やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

378 第27章読本2の(6)、寸劇の(1)

2009-10-27 19:56:47 | Weblog
378 第27章読本2の(6)、寸劇の(1)




magister eo-s benigne- acce-pit et via-ticum modicum roga-vit.
magister船長(m)
eo-s彼らを; ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
benigne- 親切に
acce-pit: accipio-(うけいれる)の棺慮acce-pi-の3単
via-ticum: via-ticum(旅費、n)の複数・対格
modicum: modicus(適度の、m)の中性・対格
roga-vit: rogo-(もとめる)の完了roga-vi-の3単
The captain received them kindly and asked for a moderate fare.




寸劇Fa-bella: Idu-s Martiae
Playlet: The Ides of March

Perso-nae: Iu-lius Caesar, Calpurnia (uxor eius), Decimus Bru-tus,
Characters: Julius Caesar, Calpurnia (his wife), Decimus Brutus

Caesar post noctem turbulentam ad sena-tum i-re parat.
post noctem turbulentam嵐の夜のあと
noctem: nox(夜、f)の対格
turbulentam: turbulentus(嵐の、m)の女性・対格
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-re: eo-(いく)の不定法
parat: paro-(用意する)の3単現
After a stormy night Caesar is preparing to go to the senate.

Caesar: quanta tempesta-s to-tam per noctem fure-bat!QUANTA
quanta: quantus(どれほど大きい、m)の女性
tempesta-s嵐(f)
to-tam: to-tus(すべての、m)の女性・対格
per noctem夜を通して; pet to-tam noctem
per = through、対格支配
noctem: nox(夜、f)の対格
  fure-bat: furo-(荒れ狂う)の未完fure-bamの3単
Caesar: What a storm raged throughout the whole night!

Calpurina, dum dormit, ter excla-ma-vit:
Calpurina妻の名前です
dum = while
dormit: dormio-(ねむる)の3単現
ter  3度
excla-ma-vit: excla-mo-(叫ぶ)の完了excla-ma-vi-の3単
While Calpurina was sleeping, threetimes she shouted; 

‘succurrite!
succurrite: succurro-(救う、助ける)の命令
‘Help!

Caesarem truci-dant.’
Caesarem対格
truci-dant: truci-do-(虐殺する)の3複現
They are murdering Caesar.’

intrat Calpurina.
intrat:  intro-(はいる)の3単現
Enter Calpurina.

Calpurina: quid facis, Caesar?
quid = what?
facis: facio-(する)の2単現
Caesar呼格
Calpurina:  What are you doing, Caesar?

num in animo- habe-s ad sena-tum i-re?
num ~ではないでしょうね(否定の答えを予期しています)
in animo- 心の中で
habe-s:habeo-(もつ)の2単現
ad sena-tum元老院へ
  sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-re: eo-(いく)の不定法
Surely you don’t intend to go to the senate?

no-li- hodie- ex aedibus exi-re.
no-li-: no-lo-(望まない)の命令で、「~するな」
hodie- 今日
ex aedibus家から
aedibus: aede-s(家、f, pl)の奪格
exi-re: exeo-(外へ出る)の不定法
Don’t go out of the house today.

Caesar: quid di-cis?
quid = what?
di-cis:  di-co-(いう)の2単現
Caesar: What are you saying?

certe- ad sena-tum i-bo.
certe- たしかに
ad sena-tum元老院へ
  sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-bo-: eo-(いく)の未来、1単
Certainly I shall go to the senate.

nu-lla causa timo-ris est
nu-lla: nu-llus(ない)の女性
causa理由(f)
timo-ris: timor(恐怖、m)の属格
There is no reason for fear.

Calpurnia: Caesar, pro-digia numquam magni- fe-ci-, sed nunc multa me- terrent.
Caesar呼格
pro-digia: pro-digium(前兆、n)の複数、対格
numquam決して~ない
magni-: magnus(大きい、m)の中性magnumの複数
fe-ci-: facio-(する、つくる)の完了、1単
  magni- facere高く評価する、重んずる
sedしかし
nuncいま
multa: multus(多くの、m)の中性multumの複数、
名詞的用法で「多くのこと、もの」
me- 私を: ego, mei-, mihi, me-, me-
terrent: terreo-(怖がらせる)の3複現
Calpurnia: Caesar, I have never considered prodigies important, but now many things are terrifying me.

leaina,ut di-cunt,in vii-s peperit;
leaina雌ライオン
 国原辞典には「leaena ←λεαινα」として出ており、研究社の水谷改訂版には出ていません。
ut ~のように
di-cunt: di-co-(いう)の3複現
in vii-s道の上で
vii-s: via(道、f)の複数viaeの奪格
peperit:  pario-(子を生む)の完了peperi-の3単
A lioness, as they say, whelped in the streets;

mortui- e- sepulcri-s surgunt;
mortui-: mortuus(死者、m)の複数
e- ~から、奪格支配
sepulcri-s: sepulcrum(墓、n)の複数・奪格
surgunt: surgo-(起き上がる)の3複現
the dead are rising from their graves;



■写真は芙蓉の花です。撮影Felice。



■ラテン語名句解題
hoc opus, hic labor est.
これこそ大仕事、これぞ至難の業。

hoc: hic(これ、m)の中性
opus仕事(n)
hicこれ(m)
laborほね折、労働(m)
est: sumの3単現
ウェルギウス「アエネーイス」より。
逸見喜一郎:ラテン語の話し、大修館書店、2001年、292頁、2500円



377 第27章読本の(5)

2009-10-26 09:16:36 | Weblog
377 第27章読本の(5)




Qui-ntus libro-s et vesti-menta colle-git et mox para-tus erat.
libro-s: liber(本、m)の複数・対格
vesti-menta: vesti-mentum(衣服、n)の複数・対格
colle-git: colligo-(あつめる)の完了colle-gi-の3単
moxやがて
para-tus準備された(m)
erat: sumの未完
Quintus collected his books and clothes and was soon ready.

