やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

377 第27章読本の(5)

2009-10-26 09:16:36 | Weblog
377 第27章読本の(5)




Qui-ntus libro-s et vesti-menta colle-git et mox para-tus erat.
libro-s: liber(本、m)の複数・対格
vesti-menta: vesti-mentum(衣服、n)の複数・対格
colle-git: colligo-(あつめる)の完了colle-gi-の3単
moxやがて
para-tus準備された(m)
erat: sumの未完
Quintus collected his books and clothes and was soon ready.

pater fi-liusque statim in viam exie-runt festi-na-bantque ad portum.
pater父(m)
fi-liusque = et fi-lius
  fi-lius息子(m)
statimただちに
in viam exie-runt道へ出た
  viam: via(道、f)の対格
  exie-runt: exeo-(出て行く)の完了exii-の3複
festi-na-bantque = et festi-na-bant
  festi-na-bant: festi-no-(いそぐ)の未完festi-na-bamの3複
ad portum港へ
  portum: portus(港、m)の対格
Father and son at once went out into the street and hurried to the port.

vesper aderat cum ad Ostia adve-ne-runt.
vesper aderat夕暮れだった
  vesper晩、夕方(m)
  aderat: adsum(其処に在る)の未完aderamの3単
cum = when
ad Ostia adve-ne-runtオスィアへ到着した
  Ostiaローマ市の外港(f)
  adve-ne-runt: advenio-(着く)の完了adve-ni-の3複
It was evening when they arrived at Ostia.

Flaccus ‘se-ra ho-ra est,’ inquit;
se-ra: se-rus(おそい、m)の女性
ho-ra: 1時間、時刻(f)
Flaccus said, ‘It is late;

‘noctem in caupo-na- mane-bimus;
noctem: nox(夜、f)の「時の対格」
in caupo-na- 宿屋で
  caupo-na-: caupo-na(宿屋、f)の奪格
mane-bimus: maneo-(とどまる)の未来mane-bo-の1複
we will stay the night in an inn;

cra-s ma-ne ad portum i-bimus na-vemque quaere-mus.’
cra-s明日
ma-ne早朝に
ad portum i-bimus港へ行こう
  portum: portus(港、m)
  i-bimus: eo-(いく)の未来i-bo-の1複
na-vemque = et na-vem
  na-vem: na-vis(船、f)の対格
quaere-mus: quaero-(さがす)の未来quaeramの1複
tomorrow we will go to the port and look for a ship.’

pri-ma- luce- surre-xe-runt et festi-na-ve-runt ad portum.
pri-ma- luce- 夜明けに
  pri-ma-: pri-mus(最初の、m)の女性・奪格
  luce-: lux(光、f)の奪格
surre-xe-runt: surgo-(起き上がる)の完了surrexi-の3複
festi-na-ve-runt: festi-no-(いそぐ)の完了festi-na-vi-の3複
ad portum港へ
  portum:  portus(港、m)の対格
They got uo at dawn and hurried to the port.

plu-rima-s na-ve-s prope li-tus vi-de-runt, et magna-s et parva-s.
plu-rima-s: plu-rimus(非常に多くの、m)の女性・複数・対格
na-ve-s: na-vis(船、f)の複数・対格
prope li-tus浜辺に
  prope ~の近くに、対格支配
  li-tus海岸(n)の対格
vi-de-runt: video-(みる)の完了vidi-の3複
et…et…= both…and…
magna-s: magnus(大きい、m)の女性・複数・対格
parva-s: parvus(小さい、m)の女・複・対
Near the shore they saw very many ships, both great and small.

ex alii-s nautae fru-mentum fere-bant ad horrea;
ex alii-s…ex alii-s… あるもの(船)からは~、他のもの(船)からは~
    ex ~から、奪格支配
    alii-s: alius(他の、m)の女性・複数・奪格
nautae: nauta(水夫、m)の複数
fru-mentum穀物(n),対格
fere-bant: fero-(はこぶ)の未完fere-bamの3複
ad horrea倉庫へ
  horrea: horreum(穀物倉、倉庫、n)の複数・対格
From some sailors were carrying grain to the granaries;

ex alii-s servi-, cate-ni-s vi-ncti-, exi-bant.
ex alii-s 他のもの(船)から
servi-: servus(奴隷、m)の複数
cate-ni-s: cate-na(鎖、足かせ、f)の複数・奪格
vi-ncti-: vincio-(結ぶ、しばる)の完了分詞vinctus(m)の複数
  足かせの鎖で つながれた 奴隷たち
exi-bant: exeo-(出てくる)の未完exi-bamの3複
From others slaves bound in chains were disembarking.

ubi-que cla-mo-re-s et tumultus.
ubi-que至る所で
cla-mo-re-s: cla-mor(叫び、m)の複数
tumultus混乱(m)
Everywhere (was) shouting and uproar.

