やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

373 第27章漫画、読本の(1)

2009-10-22 16:56:27 | Weblog
373 第27章漫画、読本の(1)




Qui-ntus ia-nuam diu- pulsat.
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
diu- 長いあいだ
pulsat: pulso-(叩く、ノックする)
Quintus knocks for a long time on the door.

tandem He-liodo-rus e- fenestra- pro-spicit.
tandem最後に、やっと
e- fenestra- 窓から
fenestra-: fenestra(窓、f)の奪格
pro-spicit: pro-spicio-(眺める)の完了pro-spici-の3単
At last Heliodorus looks out of the window.

Qui-ntus H-liodo-rum vale-re iubet;
He-liodo-rum 対格
vale-re: valeo-(元気である)の不定法
iubet: iubeo-(いう)の3単現。目的語は対格
Quintus says goodbye to Heliodorus;

nam mox Athe-na-s na-viga-bit.
namというのは
moxやがて、まもなく
Athe-na-s: Athe-nae(アテーナエ、f、pl)の対格
na-viga-bit: na-vigo-(航海する)の未来na-viga-bo-の3単
For soon he will sail to Athens.

ille ‘cum Athe-na-s adve-neris,’ inquit, ‘hanc epistolam ami-co- meo- tra-de;
ille彼
cum = when
Athe-na-s アテナエへ、対格
adve-neris: advenio-(着く)の未来完了、1単
hanc: his(この、m)の女性・対格
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
ami-co-: ami-cus(友人、m)の与格
meo-: meus(私の、m)の与格
tra-de: tra-do-(手渡す)の命令
Heliodorus says, ‘When you reach Athens, give this letter to my friend;

ille te- iuva-bit.’
ille彼
te-: tu-(きみ)の対格
iuva-bit; iuvo-(助ける)の未来iuva-bo-の3単
he will help you.’

Qui-ntus gra-tia-s ei- agit et ‘cum Athe-na-s adve-nero-,’ inquit, ‘epistolam tibi mittam.’
gra-tia-s… agit 感謝する
  gra-tia-s: gra-tia(感謝、f)の複数対格
agit: ago-(述べる、表現する)の3単現
ei-:is(彼)の与格
cum = when
Athe-na-sアテーナエへ、対格
adve-nero-: advenio-(着く)の未来完了adve-nero-、1単
epistolam: epistula(手紙、f)の対格
tibiあなたに、与格; tu-, tui-, tibi, te-, te-
mittam: mitto-(送る)の未来、1単
Quintus thanked Heliodorus and said, ‘When I get to Athens, I will send you a letter.’





読本Qui-ntus Athe-na-s na-viga-re parat
Quintus prepares to sail to Athens

Qui-ntus domum cucurrit territus et omnia patri- na-rra-vit.
domum家へ
cucurrit:  curro-(走る)の完了cucurri-の3単
territus怖れて、怖がって(m)
omniaすべてのことを
  omnis(すべての、m)の中性・複数・対格、名詞的用法
patri-: pater(父、m)の与格
na-rra-vit: na-rro-(語る)の完了na-rra-vi-の3単
Quintus ran home terrified and told his father everything.

ille caput de-mi-sit oculo-sque manibus operuit.
ille彼
caput頭(m)、対格
de-mi-sit: de-mitto-(下げる、おろす)の完了de-misi-の3単
oculo-sque = et oculo-s
oculo-s: oculus(目、m)の複数・対格
manibus: manus(手、f)の複数・奪格
operuit: operio-(とじる)の完了operui-の3単
He (Flaccus) lowered his head and covered his eyes with his hands.

tandem ‘Qui-nte,’ inquit, ‘bellum ci-vi-le pro-video-.
tandemさいごに
Qui-nte呼格
bellum ci-vi-le内乱
bellum戦争(n)
ci-vi-le: ci-vi-lis(市民の、m)の中性
pro-video- 予見する、1単
At length he said, ‘Quintus, I foresee civil war.

ci-ve-s furunt.
ci-ve-s: ci-vis(市民)の複数
furunt: furo-(狂乱する)の3複現
The citizens are running mad.

magistra-tu-s urbem regere no-n possunt.
magistra-tu-s: magistra-tus(執政官、m)の複数
urbem: urbs(都市、f)の対格
regere: rego-(統治する)の不定法
possunt: possum(できる)の3複
The magistrates cannot control the city.

Ro-ma- disce-dere de-be-mus.
Ro-ma- 奪格。ローマから
disce-dere: disce-do-(立ち去る、遠く離れる)の不定法
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
We must leave Rome.

tu-, Qui-nte, de-be-s Athe0na-s na-viga-re et philosophiae stude-re;
tu- おまえ
Qui-nte呼格
de-be-s: de-beo-(ねばならない)の2単現
Athe-na-sアテーナエへ、対格
na-viga-re: na-vigo-(航海する)の不定法
philosophiae: philosophia(哲学、f)の与格
  phはpと発音します。pi lo so pi aです。
stude-re: studeo-(まなぶ)の不定法。目的語は与格
You, Quintus, must sail to Athens and study philosophy.

ego Venusiam redi-bo- et ma-trem tuam soro-remque cu-ra-bo-.’
ego私
Venusiam ウェヌシアへ、対格
redi-bo-: redeo-(かえる)の未来、1単
ma-trem: ma-ter(母、f)の対格
tuam: tuus(おまえの、m)の女性・対格
soro-remque = et soro-rem
soro-rem: soror(姉・妹、f)の対格 
cu-ra-bo-: cu-ro-(世話をみる)の未来、1単
I will return to Venusia and look after your mother and sister.’



■図はヘリオドルスのドアをノックしているクイーントゥスです。



*************************************************************************
Character cartoons from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James Morwood, copyright © Oxford University Press, reproduced by permission of Oxford University Press.
*************************************************************************

7 第1章読本の(3)

2009-10-22 11:21:22 | Weblog
7 第1章読本の(3)




Scintilla festi-nat et mox ce-na est para-ta.
Scintillaスキンてィッラ: 母親の名前です。
festi-nat: festi-no-・フェスてィーノー(いそぐ)の3単現
etそして
moxモクス: まもなく
ce-naけーナ: 食事(f)
est: sum(be動詞)の3単現
para-ta: pra-tusパらートゥス(用意された、準備された、m)の女性
Scintilla hurries and soon dinner is ready.

‘ecce!’ inquit, ‘ce-na est para-ta.’
ecceえッケ: 間投詞です。ホラ、ごらん!
inquitいンクイット:  いう、3単現
ce-naけーナ: 食事(f)
estえスト: be動詞の3単現
para-taパらータ: para-tus(用意された、m)の女性形
‘Look!’ she says; ‘dinner is ready.’

puella laeta est;
puellaプえッラ: 少女、娘(f)
laeta: laetusらエトゥス(嬉しい、しあわせな、m)の女性
est: sum(be動詞)の3単現
The girl is glad;

ad me-nsam festi-nat et avide- ce-nat.
ad me-nsam festi-natテーブルへ 彼は急ぐ
  ad ~の方へ向って。対格支配の前置詞
  me-nsam: me-nsa(めーンサ、机、f)の対格
  festi-nat: festi-no-・フェスてィーノー(いそぐ)の3単現
etそして
avide-・あウィデー: 貪欲に、ガツガツと
  vは常にu(ウ)の発音になります。
ce-nat: ce-no-・けーノー(たべる)の3単現
she hurries to the table and dines greedily.



■写真は黄花コスモスです。撮影Felice.