pater fi-liusque statim in viam exie-runt festi-na-bantque ad portum.
pater父(m)
fi-liusque = et fi-lius
  fi-lius息子(m)
statimただちに
in viam exie-runt道へ出た
  viam: via(道、f)の対格
  exie-runt: exeo-(出て行く)の完了exii-の3複
festi-na-bantque = et festi-na-bant
  festi-na-bant: festi-no-(いそぐ)の未完festi-na-bamの3複
ad portum港へ
  portum: portus(港、m)の対格
Father and son at once went out into the street and hurried to the port.

vesper aderat cum ad Ostia adve-ne-runt.
vesper aderat夕暮れだった
  vesper晩、夕方(m)
  aderat: adsum(其処に在る)の未完aderamの3単
cum = when
ad Ostia adve-ne-runtオスィアへ到着した
  Ostiaローマ市の外港(f)
  adve-ne-runt: advenio-(着く)の完了adve-ni-の3複
It was evening when they arrived at Ostia.

Flaccus ‘se-ra ho-ra est,’ inquit;
se-ra: se-rus(おそい、m)の女性
ho-ra: 1時間、時刻(f)
Flaccus said, ‘It is late;

‘noctem in caupo-na- mane-bimus;
noctem: nox(夜、f)の「時の対格」
in caupo-na- 宿屋で
  caupo-na-: caupo-na(宿屋、f)の奪格
mane-bimus: maneo-(とどまる)の未来mane-bo-の1複
we will stay the night in an inn;

cra-s ma-ne ad portum i-bimus na-vemque quaere-mus.’
cra-s明日
ma-ne早朝に
ad portum i-bimus港へ行こう
  portum: portus(港、m)
  i-bimus: eo-(いく)の未来i-bo-の1複
na-vemque = et na-vem
  na-vem: na-vis(船、f)の対格
quaere-mus: quaero-(さがす)の未来quaeramの1複
tomorrow we will go to the port and look for a ship.’

pri-ma- luce- surre-xe-runt et festi-na-ve-runt ad portum.
pri-ma- luce- 夜明けに
  pri-ma-: pri-mus(最初の、m)の女性・奪格
  luce-: lux(光、f)の奪格
surre-xe-runt: surgo-(起き上がる)の完了surrexi-の3複
festi-na-ve-runt: festi-no-(いそぐ)の完了festi-na-vi-の3複
ad portum港へ
  portum:  portus(港、m)の対格
They got uo at dawn and hurried to the port.

plu-rima-s na-ve-s prope li-tus vi-de-runt, et magna-s et parva-s.
plu-rima-s: plu-rimus(非常に多くの、m)の女性・複数・対格
na-ve-s: na-vis(船、f)の複数・対格
prope li-tus浜辺に
  prope ~の近くに、対格支配
  li-tus海岸(n)の対格
vi-de-runt: video-(みる)の完了vidi-の3複
et…et…= both…and…
magna-s: magnus(大きい、m)の女性・複数・対格
parva-s: parvus(小さい、m)の女・複・対
Near the shore they saw very many ships, both great and small.

ex alii-s nautae fru-mentum fere-bant ad horrea;
ex alii-s…ex alii-s… あるもの(船)からは~、他のもの(船)からは~
    ex ~から、奪格支配
    alii-s: alius(他の、m)の女性・複数・奪格
nautae: nauta(水夫、m)の複数
fru-mentum穀物(n),対格
fere-bant: fero-(はこぶ)の未完fere-bamの3複
ad horrea倉庫へ
  horrea: horreum(穀物倉、倉庫、n)の複数・対格
From some sailors were carrying grain to the granaries;

ex alii-s servi-, cate-ni-s vi-ncti-, exi-bant.
ex alii-s 他のもの(船)から
servi-: servus(奴隷、m)の複数
cate-ni-s: cate-na(鎖、足かせ、f)の複数・奪格
vi-ncti-: vincio-(結ぶ、しばる)の完了分詞vinctus(m)の複数
  足かせの鎖で つながれた 奴隷たち
exi-bant: exeo-(出てくる)の未完exi-bamの3複
From others slaves bound in chains were disembarking.

ubi-que cla-mo-re-s et tumultus.
ubi-que至る所で
cla-mo-re-s: cla-mor(叫び、m)の複数
tumultus混乱(m)
Everywhere (was) shouting and uproar.

Flaccus fi-liusque secundum li-tus ambula-bant na-vem ido-neam quaerente-s.
fi-liusque = et fi-lius
  fi-lius息子(m)
secundum li-tus ambula-bant海岸沿いに歩いた
  secundum ~に沿って、対格支配
  li-tus海岸(n)、対格
  ambula-bant: ambulo-(あるく)の未完ambula-bamの3複
na-vem: na-vis(船、f)の対格
ido-neam: ido-neus(適した、m)の女性・対格
quaerente-s: quaero-(さがす)の現在分詞quaere-nsの複数
Flaccus and his son walked along the shore, looking for a suitable ship.

tandem parvam na-vem inve-ne-runt quae illo- ipso- die- ad Graeciam
na-viga-tu-ra erat.
tandem最後に、やっと
parvam na-vem inve-ne-runt小さい船を見つけた
  parvam: parvus(小さい、m)の女性・対格 
  na-vem: na-vis(船、f)の対格
  inve-ne-runt: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3複
quae 関係代名詞which(f)
illo- ipso- die- まさしくその日に
  illo-: ille(あの、m)の奪格
  ipso-: 強意代名詞ipse(自身、m)の奪格
  die-: di-es(日、m)の「時の奪格」
ad Graeciamギリシアへ
  Graeciam: Graecia(ギリシア、f)の対格
na-viga-tu-ra: na-vigo-(航海する)の未来分詞na-viga-tu-rusの女性
erat: sumの未完eramの3単
At length they found a small ship which was going to sail to Greece that very day.