Flaccus fi-liusque secundum li-tus ambula-bant na-vem ido-neam quaerente-s.
fi-liusque = et fi-lius
  fi-lius息子(m)
secundum li-tus ambula-bant海岸沿いに歩いた
  secundum ~に沿って、対格支配
  li-tus海岸(n)、対格
  ambula-bant: ambulo-(あるく)の未完ambula-bamの3複
na-vem: na-vis(船、f)の対格
ido-neam: ido-neus(適した、m)の女性・対格
quaerente-s: quaero-(さがす)の現在分詞quaere-nsの複数
Flaccus and his son walked along the shore, looking for a suitable ship.

tandem parvam na-vem inve-ne-runt quae illo- ipso- die- ad Graeciam
na-viga-tu-ra erat.
tandem最後に、やっと
parvam na-vem inve-ne-runt小さい船を見つけた
  parvam: parvus(小さい、m)の女性・対格 
  na-vem: na-vis(船、f)の対格
  inve-ne-runt: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3複
quae 関係代名詞which(f)
illo- ipso- die- まさしくその日に
  illo-: ille(あの、m)の奪格
  ipso-: 強意代名詞ipse(自身、m)の奪格
  die-: di-es(日、m)の「時の奪格」
ad Graeciamギリシアへ
  Graeciam: Graecia(ギリシア、f)の対格
na-viga-tu-ra: na-vigo-(航海する)の未来分詞na-viga-tu-rusの女性
erat: sumの未完eramの3単
At length they found a small ship which was going to sail to Greece that very day.



■写真は朝顔です。撮影Felice。





Qui-ntus libro-s et vesti-menta colle-git et mox para-tus erat.
libro-s: liber(本、m)の複数・対格
vesti-menta: vesti-mentum(衣服、n)の複数・対格
colle-git: colligo-(あつめる)の完了colle-gi-の3単
moxやがて
para-tus準備された(m)
erat: sumの未完
Quintus collected his books and clothes and was soon ready.

pater fi-liusque statim in viam exie-runt festi-na-bantque ad portum.
pater父(m)
fi-liusque = et fi-lius
fi-lius息子(m)
statimただちに
in viam exie-runt道へ出た
viam: via(道、f)の対格
exie-runt: exeo-(出て行く)の完了exii-の3複
festi-na-bantque = et festi-na-bant
festi-na-bant: festi-no-(いそぐ)の未完festi-na-bamの3複
ad portum港へ
portum: portus(港、m)の対格
Father and son at once went out into the street and hurried to the port.

vesper aderat cum ad Ostia adve-ne-runt.
vesper aderat夕暮れだった
vesper晩、夕方(m)
aderat: adsum(其処に在る)の未完aderamの3単
cum = when
ad Ostia adve-ne-runtオスィアへ到着した
Ostiaローマ市の外港(f)
adve-ne-runt: advenio-(着く)の完了adve-ni-の3複
It was evening when they arrived at Ostia.

Flaccus ‘se-ra ho-ra est,’ inquit;
se-ra: se-rus(おそい、m)の女性
ho-ra: 1時間、時刻(f)
Flaccus said, ‘It is late;

‘noctem in caupo-na- mane-bimus;
noctem: nox(夜、f)の「時の対格」
in caupo-na- 宿屋で
caupo-na-: caupo-na(宿屋、f)の奪格
mane-bimus: maneo-(とどまる)の未来mane-bo-の1複
we will stay the night in an inn;

cra-s ma-ne ad portum i-bimus na-vemque quaere-mus.’
cra-s明日
ma-ne早朝に
ad portum i-bimus港へ行こう
portum: portus(港、m)
i-bimus: eo-(いく)の未来i-bo-の1複
na-vemque = et na-vem
na-vem: na-vis(船、f)の対格
quaere-mus: quaero-(さがす)の未来quaeramの1複
tomorrow we will go to the port and look for a ship.’

