やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

2 第1章漫画の(2)

2009-10-17 08:34:37 | Weblog
2 第1章漫画の(2)




Qui-ntus in Apu-lia- habitat; Apu-lia est in Italia-.
Quintus lives in Apulia; Apulia is in Italy.
Qui-ntusクいーントゥス(m)は。物語の主人公の少年(実在の人物)です。
in 英語のinと同じ感じです。
Apu-lia-:  Apu-lia(アぷーリア、f)の奪格
  Apu-liaは町の名前です。語尾が長くなって「アぷーリアー」
  奪格と呼ばれる格変化です。ロシア語の造格と同じ用法です。
  本来はwith、byなどの意味ですが、「奪格を要求する」前置詞のあとでは奪格
  になります。
habitat: habito-(住む)の3単現。動詞の人称変化です。
  辞書には<habito->(私は住む)の形で出ています。
Apu-liaアプーリア(f)。町の名前です。主格
est: sum(be動詞。在る、居る、~である)の3単現
in = in; ここでは「奪格支配」の前置詞です。
Italia-:「イタリア」の語尾が長く「イタリアー」となっています。Italiaの奪
  格です。



■図はクイーントゥス少年です。
Qui-ntus est puer Ro-ma-nus.

368 第25章読本2の(2)、第26章漫画

2009-10-17 08:08:00 | Weblog
368 第25章読本2の(2)、第26章漫画




illa- nocte maxima tempesta-s fuerat, sed iam die-s amoenus erat;
illa- nocteその夜
illa-:ille(あの、m)の女性奪格
nocte:nox(夜、f)の奪格 
maxima tempesta-s非常に大きい嵐が
maxima:maximus(最大の、非常に大きい、m)の女性
  tempesta-s嵐(f)
fuerat:sumの過去完了fueramの3単 
sedしかし 
iamいま
die-s日(m)
amoenus快適な(m)
erat:sumの未完eramの3単
That night there had been a great storm, but now the day was pleasant;

so-l lu-ce-bat, aura le-nis per via-s fla-bat.
so-l太陽(m)  
lu-ce-bat:luceo-(光り輝く)の未完lu-ce-bamの3単
auraそよ風(f) 
le-nis優しい、穏和な
per via-s 道を通って  
per 対格支配
via-s: via(道、f)の複数viaeの対格
fla-bat: flo-(吹く)の未完fla-bamの3単
The sun was shining, a gentle breeze was blowing through the streets.

itaque Qui-ntus co-nstituit ad Campum Martium i-re;
itaqueそこで 
co-nstituit: co-nstituo-(きめる)の完了co-nstitui-の3単
ad Campum Martium: Campus Maritiusへ  
i-re: eo-(行く)の不定法 
And so Quintus decided to go to the Field of Mars;

vole-bat enim in flu-mine Tiberi- nata-re.
vole-bat: volo-(欲する、望む)の未完vole-bamの3単  
enimというのは 
in flu-mine Tiberi- ティベリス川で 
flu-mine: flu-men(川、n)の奪格
Tiberi-: Thiberis(m)の奪格
nata-re: nato-(泳ぐ)の不定法
For he wanted to swim in the river Tiber.

forum tra-nsiit et mox ad Viam Triumpha-lem adve-nit.
forum: forum(広場、n)の対格 
tra-nsiit:tra-nseo-(横切る)の完了tra-nsii-の3単
moxやがて、すぐ 
ad Viam Triumpha-lem凱旋通りへ
viam: via(道、f)の対格
triumpha-lem:triumph-lis(凱旋の、m)の女性対格
adve-nit: advenio-(着く)の完了adve-ni-の3単
He crossed the forum and soon reached the Triumphal Way.

sed ubi ad thea-trum Pompe-i- ve-nit, maximam turbam hominum vi-dit pro-
thea-tro- stantem.
sedしかし 
ubi = when
ad thea-trum Pompe-i- ポンペイウス劇場へ
thea-trum: thea-trum(劇場、n)の対格
Pompe-i-: Pompe-iusの属格
ve-nit: venio-(来る)の完了veni-の3単
maximam: magnus(大きい)の最上級の女性maximaの対格
turbam hominum大群衆を 
turbam: turba(群集、f)の対格
hominum: homo-(人)の複数homine-sの属格
vi-dit: video-(見る)の完了vi-di-の3単
pro- thea-tro- 劇場の前に
thea-tro-: thea-trum(劇場、n)の奪格
stantem: sto-(立つ)の現在分詞stansの対格
But when he came to the theatre of Pompey, he saw a vast crowd of people standing
before the theatre.
25章が終わりました。



第26章漫画
Qui-ntus Iu-lium Caesarem vi-dit thea-trum cum magistra-tibus interantem.
Iu-lium Caesarem 対格。対格主語で、後のintrantemの主体です。
vi-dit: video-(みる)の完了vi-di-の3単
thea-trum劇場(n)、対格
cum magistra-tibus
magistra-tibus: magistra-tus(政務官、m)の複数奪格
interantem: intro-(はいる)の現在分詞intra-nsの対格
Quintus saw Julius Caesar entering the theatre with the magistrates.

coniu-ra-ti- Caesarum circumstante-s eum undique oppugna-ve-runt.
coniu-ra-ti-: coniu-ra-tus(共謀者、m)の複数
Caesarum 対格
circumstante-s: circumsto-(取り巻く、周囲に立つ)の現在分詞、複数
eum彼を
undiqueあらゆる方面から
oppugna-ve-runt: oppugno-(攻撃する)の完了oppugna-vi-の3複
The conspirators, standing round Caesar, attacked him from all sides.

inter alio-s Caesar Bru-tum vi-dit in se- currentem.
inter alio-s他の者たちのあいだに
  alio-s: alius(他の、m)の複数alii-の対格、名詞的用法で「他の者」たち
Bru-tum:  Bru-tusの対格
vi-dit: video-(みる)の完了vi-di-の3単
in se- 彼にさからって。againstのinです。
currentem: curro-(はしる)の現在分詞curre-nsの対格
Amongst others Caesar saw Brutus running against him.

coniu-ra-ti- Caesarem reli-que-runt in terra- ante statuam Pompeii- iacentem.
coniu-ra-ti-: coniu-ra-tus(共謀者、m)の複数
Caesarem 対格
reli-que-runt: relinquo-(のこす、放置する)の完了relinqui-の3複
in terra- 地面に。inには、英語のinとonの2つの意味があります。
terra-: terra(土地、f)の奪格
ante statuam Pompeii- ポンペイユスの像の前に
statuam: statua(像、f)の対格
Pompeii-: Pompeiusの属格
iacentem: iaceo-(横たわっている)の現在分詞iace-ns・ヤけーンス・の対格
The conspirators left caesar lying on the ground before the statue of Pompey.



■図は、ローマの市内を歩く父子です(第19章)。
postri-die- ad forum contende-runt; Qui-ntus aedificia tam splendida numquam
vi-derat.



■ラテン語名句解題
ut ame-ris, ama-bilis esto-.
君が愛されるためには、愛されるような人間にならなければ。
(Ovidius: 恋愛指南2, 107)
ut+接続法  ~するために
ame-ris: amo-(愛する)の受動・接続法、2単現
ama-bilis愛すべき、愛らしい
esto-: sumの命令(第2、未来)



***************************************************************
Extract from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James Morwood
(2e, OUP, 1996), copyright Oxford University Press 1996, ued by permission
of Oxford University Press.
***************************************************************