■写真は朝顔です。撮影Felice。





Qui-ntus libro-s et vesti-menta colle-git et mox para-tus erat.
libro-s: liber(本、m)の複数・対格
vesti-menta: vesti-mentum(衣服、n)の複数・対格
colle-git: colligo-(あつめる)の完了colle-gi-の3単
moxやがて
para-tus準備された(m)
erat: sumの未完
Quintus collected his books and clothes and was soon ready.

pater fi-liusque statim in viam exie-runt festi-na-bantque ad portum.
pater父(m)
fi-liusque = et fi-lius
fi-lius息子(m)
statimただちに
in viam exie-runt道へ出た
viam: via(道、f)の対格
exie-runt: exeo-(出て行く)の完了exii-の3複
festi-na-bantque = et festi-na-bant
festi-na-bant: festi-no-(いそぐ)の未完festi-na-bamの3複
ad portum港へ
portum: portus(港、m)の対格
Father and son at once went out into the street and hurried to the port.

vesper aderat cum ad Ostia adve-ne-runt.
vesper aderat夕暮れだった
vesper晩、夕方(m)
aderat: adsum(其処に在る)の未完aderamの3単
cum = when
ad Ostia adve-ne-runtオスィアへ到着した
Ostiaローマ市の外港(f)
adve-ne-runt: advenio-(着く)の完了adve-ni-の3複
It was evening when they arrived at Ostia.

Flaccus ‘se-ra ho-ra est,’ inquit;
se-ra: se-rus(おそい、m)の女性
ho-ra: 1時間、時刻(f)
Flaccus said, ‘It is late;

‘noctem in caupo-na- mane-bimus;
noctem: nox(夜、f)の「時の対格」
in caupo-na- 宿屋で
caupo-na-: caupo-na(宿屋、f)の奪格
mane-bimus: maneo-(とどまる)の未来mane-bo-の1複
we will stay the night in an inn;

cra-s ma-ne ad portum i-bimus na-vemque quaere-mus.’
cra-s明日
ma-ne早朝に
ad portum i-bimus港へ行こう
portum: portus(港、m)
i-bimus: eo-(いく)の未来i-bo-の1複
na-vemque = et na-vem
na-vem: na-vis(船、f)の対格
quaere-mus: quaero-(さがす)の未来quaeramの1複
tomorrow we will go to the port and look for a ship.’

pri-ma- luce- surre-xe-runt et festi-na-ve-runt ad portum.
pri-ma- luce- 夜明けに
pri-ma-: pri-mus(最初の、m)の女性・奪格
luce-: lux(光、f)の奪格
surre-xe-runt: surgo-(起き上がる)の完了surrexi-の3複
festi-na-ve-runt: festi-no-(いそぐ)の完了festi-na-vi-の3複
ad portum港へ
portum:  portus(港、m)の対格
They got uo at dawn and hurried to the port.

plu-rima-s na-ve-s prope li-tus vi-de-runt, et magna-s et parva-s.
plu-rima-s: plu-rimus(非常に多くの、m)の女性・複数・対格
na-ve-s: na-vis(船、f)の複数・対格
prope li-tus浜辺に
prope ~の近くに、対格支配
li-tus海岸(n)の対格
vi-de-runt: video-(みる)の完了vidi-の3複
et…et…= both…and…
magna-s: magnus(大きい、m)の女性・複数・対格
parva-s: parvus(小さい、m)の女・複・対
Near the shore they saw very many ships, both great and small.

ex alii-s nautae fru-mentum fere-bant ad horrea;
ex alii-s…ex alii-s… あるもの(船)からは~、他のもの(船)からは~
  ex ~から、奪格支配
  alii-s: alius(他の、m)の女性・複数・奪格
nautae: nauta(水夫、m)の複数
fru-mentum穀物(n),対格
fere-bant: fero-(はこぶ)の未完fere-bamの3複
ad horrea倉庫へ
horrea: horreum(穀物倉、倉庫、n)の複数・対格
From some sailors were carrying grain to the granaries;

ex alii-s servi-, cate-ni-s vi-ncti-, exi-bant.
ex alii-s 他のもの(船)から
servi-: servus(奴隷、m)の複数
cate-ni-s: cate-na(鎖、足かせ、f)の複数・奪格
vi-ncti-: vincio-(結ぶ、しばる)の完了分詞vinctus(m)の複数
  足かせの鎖で つながれた 奴隷たち
exi-bant: exeo-(出てくる)の未完exi-bamの3複
From others slaves bound in chains were disembarking.

ubi-que cla-mo-re-s et tumultus.
ubi-que至る所で
cla-mo-re-s: cla-mor(叫び、m)の複数
tumultus混乱(m)
Everywhere (was) shouting and uproar.

Flaccus fi-liusque secundum li-tus ambula-bant na-vem ido-neam quaerente-s.
fi-liusque = et fi-lius
fi-lius息子(m)
secundum li-tus ambula-bant海岸沿いに歩いた
secundum ~に沿って、対格支配
li-tus海岸(n)、対格
ambula-bant: ambulo-(あるく)の未完ambula-bamの3複
na-vem: na-vis(船、f)の対格
ido-neam: ido-neus(適した、m)の女性・対格
quaerente-s: quaero-(さがす)の現在分詞quaere-nsの複数
aFlaccus and his son walked along the shore, looking for a suitable ship.

tandem parvam na-vem inve-ne-runt quae illo- ipso- die- ad Graeciam
na-viga-tu-ra erat.
tandem最後に、やっと
parvam na-vem inve-ne-runt小さい船を見つけた
parvam: parvus(小さい、m)の女性・対格 
na-vem: na-vis(船、f)の対格
inve-ne-runt: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3複
quae 関係代名詞which(f)
illo- ipso- die- まさしくその日に
illo-: ille(あの、m)の奪格
ipso-: 強意代名詞ipse(自身、m)の奪格
die-: di-es(日、m)の「時の奪格」
ad Graeciamギリシアへ
Graeciam: Graecia(ギリシア、f)の対格
na-viga-tu-ra: na-vigo-(航海する)の未来分詞na-viga-tu-rusの女性
erat: sumの未完eramの3単
At length they found a small ship which was going to sail to Greece that very day.