pri-ma- luce- surre-xe-runt et festi-na-ve-runt ad portum.
pri-ma- luce- 夜明けに
pri-ma-: pri-mus(最初の、m)の女性・奪格
luce-: lux(光、f)の奪格
surre-xe-runt: surgo-(起き上がる)の完了surrexi-の3複
festi-na-ve-runt: festi-no-(いそぐ)の完了festi-na-vi-の3複
ad portum港へ
portum:  portus(港、m)の対格
They got uo at dawn and hurried to the port.

plu-rima-s na-ve-s prope li-tus vi-de-runt, et magna-s et parva-s.
plu-rima-s: plu-rimus(非常に多くの、m)の女性・複数・対格
na-ve-s: na-vis(船、f)の複数・対格
prope li-tus浜辺に
prope ~の近くに、対格支配
li-tus海岸(n)の対格
vi-de-runt: video-(みる)の完了vidi-の3複
et…et…= both…and…
magna-s: magnus(大きい、m)の女性・複数・対格
parva-s: parvus(小さい、m)の女・複・対
Near the shore they saw very many ships, both great and small.

ex alii-s nautae fru-mentum fere-bant ad horrea;
ex alii-s…ex alii-s… あるもの(船)からは~、他のもの(船)からは~
  ex ~から、奪格支配
  alii-s: alius(他の、m)の女性・複数・奪格
nautae: nauta(水夫、m)の複数
fru-mentum穀物(n),対格
fere-bant: fero-(はこぶ)の未完fere-bamの3複
ad horrea倉庫へ
horrea: horreum(穀物倉、倉庫、n)の複数・対格
From some sailors were carrying grain to the granaries;

ex alii-s servi-, cate-ni-s vi-ncti-, exi-bant.
ex alii-s 他のもの(船)から
servi-: servus(奴隷、m)の複数
cate-ni-s: cate-na(鎖、足かせ、f)の複数・奪格
vi-ncti-: vincio-(結ぶ、しばる)の完了分詞vinctus(m)の複数
  足かせの鎖で つながれた 奴隷たち
exi-bant: exeo-(出てくる)の未完exi-bamの3複
From others slaves bound in chains were disembarking.

ubi-que cla-mo-re-s et tumultus.
ubi-que至る所で
cla-mo-re-s: cla-mor(叫び、m)の複数
tumultus混乱(m)
Everywhere (was) shouting and uproar.

Flaccus fi-liusque secundum li-tus ambula-bant na-vem ido-neam quaerente-s.
fi-liusque = et fi-lius
fi-lius息子(m)
secundum li-tus ambula-bant海岸沿いに歩いた
secundum ~に沿って、対格支配
li-tus海岸(n)、対格
ambula-bant: ambulo-(あるく)の未完ambula-bamの3複
na-vem: na-vis(船、f)の対格
ido-neam: ido-neus(適した、m)の女性・対格
quaerente-s: quaero-(さがす)の現在分詞quaere-nsの複数
aFlaccus and his son walked along the shore, looking for a suitable ship.

tandem parvam na-vem inve-ne-runt quae illo- ipso- die- ad Graeciam
na-viga-tu-ra erat.
tandem最後に、やっと
parvam na-vem inve-ne-runt小さい船を見つけた
parvam: parvus(小さい、m)の女性・対格 
na-vem: na-vis(船、f)の対格
inve-ne-runt: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3複
quae 関係代名詞which(f)
illo- ipso- die- まさしくその日に
illo-: ille(あの、m)の奪格
ipso-: 強意代名詞ipse(自身、m)の奪格
die-: di-es(日、m)の「時の奪格」
ad Graeciamギリシアへ
Graeciam: Graecia(ギリシア、f)の対格
na-viga-tu-ra: na-vigo-(航海する)の未来分詞na-viga-tu-rusの女性
erat: sumの未完eramの3単
At length they found a small ship which was going to sail to Greece that very day.



■写真は朝顔です。撮影Felice。