundisium
oppida: oppidum(町、都市、f)の複数
Italiae: Italia(f)の属格。Iは短音
sunt:   sum, es, est, sumus, estis, sunt