■写真は朝顔です。撮影Felice。

11  第2章漫画の(2)

2009-10-25 09:27:42 | Weblog
11  第2章漫画の(2)




Hora-tia Scintillam iuvat;
Hora-tia・ホらーティア 妹の名前です。
Scintillam: Scintilla(スキンてイッラ、f)の対格、~を
iuvat: iuvo-・ゆウォー(助ける、手伝う)の3単現
Horatia is helping Scintilla;

aquam in casam portat.
aquam: aqua・アクワ(水、f)の対格、~を
in casam家の中へ
in ここでは対格(運動・移動の方向を示す)支配の前置詞、into
casam:  casa(家、f)の対格。前置詞inの要求で対格になっています。
portat: porto-・ぽルトー(はこぶ)の3単現
She is carrying water into the house.

Argus casam intrat et Hora-tiam salu-tat.
Argus飼い犬(m)の名前です。
casam intrat家へ入る
casam: casa・かサ(家、f)の対格、家へ
intrat: intro-(はいる)の3単現
etそして
Hora-tiam: Hora-tia・ホらーティア(f)の対格
salu-tat: salu-to-・サるートー(~に挨拶する)の3単現:目的語は対格
Argus enters the house and greets Horatia.



■図は、母親に挨拶している娘です
Hora-tia casam intrat; Scintillam salu-tat.

376 第27章読本の(4)

2009-10-25 08:58:43 | Weblog
376 第27章読本の(4)




in tabli-num exiit;
in tabli-num書斎の中へ
  tabli-num書斎(n),対格
exiit: exeo-(出て行く)の完了exii-の3単
He went out into his study;

mox reve-nit epistolamque Qui-nto- tra-didit.
Moxやがて、まもなく
reve-nit:revenio-(もどる)の完了reve-ni-の3単
epistolamque = et epistolam
  epistolam: epistola(てがみ、f)の対格
Qui-nto- 与格
tra-didit: tra-do-(手渡す)の完了tra-didi-の3単
he soon returned and handed Quintus a letter.

‘cum Athe-na-s adve-neris,’ inquit, ‘hanc epistolam Theomne-sto- tra-de;
cum = when
Athe-na-s: Athe-nae(アテーナエ、f、pl)の対格。アテーナエへ
adve-neris: advenio-(着く)の未来完了adve-nero-の2単
hanc: hic(この、m)の女性haecの対格
  単hic haec, hoc; 複hi-, hae, haec
   女haec, hu-ius, hui-c, hanc, ha-c
epistolam:  epistola(てがみ、f)の対格
Theomne-sto- 与格
tra-de: tra-do-(手渡す)の命令
‘When you arrive in Athens,’ he said, ‘give this letter to Theomnestus.

vir est summa- e-rudi-tio-ne, vetus meus ami-cus.
vir男(m)
summa-: summus(最高の、m)の女性・奪格
e-rudi-tio-ne:  e-ruditio-(学識、f)の奪格
  最高の学識を身につけた男
vetus古い(m)
meus私の(m)
ami-cus友人(m)
He is a man of the greatest schoarship, my old friend.

ille te- benigne- accipiet et tua studia cu-ra-bit.
ille彼は
te- 君を: tu-, tui-, tibi, te-, te-
benigne- 親切に
accipiet: accipio-(うけいれる)の未来accipiemの3単
tua: tuus(きみの、m)の女性
studia勉学(f)、対格
cu-ra-bit: cu-ro-(気配りする)の未来cu-ra-bo-の3単
He will receive you kindly and look after your studies.

dei- te- serva-bunt.
dei-: deus(神、m)の複数
te- 君を
serva-bunt: servo-(助ける)の未来serva-bo-の3複
The gods will keep you safe.

vale-.’
vale-: valeo-(元気である)の命令。お元気で(別れの言葉)
Farewell.’

Qui-ntus gra-tia-s ei- e-git domumque festi-na-vit.
gra-tia-s… e-git感謝した
  gra-tia-s: gra-tia(感謝、f)の複数・対格
  e-git:ago-(述べる)の完了e-gi-の3単
ei- 彼に; is, eius, ei-, eum, eo-
domumque =et domum
  domum家へ
festi-na-vit:festi-no-(いそぐ)の完了festi-na-vi-の3単
Quintus thanked him and hurried home.




読本2 Qui-ntus Ro-ma- disce-dit
Quintus leaves Rome

Qui-ntus ubi domum rediit patrem inve-nit re-s compo-nentem.
ubi = when
domum家へ
rediit; redeo-(もどる)の完了redii-の3単
patrem: pater(父、m)の対格。compo-nentemの主体(対格主語)
inve-nit: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3単
re-s: re-s(もの、こと、f)の複数re-sの対格
compo-nentem: compo-no-(あつめる)の現在分詞compo-nensの対格
When Quintus returned home he found his father packing (things).

ille ‘age, Qui-nte,’ inquit;
ille彼は
age間投詞、さあ
Qui-nte 呼格
‘Come on, Quintus,’ he said;

‘no-li- cessa-re;
no-li-:no-lo-(望まない)の命令、~するな(Don’t…)
  no-lo-, no-n vi-s, no-n vult, no-lumus, no-n vultis, no-lunt
cessa-re: cesso-(ぐずぐずする)の不定法
don’t dally;

sine mora- ad portum i-bimus na-vemque quaere-mus quae ad Graeciam te- feret.
sine mora- 遅滞なしに、すぐ
  sine = without、奪格支配
  mora-: mora(遅れ、f)の奪格
ad portum港へ
  portum: portus(港、m)の対格
i-bimus: eo-(いく)の未来i-bo-の1複
na-vemque = et na-vem
  na-vem: na-vis(船、f)の対格
quaere-mus: quaero-(さがす)の1複現
quae 関係代名詞which(f、pl)
ad Graeciamギリシアへ
  Graeciam: Graecia(ギリシア、f)の対格
te- お前を; tu-, tui-, tibi, te-, te-
feret: fero-(はこぶ)の未来feramの3単
We will go to the port without delay and look for a ship which will carry you to Greece.

no-lo- diu-tius in urbe mane-re;
no-lo- 私は望まない
diu-tius: diu-(長らく)の比較級
in urbe都市の中に
  urbe:  urbs(都市、f)の奪格
mane-re: maneo-(とどまる)の不定法
I don’t want to stay in the city any longer;

melius est statim disce-dere.’
melius: bonus(良い、m)の比較級(n)
  melior, melior, melius
statimただちに
disce-dere: disce-do-(立ち去る)の不定法
It is better to leave at once.’



