378 第27章読本2の(6)、寸劇の(1)
magister eo-s benigne- acce-pit et via-ticum modicum roga-vit.
magister船長(m)
eo-s彼らを; ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
benigne- 親切に
acce-pit: accipio-(うけいれる)の棺慮acce-pi-の3単
via-ticum: via-ticum(旅費、n)の複数・対格
modicum: modicus(適度の、m)の中性・対格
roga-vit: rogo-(もとめる)の完了roga-vi-の3単
The captain received them kindly and asked for a moderate fare.
寸劇Fa-bella: Idu-s Martiae
Playlet: The Ides of March
Perso-nae: Iu-lius Caesar, Calpurnia (uxor eius), Decimus Bru-tus,
Characters: Julius Caesar, Calpurnia (his wife), Decimus Brutus
Caesar post noctem turbulentam ad sena-tum i-re parat.
post noctem turbulentam嵐の夜のあと
noctem: nox(夜、f)の対格
turbulentam: turbulentus(嵐の、m)の女性・対格
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-re: eo-(いく)の不定法
parat: paro-(用意する)の3単現
After a stormy night Caesar is preparing to go to the senate.
Caesar: quanta tempesta-s to-tam per noctem fure-bat!QUANTA
quanta: quantus(どれほど大きい、m)の女性
tempesta-s嵐(f)
to-tam: to-tus(すべての、m)の女性・対格
per noctem夜を通して; pet to-tam noctem
per = through、対格支配
noctem: nox(夜、f)の対格
fure-bat: furo-(荒れ狂う)の未完fure-bamの3単
Caesar: What a storm raged throughout the whole night!
Calpurina, dum dormit, ter excla-ma-vit:
Calpurina妻の名前です
dum = while
dormit: dormio-(ねむる)の3単現
ter 3度
excla-ma-vit: excla-mo-(叫ぶ)の完了excla-ma-vi-の3単
While Calpurina was sleeping, threetimes she shouted;
‘succurrite!
succurrite: succurro-(救う、助ける)の命令
‘Help!
Caesarem truci-dant.’
Caesarem対格
truci-dant: truci-do-(虐殺する)の3複現
They are murdering Caesar.’
intrat Calpurina.
intrat: intro-(はいる)の3単現
Enter Calpurina.
Calpurina: quid facis, Caesar?
quid = what?
facis: facio-(する)の2単現
Caesar呼格
Calpurina: What are you doing, Caesar?
num in animo- habe-s ad sena-tum i-re?
num ~ではないでしょうね(否定の答えを予期しています)
in animo- 心の中で
habe-s:habeo-(もつ)の2単現
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-re: eo-(いく)の不定法
Surely you don’t intend to go to the senate?
no-li- hodie- ex aedibus exi-re.
no-li-: no-lo-(望まない)の命令で、「~するな」
hodie- 今日
ex aedibus家から
aedibus: aede-s(家、f, pl)の奪格
exi-re: exeo-(外へ出る)の不定法
Don’t go out of the house today.
Caesar: quid di-cis?
quid = what?
di-cis: di-co-(いう)の2単現
Caesar: What are you saying?
certe- ad sena-tum i-bo.
certe- たしかに
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-bo-: eo-(いく)の未来、1単
Certainly I shall go to the senate.
nu-lla causa timo-ris est
nu-lla: nu-llus(ない)の女性
causa理由(f)
timo-ris: timor(恐怖、m)の属格
There is no reason for fear.
Calpurnia: Caesar, pro-digia numquam magni- fe-ci-, sed nunc multa me- terrent.
Caesar呼格
pro-digia: pro-digium(前兆、n)の複数、対格
numquam決して~ない
magni-: magnus(大きい、m)の中性magnumの複数
fe-ci-: facio-(する、つくる)の完了、1単
magni- facere高く評価する、重んずる
sedしかし
nuncいま
multa: multus(多くの、m)の中性multumの複数、
名詞的用法で「多くのこと、もの」
me- 私を: ego, mei-, mihi, me-, me-
terrent: terreo-(怖がらせる)の3複現
Calpurnia: Caesar, I have never considered prodigies important, but now many things are terrifying me.
leaina,ut di-cunt,in vii-s peperit;
leaina雌ライオン
国原辞典には「leaena ←λεαινα」として出ており、研究社の水谷改訂版には出ていません。
ut ~のように
di-cunt: di-co-(いう)の3複現
in vii-s道の上で
vii-s: via(道、f)の複数viaeの奪格
peperit: pario-(子を生む)の完了peperi-の3単
A lioness, as they say, whelped in the streets;
mortui- e- sepulcri-s surgunt;
mortui-: mortuus(死者、m)の複数
e- ~から、奪格支配
sepulcri-s: sepulcrum(墓、n)の複数・奪格
surgunt: surgo-(起き上がる)の3複現
the dead are rising from their graves;
■写真は芙蓉の花です。撮影Felice。
■ラテン語名句解題
hoc opus, hic labor est.
