444 第34章読本の(5)
Qui-ntus ‘ad Theomne-stum’ inquit ‘statim ea-mus eumque vale-re iubea-mus.
Qui-ntus(m)は
ad +対格 ~のもとへ
Theomne-stum: Theomne-stus(m)の対格
inquit ~と言った
statimすぐに
ea-mus:eo-(行く)の接現eamの1複
eumque = et eumそして彼に、対格
eum: is(彼)の対格
vale-re:valeo-(元気である)の不定法。別れの言葉になります。
命令形のvale! vale-te! で「おはよう!」にもなります。
iubea-mus: iubeo-(いう)の接現iubeamの1複。目的語は対格
Quintus said, ‘Let’s go to Theomnestus at once and say goodbye to him.
cra-s iter incipie-mus.’
cra-sあす
iter旅(n)、対格
incipie-mus: incipio-(はじめる)の未来incipiamの1複
We will start our journey tomorrow.
Theomne-stum in tabli-no- inve-ne-runt librum lege-ntem.
Theomne-stum: Theomne-stus(m)の対格
in+奪格 ~のなかに
tabli-no-: tabli-num(書斎、n)の奪格
inve-ne-runt: invenio-(見つける)の完了inve-ni-の3複
librum: liber(本、m)の対格
lege-ntem: lego-(よむ)の現在分詞le-gensの対格
They found Theomnestus in his study reading a book.
ille pro-positum eo-rum lauda-vit eo-sque monuit ut omnia di-ligenter specta-rent.
ille彼は
pro-positum計画(n)、対格
eo-rum: ei-(彼ら)の属格
lauda-vit: laudo-(ほめる)の完了lauda-vi-の3単
eo-sque = et eo-s
eo-s: ei-(彼ら)の対格
monuit: moneo-(忠告する)の完了monui-の3単
ut +接続法 ~するように
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数omniaの対格
名詞的用法で「すべての物、事」を
di-ligenter入念に
specta-rent: specto-(みる)の接続法・未完specta-remの3複
He praised their plan and advised them to look at everything carefully.
■図は、魚屋で買い物をしている2人です(第32章)。
Scintilla ‘quanti-‘ inquit ‘vendis illo-s pisce-s?’
pisca-tor respondet: ‘ho-s pisce-s u-no- de-na-rio- vendo-‘
■練習
Iuvenis odium puellae in epistula- longa- na-rra-bit.
iuvenis若者(c)
odium憎しみ(n)、対格
puellae: puella(少女、f)の属格
in +奪格 ~のなかで
epistula-: epistula(手紙、f)の奪格
longa-: longus(長い、m)の女性longaの奪格
na-rra-bit: na-rro-(語る)の未来na-rra-bo-の3単
dabit deus hi-s quoque fi-nem.
dabit: do-(与える)の未来dabo-の3単
deus神(m)
hi-s: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの与格
名詞的用法で「これらの物」に
quoqueもまた
fi-nem: fi-nis終わり(m)の対格
Hui-c co-nsilio- palmam do-.
hui-c: hic(この、m)の中性hocの与格
co-nsilio-: co-nsilium(思慮、判断、n)の与格。
●co-は長音です(研究社改訂版、p. 151)。
palmam: palma(勝利の栄冠、f)の対格
do- 私は与える。→ 賛成する
Ipse ad eo-s contendit servo-sque ante se- mittit.
ipse: 彼自身(m)
ad+対格 ~のほうへ
eo-s: ei-(彼ら)の対格
contendit: contendo-(いそぐ)の完了contendi-の3単
servo-sque = et servo-s
servo-s: servus(奴隷、m)の複数servi-の対格
ante+対格 ~の前に
se- 再帰代名詞(彼)の対格
mittit: mitto-(送る)の3単現
Animus se- ipse alit.
animus精神(m)は
se- 再帰代名詞(彼、それ)の対格
ipse強意代名詞(それ自身、m)、主格
alit: alo-(養育する)の3単現