■図は、師に別れを告げるクイーントゥスです。
Qui-ntus gra-tia-s ei- agit et ‘cum Athe-na-s adve-nero-,’ inquit, ‘epistolam tibi mittam.’



■ラテン語名句解題
Si- vi-s ama-ri-, ama-.
もし愛されることを望むなら、愛しなさい。
si- もし
vi-s: volo-(欲する)の2単現
ama-ri-: amo-(愛する)の受動・不定法
ama-: amo-の命令

10 第2章漫画の(1)

2009-10-24 16:41:17 | Weblog
10 第2章漫画の(1)




Scintilla in csa- labo-rat;
Scintillaスキンてィッラ 母親(f)の名前です。
in casa- labo-rat家の中で働く
  in ~のなかで。ここでは奪格を支配(要求)しています。
  casa-: casa・かサ(家、f)の奪格
  labo-rat: labo-ro-・ラぼーロー(はたらく)の3単現
Scintilla is working in the house;

ce-nam parat.
ce-nam: ce-na・けーナ(食事、f)の対格、食事を
parat: paro-・ぱロー(用意する)の3単現
She is preparing dinner.

Hora-tia casam intrat;
Hora-tiaホらーティア 妹(f)の名前です。
casam intrat家へ入る
  casam:  casa・かサ(家、f)の対格、家へ
  intrat: intro-・いントロー(はいる)の3単現
Horatia enters the house;

Scintillam salu-tat.
Scintillamスキンてィイラム: Scintillaの対格
salu-tat: salu-to-・サるートー(挨拶する)の3単現。目的語は対格になります。
She greets Scintilla.



■図は、食事の準備をしている母親です。

375 第27章読本の(3)

2009-10-24 16:19:40 | Weblog
375 第27章読本の(3)




duce-s enim nec pa-cem nec le-ge-s cu-rant;
duce-s:  dux(指導者、m)の複数
enimというのも
nec… nec…= neither…nor…
pa-cem: pax(平和、f)の対格
le-ge-s: lex(法、f)の複数le-ge-sの対格
cu-rant: cu-ro-(気にかける)の3複現
For the leaders care neither for peace nor for the laws;

nihil cupiunt nisi suam potesta-tem auge-re.
nihil何も~ない
cupiunt: cupio-(欲する)の3複現
nisi ~以外に、~を除いて、except
suam: suus(彼自身の、m)の女性・対格
potesta-tem: potesta-s(政治力、権限、f)の対格
auge-re: augeo-(増す)の不定法
they want nothing except to increase their own power.

bella ci-vi-lia pro-video- et proelia to-tum per orbem terra-rum redintegra-ta;
bella ci-vi-lia内乱、対格
pro-video- 予見する、1単現
proelia:  proelium(戦い、n)の複数、対格
to-tum: to-tus(すべての、m)の対格
per orbem terra-rum 地球を通して
orbem: orbis(円、球、m)の対格
terra-rum: terra(陸、地面、f)の複数terraeの属格
redintegra-ta: redintegro-(再開する)の完了分詞disintegra-tusの中性redintegra-tumの複数
I foresee civil wars and battles renewed throughout the whole world;

ci-ve-s cum ci-vibus pugna-bunt, patre-s cum fi-lii-s.
ci-ve-s: ci-vis(市民、m、f)の複数
cum = with
ci-vibus:  ci-vis(市民、m、f)の複数の奪格
pugna-bunt: pugno-(たたかう)の未来pugna-bo-の3複
patre-s: pater(父、m)の複数
fi-lii-s: fi-lius(息子、m)の奪格
citizens will fight with citizens, fathers with sons.

numquamne pa-cem vide-bimus et o-tium?
numquam決して~ない
-ne疑問小詞・~か?
pa-cem: pax(平和、f)の対格
vide-bimus: video-(みる)の未来vide-o-の1複
o-tium平穏(n),対格
Shall we never see peace and tranquility?

quis deus, quis homo- rempu-blicam serva-re poterit?
quis何?
deus神(m)
homo- 人
rempu-blicam: re-spu-blica(共和国、f)の対格
serva-re: servo-(救う)の不定法
poterit: possum(できる)の未来potro-の3単
What god, what man will be able to save the republic?

to-tum imperium Ro-ma-num in exitium ruit.’
to-tum: to-tus(すべての、m)の中性
imperium帝国(n)
Ro-ma-num: Ro-ma-nus(ローマの、ローマ人の、m)の中性
in exitium ruit
exitium破滅(n),対格
ruit: ruo-(突進する)の3単現
The whole Roman empire is hurtling to destruction.

no-n poterat plu-ra di-cere;
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単
plu-ra もっと多くのこと(n、pl),対格
di-cere: di-co-(いう)の不定法
He could say no more;

oculi- lacri-mi-s ple-ni- erant.
oculi-: oculus(目、m)の複数
lacri-mi-s: lacri-ma(涙、f)の複数・奪格
ple-ni-: ple-nus(充ちた、いっぱいの、m)の複数
erant: sumの未完eramの3複
his eyes were full of tears.