これこそ大仕事、これぞ至難の業。
hoc: hic(これ、m)の中性
opus仕事(n)
hicこれ(m)
laborほね折、労働(m)
est: sumの3単現
ウェルギウス「アエネーイス」より。
逸見喜一郎:ラテン語の話し、大修館書店、2001年、292頁、2500円
magister eo-s benigne- acce-pit et via-ticum modicum roga-vit.
magister船長(m)
eo-s彼らを; ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
benigne- 親切に
acce-pit: accipio-(うけいれる)の棺慮acce-pi-の3単
via-ticum: via-ticum(旅費、n)の複数・対格
modicum: modicus(適度の、m)の中性・対格
roga-vit: rogo-(もとめる)の完了roga-vi-の3単
The captain received them kindly and asked for a moderate fare.
寸劇Fa-bella: Idu-s Martiae
Playlet: The Ides of March
Perso-nae: Iu-lius Caesar, Calpurnia (uxor eius), Decimus Bru-tus,
Characters: Julius Caesar, Calpurnia (his wife), Decimus Brutus
Caesar post noctem turbulentam ad sena-tum i-re parat.
post noctem turbulentam嵐の夜のあと
noctem: nox(夜、f)の対格
turbulentam: turbulentus(嵐の、m)の女性・対格
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-re: eo-(いく)の不定法
parat: paro-(用意する)の3単現
After a stormy night Caesar is preparing to go to the senate.
Caesar: quanta tempesta-s to-tam per noctem fure-bat!QUANTA
quanta: quantus(どれほど大きい、m)の女性
tempesta-s嵐(f)
to-tam: to-tus(すべての、m)の女性・対格
per noctem夜を通して; pet to-tam noctem
per = through、対格支配
noctem: nox(夜、f)の対格
fure-bat: furo-(荒れ狂う)の未完fure-bamの3単
Caesar: What a storm raged throughout the whole night!
Calpurina, dum dormit, ter excla-ma-vit:
Calpurina妻の名前です
dum = while
dormit: dormio-(ねむる)の3単現
ter 3度
excla-ma-vit: excla-mo-(叫ぶ)の完了excla-ma-vi-の3単
While Calpurina was sleeping, threetimes she shouted;
‘succurrite!
succurrite: succurro-(救う、助ける)の命令
‘Help!
Caesarem truci-dant.’
Caesarem対格
truci-dant: truci-do-(虐殺する)の3複現
They are murdering Caesar.’
intrat Calpurina.
intrat: intro-(はいる)の3単現
Enter Calpurina.
Calpurina: quid facis, Caesar?
quid = what?
facis: facio-(する)の2単現
Caesar呼格
Calpurina: What are you doing, Caesar?
num in animo- habe-s ad sena-tum i-re?
num ~ではないでしょうね(否定の答えを予期しています)
in animo- 心の中で
habe-s:habeo-(もつ)の2単現
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-re: eo-(いく)の不定法
Surely you don’t intend to go to the senate?
no-li- hodie- ex aedibus exi-re.
no-li-: no-lo-(望まない)の命令で、「~するな」
hodie- 今日
ex aedibus家から
aedibus: aede-s(家、f, pl)の奪格
exi-re: exeo-(外へ出る)の不定法
Don’t go out of the house today.
Caesar: quid di-cis?
quid = what?
di-cis: di-co-(いう)の2単現
Caesar: What are you saying?
certe- ad sena-tum i-bo.
certe- たしかに
ad sena-tum元老院へ
sena-tum: sena-tus(元老院、m)の対格
i-bo-: eo-(いく)の未来、1単
Certainly I shall go to the senate.
nu-lla causa timo-ris est
nu-lla: nu-llus(ない)の女性
causa理由(f)
timo-ris: timor(恐怖、m)の属格
There is no reason for fear.
Calpurnia: Caesar, pro-digia numquam magni- fe-ci-, sed nunc multa me- terrent.
Caesar呼格
pro-digia: pro-digium(前兆、n)の複数、対格
numquam決して~ない
magni-: magnus(大きい、m)の中性magnumの複数
fe-ci-: facio-(する、つくる)の完了、1単
magni- facere高く評価する、重んずる
sedしかし
nuncいま
multa: multus(多くの、m)の中性multumの複数、
名詞的用法で「多くのこと、もの」
me- 私を: ego, mei-, mihi, me-, me-
terrent: terreo-(怖がらせる)の3複現
Calpurnia: Caesar, I have never considered prodigies important, but now many things are terrifying me.
leaina,ut di-cunt,in vii-s peperit;
leaina雌ライオン
国原辞典には「leaena ←λεαινα」として出ており、研究社の水谷改訂版には出ていません。
ut ~のように
di-cunt: di-co-(いう)の3複現
in vii-s道の上で
vii-s: via(道、f)の複数viaeの奪格
peperit: pario-(子を生む)の完了peperi-の3単
A lioness, as they say, whelped in the streets;
mortui- e- sepulcri-s surgunt;
mortui-: mortuus(死者、m)の複数
e- ~から、奪格支配
sepulcri-s: sepulcrum(墓、n)の複数・奪格
surgunt: surgo-(起き上がる)の3複現
the dead are rising from their graves;
■写真は芙蓉の花です。撮影Felice。
■ラテン語名句解題
hoc opus, hic labor est.
これこそ大仕事、これぞ至難の業。
hoc: hic(これ、m)の中性
opus仕事(n)
hicこれ(m)
laborほね折、労働(m)
est: sumの3単現
ウェルギウス「アエネーイス」より。
逸見喜一郎:ラテン語の話し、大修館書店、2001年、292頁、2500円