pauli-sper tace-bat, deinde ‘ergo- tu-, Qui-nte,’ inquit, ‘Athe-na-s i-bis
philosophiaeque ibi stude-bis?
pauli-sperしばらく、一寸のあいだ
tace-bat: taceo-(黙っている)の未完tace-bamの3単
deindeそれから
ergo- したがって、それゆえに
tu- きみ
Qui-nte呼格
Athe-na-s: Athe-nae(アテーナエ、f、pl)の対格、~へ
i-bis: eo-(いく)の未来i-bo-の2単
philosophiaeque = et philosophiae
philosophiae:  philosophia・ピロそピア(哲学、f)の与格
ibi其処で
stude-bis: studeo-(まなぶ)の未来stude-bo-の2単
For a little he was silent, then, ‘So you, Quintus,’ he said, ‘will go to Athens and study philosophy there?

euge!
euge間投詞:うまい、でかした!
Good!

iuvenis es magno- ingenio-, et si- di-ligenter studueris, multa disce-s et valde- doctus fi-e-s.
iuvenis若者、青年
es: sumの2単現
magno-:  magnus(大きい、m)の中性・奪格
ingenio-: ingenium(天性、素質、n)の奪格
 大きい天性をそなえた、素晴らしい素質を持っている
si- もし
di-ligenter勤勉に
studueris: studeo-(まなぶ)の未来完了studuero-の2単
multa: multus(多くの、m)の中性複数、対格。多くのことを
disce-s: disco-(まなぶ)の未来discamの2単
valde- 非常に
doctus博識な(m)
fi-e-s: fio-(なる)の未来fiamの2単
You are a yong man of great ability, and if you study hard, you will learn much and become very learned.

sed mane-:
sedしかし
mane-: maneo-(まつ)の命令
But wait:

ego epistolam scri-bam ad ami-cum meum qui- in Acade-mia- schola-s habet.’
ego私は
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
scri-bam: scri-bo-(かく)の未来、1単
ad ami-cum meum私の友人へ
ami-cum: ami-cus(友人、m)の対格
meum: meus(私の、m)の対格
qui- 関係代名詞who(m)
in Acade-mia- アカデミアで
Acade-mia-: Acade-mia(アカデミア、f)の奪格
schola-s: schola(講義、f)の複数・対格
habet: habeo-(もつ)の3単現
I will write a letter to a friend of mine who gives lectures in the Academy.’



■図は、友人への手紙を渡すヘリオドロス先生です。
ille ‘cum Athe-na-s adve-neris,’ inquit, ‘hanc epistolam ami-cio- meo- tra-de; ille te-
iuva-bit.’



■ラテン語名句解題
Fortu-na vitrea est; tum cum splendet frangitur.
運はガラスでできている。輝くときに砕け散る。

fortu-na運命(f)
vitreaガラス(f)
est:  sumの3単現
tumその時に
cum = when
splendet: splendeo-(輝く)の3単現
frangitur: frango-(粉砕する)の受動frangorの3単現
小林 標: ラテン語の世界、中公新書、2006年、288頁、860円

9 第1章読本の(3)

2009-10-23 09:20:28 | Weblog
9 第1章読本の(3)




postri-die- Scintilla ad taberna-s ambulat.
postri-die-・ポストりーディエー・ 翌日、次の日
Scintillaスキンティッラ:母親の名前です。
ad taberna-s ambulat店へでかける
  ad ~へ、~の方へ向って。対格支配の前置詞です。
  taberna-s・たベルナ:taberna(店、パブ、f)の複数tabernaeの対格
  ambulat: ambulo-(あるく)の3単現
The next day Scintilla walks to the shops.

Hora-tia in casa- labo-rat.
Hora-tia・ホらーティア:妹の名前です。
in casa- labo-rat家で働く
  in ~の中で。ここでは奪格支配
  casa-: casaかサ(家、f)の奪格
  labo-rat: labo-ro-・ラぼーロー(働く)の3単現
Horatia works in the house.

mox Scintilla redit et in casam intrat.
moxやがて、まもなく
Scintillaスキンてイッラ(f)
redit: redeo-・れデオー(帰る、もどる)の3単現
etそして
in casam intrat家の中へはいる
   in ~のなかへ。ここでは対格支配
  casam: casa・かサ(家、f)の対格
  intrat: intro-(はいる)の3単現
Soon Scintilla is returns and comes into the house.

ecce, para-ta est ce-na.
ecceえッケ:間投詞、ホラ、ごらん! cの発音は常にkです。
para-ta: para-tus(用意された、m)の女性
e
est: sum(在る、居る、~である)の3単現
ce-na・けーナ:食事(f)。主語が動詞のあとになっていますが意味はかわりません。
Look! dinner is ready.

Scintilla laeta est.
Scintilla・スキンてィッラ:母親(f)の名前
laeta: laetus・ラエトゥス(嬉しい、しあわせな、m)の女性形
est: sum(be動詞)の3単現
Scintilla is glad.

第1章が終わりました。



■写真はべゴニアです。撮影Felice。

374 第27章読本の(2)

2009-10-23 08:21:15 | Weblog
374 第27章読本の(2)




postri-die- Qui-ntus ma-ne ad scholam Heliodo-ri- festi-na-bat.
postri-die- 次の日、翌日
ma-ne早朝に
ad scholam Heliodo-ri- ヘリオドルスの学校へ
scholam: schola(学校、f)の対格
Heliodo-ri- ヘリオドロス(m)の属格
festi-na-bat: festi-no-(いそぐ)の未完festi-na-bamの3単
The next day Quintus hurried early to the school of heliodorus.

iter difficillimum erat quod multae manu-s scelesto-lum per via-s erra-bant;
iter旅(n)
difficillimum: difficilis(むつかしい、m)の中性difficileの最上級、
  最も困難な、非常に困難な
erat: sumの未完eramの3単
quodなぜなれば
multae: multus(おおくの、m)の女性multaの複数
manu-s: manus(一団、f)の複数
scelesto-lum:  scelestus(悪人、m)の複数scelesti-の属格
per via-s通り(pl)を通して
via-s: via(道、f)の複数viaeの対格
erra-bant: erro-(さまよう、放浪する)の未完erra-bamの3複
The journey was very difficult because many bands of criminals were wandering through the streets;

re-s rapie-bant, aede-s accende-bant.
re-s物、こと(f)
rapie-bant: rapio-(強奪する)の未完rapie-bamの3単
aede-s建物、家(f、pl)、対格
accende-bant: accendo-(火をつける)の未完accende-bamの3複
they were stealing things, and setting fire to houses;

Qui-ntus tandem ad scholam adve-nit;
tandem最後に、やっと
ad scholam adve-nit 学校へ着いた
  scholam:  schola(学校、f)の対格
adve-nit:advenio-の完了adve-ni-の3単
Quintus at last reached the school;

ia-nua clausa erat;
ia-nuaドア(f)
clausa: clausus(閉鎖された、m)の女性
erat: sumの未完eramの3単
the door was closed;

Qui-ntus ia-nuam pulsa-vit sed ne-mo- aperuit.
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
pulsa-vit: pulso-(ノックする)の完了pulsa-vi-の3単
sedしかし
ne-mo- 誰も~ない
aperuit: aperio-(あける)の完了aprui-の3単
Quintus knocked on the door but no one opened.

ad aede-s igitur He-liodo-ri- cucurrit, quae no-n longe- aberant.
ad aede-s…He-liodo-ri- ヘリオドルスの家へ
  aede-s家(f、pl)
  He-liodo-ri-: He-liodo-rusの属格
igiturしたがって
cucurrit: curro-(はしる)の完了cucurri-の3単
quae関係代名詞which(f、pl)
longe- 遠くに
aberant: absum(離れている)の未完aberamの3複
And so he ran to the house of Heliodorus, which was not far away.

diu- ia-nuam pulsa-bat.
diu- 長いあいだ
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
pulsa-bat: pulso-(ノックする)の未完pulsa-bamの3単-
For a long time he knocked on the door.

tandem He-liodo-rus fenestram aperuit et pro-spexit.
tandem最後に、やっと
fenestram:  fenestra(窓、f)の対格
aperuit: aperio-(あける)の完了aperui-の3単
pro-spexit: pro-spicio-(眺める)の完了pro-spexi-の3単
At last Heliodorus opened a window and looked out.

Qui-ntum vi-dit;
Qui-ntum 対格
vi-dit: video-(みる)の完了vi-di-の3単
He saw Quintus;

de-scendit ia-nuamque aperuit.
de-scendit: de-scendo-(おりる)の完了de-scendi-の3単
ia-nuamque = et ia-nuam
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
aperuit: aperio-(あける)の完了aperui-の3単
He came down and opened the door.

‘intra-, celeriter,’ inquit, et ubi Qui-ntus intra-vit, ia-nuam iterum clausit.
intra-: intro-(はいる)の命令
celeriter速やかに
ubi = when
intra-vit:  intro-(はいる)の完了intra-vi-の3単
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
iterumふたたび
clausit: claudo-(とじる、しめる)の完了clausi-の3単
‘Come in quickly,’ he said, and when Quintus had come in, he shut the door again.

Qui-ntus to-tam rem ei- exposuit.
to-tam:to-tus(すべての、m)の女性・対格
remこと、もの(f)
ei- 彼に
exposuit: expo-no-(説明する)の完了exposui-の3単
Quintus explained the whole situation to him.

He-liodo-rus respondit:
respondit: respondeo-(こたえる)の完了respondi-の3単
Heliodorus replied;

‘pater tuus ve-ra di-cit;
pater父(m)
tuusあなたの、きみの(m)
ve-ra真実(f)、対格
di-cit: di-co-(いう)の3単現
‘Your father is right (speaks the truth);

vir pru-dentissimus est.
vir男(m)
pru-dentissimus: pru-dentis(慎重な、m)の最上級
he is a very sensible man.

urbs in maximo- peri-culo- est.
urbs都市(f), 対格
in maximo- peri-culo- estsia最大の危険のなかにある
maximo-:maximus(最大の、m)の中性・奪格
peri-culo-:peri-culum(危険、n)の奪格
The city is in the greatest danger.



■図は、先生に別れを告げるクイーントウスです。
Qui-ntus He-liodo-rus vale-re iubet;
nam mox Athe-na-s na-viga-bit.



■ラテン語名句解題
no-n multa sed multum. 小プリニウス書簡集
多数ならずして、多量; 広からねど深く。多く(の書物)ではなく、(一つの本を)数多く
no-n否定詞
multa: multus(多数の、m)の中性multumの複数multaの対格
sedしかし、そうではなくて
multum: multus(多数の、m)の対格
 このあとに「読むべきである」と言う句が続きます。

373 第27章漫画、読本の(1)

2009-10-22 16:56:27 | Weblog
373 第27章漫画、読本の(1)




Qui-ntus ia-nuam diu- pulsat.
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
diu- 長いあいだ
pulsat: pulso-(叩く、ノックする)
Quintus knocks for a long time on the door.

tandem He-liodo-rus e- fenestra- pro-spicit.
tandem最後に、やっと
e- fenestra- 窓から
fenestra-: fenestra(窓、f)の奪格
pro-spicit: pro-spicio-(眺める)の完了pro-spici-の3単
At last Heliodorus looks out of the window.

Qui-ntus H-liodo-rum vale-re iubet;
He-liodo-rum 対格
vale-re: valeo-(元気である)の不定法
iubet: iubeo-(いう)の3単現。目的語は対格
Quintus says goodbye to Heliodorus;

nam mox Athe-na-s na-viga-bit.
namというのは
moxやがて、まもなく
Athe-na-s: Athe-nae(アテーナエ、f、pl)の対格
na-viga-bit: na-vigo-(航海する)の未来na-viga-bo-の3単
For soon he will sail to Athens.

ille ‘cum Athe-na-s adve-neris,’ inquit, ‘hanc epistolam ami-co- meo- tra-de;
ille彼
cum = when
Athe-na-s アテナエへ、対格
adve-neris: advenio-(着く)の未来完了、1単
hanc: his(この、m)の女性・対格
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
ami-co-: ami-cus(友人、m)の与格
meo-: meus(私の、m)の与格
tra-de: tra-do-(手渡す)の命令
Heliodorus says, ‘When you reach Athens, give this letter to my friend;

ille te- iuva-bit.’
ille彼
te-: tu-(きみ)の対格
iuva-bit; iuvo-(助ける)の未来iuva-bo-の3単
he will help you.’

Qui-ntus gra-tia-s ei- agit et ‘cum Athe-na-s adve-nero-,’ inquit, ‘epistolam tibi mittam.’
gra-tia-s… agit 感謝する
  gra-tia-s: gra-tia(感謝、f)の複数対格
agit: ago-(述べる、表現する)の3単現
ei-:is(彼)の与格
cum = when
Athe-na-sアテーナエへ、対格
adve-nero-: advenio-(着く)の未来完了adve-nero-、1単
epistolam: epistula(手紙、f)の対格
tibiあなたに、与格; tu-, tui-, tibi, te-, te-
mittam: mitto-(送る)の未来、1単
Quintus thanked Heliodorus and said, ‘When I get to Athens, I will send you a letter.’





読本Qui-ntus Athe-na-s na-viga-re parat
Quintus prepares to sail to Athens

Qui-ntus domum cucurrit territus et omnia patri- na-rra-vit.
domum家へ
cucurrit:  curro-(走る)の完了cucurri-の3単
territus怖れて、怖がって(m)
omniaすべてのことを
  omnis(すべての、m)の中性・複数・対格、名詞的用法
patri-: pater(父、m)の与格
na-rra-vit: na-rro-(語る)の完了na-rra-vi-の3単
Quintus ran home terrified and told his father everything.

ille caput de-mi-sit oculo-sque manibus operuit.
ille彼
caput頭(m)、対格
de-mi-sit: de-mitto-(下げる、おろす)の完了de-misi-の3単
oculo-sque = et oculo-s
oculo-s: oculus(目、m)の複数・対格
manibus: manus(手、f)の複数・奪格
operuit: operio-(とじる)の完了operui-の3単
He (Flaccus) lowered his head and covered his eyes with his hands.

tandem ‘Qui-nte,’ inquit, ‘bellum ci-vi-le pro-video-.
tandemさいごに
Qui-nte呼格
bellum ci-vi-le内乱
bellum戦争(n)
ci-vi-le: ci-vi-lis(市民の、m)の中性
pro-video- 予見する、1単
At length he said, ‘Quintus, I foresee civil war.

ci-ve-s furunt.
ci-ve-s: ci-vis(市民)の複数
furunt: furo-(狂乱する)の3複現
The citizens are running mad.

magistra-tu-s urbem regere no-n possunt.
magistra-tu-s: magistra-tus(執政官、m)の複数
urbem: urbs(都市、f)の対格
regere: rego-(統治する)の不定法
possunt: possum(できる)の3複
The magistrates cannot control the city.

Ro-ma- disce-dere de-be-mus.
Ro-ma- 奪格。ローマから
disce-dere: disce-do-(立ち去る、遠く離れる)の不定法
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
We must leave Rome.

tu-, Qui-nte, de-be-s Athe0na-s na-viga-re et philosophiae stude-re;
tu- おまえ
Qui-nte呼格
de-be-s: de-beo-(ねばならない)の2単現
Athe-na-sアテーナエへ、対格
na-viga-re: na-vigo-(航海する)の不定法
philosophiae: philosophia(哲学、f)の与格
  phはpと発音します。pi lo so pi aです。
stude-re: studeo-(まなぶ)の不定法。目的語は与格
You, Quintus, must sail to Athens and study philosophy.

ego Venusiam redi-bo- et ma-trem tuam soro-remque cu-ra-bo-.’
ego私
Venusiam ウェヌシアへ、対格
redi-bo-: redeo-(かえる)の未来、1単
ma-trem: ma-ter(母、f)の対格
tuam: tuus(おまえの、m)の女性・対格
soro-remque = et soro-rem
soro-rem: soror(姉・妹、f)の対格 
cu-ra-bo-: cu-ro-(世話をみる)の未来、1単
I will return to Venusia and look after your mother and sister.’



■図はヘリオドルスのドアをノックしているクイーントゥスです。



*************************************************************************
Character cartoons from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James Morwood, copyright © Oxford University Press, reproduced by permission of Oxford University Press.
*************************************************************************

7 第1章読本の(3)

2009-10-22 11:21:22 | Weblog
7 第1章読本の(3)




Scintilla festi-nat et mox ce-na est para-ta.
Scintillaスキンてィッラ: 母親の名前です。
festi-nat: festi-no-・フェスてィーノー(いそぐ)の3単現
etそして
moxモクス: まもなく
ce-naけーナ: 食事(f)
est: sum(be動詞)の3単現
para-ta: pra-tusパらートゥス(用意された、準備された、m)の女性
Scintilla hurries and soon dinner is ready.

‘ecce!’ inquit, ‘ce-na est para-ta.’
ecceえッケ: 間投詞です。ホラ、ごらん!
inquitいンクイット:  いう、3単現
ce-naけーナ: 食事(f)
estえスト: be動詞の3単現
para-taパらータ: para-tus(用意された、m)の女性形
‘Look!’ she says; ‘dinner is ready.’

puella laeta est;
puellaプえッラ: 少女、娘(f)
laeta: laetusらエトゥス(嬉しい、しあわせな、m)の女性
est: sum(be動詞)の3単現
The girl is glad;

ad me-nsam festi-nat et avide- ce-nat.
ad me-nsam festi-natテーブルへ 彼は急ぐ
  ad ~の方へ向って。対格支配の前置詞
  me-nsam: me-nsa(めーンサ、机、f)の対格
  festi-nat: festi-no-・フェスてィーノー(いそぐ)の3単現
etそして
avide-・あウィデー: 貪欲に、ガツガツと
  vは常にu(ウ)の発音になります。
ce-nat: ce-no-・けーノー(たべる)の3単現
she hurries to the table and dines greedily.



■写真は黄花コスモスです。撮影Felice.