やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

5 第1章読本の(1)

2009-10-20 19:45:12 | Weblog
5 第1章読本の(1)




Scintilla in casa- labo-rat;
Scintilla スキンてィッラ(母親です)は、主格。
in casa- 家の中で
in 英語のinと同じ、ここでは奪格支配の前置詞
casa-・かサー: casa・かサ・(家、f)の奪格。inの要求で奪格になっています。
labo-rat: labo-ro-・ラぼーロー(私は働く)の3単現
Scintilla is working in the house.

fessa est.
fessa:  fessus(疲れた、m)の女性.
この形容詞(女性形)から、主語が女性であることが分かります。
est: sum(在る、居る、~である)の3単現; sum es, est
she is tired.



■図は、母親のスキンティッラです。
Scintilla est fe-mina Ro-ma-na; in casa- laborat.

5 第1章読本の(1)

2009-10-20 19:39:03 | Weblog
5 第1章読本の(1)




Scintilla in casa- labo-rat;
Scintilla スキンてィッラ(母親です)は、主格。
in casa- 家の中で
in 英語のinと同じ、ここでは奪格支配の前置詞
casa-・かサー: casa・かサ・(家、f)の奪格。inの要求で奪格になっています。
labo-rat: labo-ro-・ラぼーロー(私は働く)の3単現
Scintilla is working in the house.

fessa est.
fessa:  fessus(疲れた、m)の女性.
この形容詞(女性形)から、主語が女性であることが分かります。
est: sum(在る、居る、~である)の3単現; sum es, est
she is tired.



■図は、母親のスキンティッラです。
Scintilla est fe-mina Ro-ma-na; in casa- laborat.

371 第26章読本の(3)

2009-10-20 19:18:47 | Weblog
371 第26章読本の(3)




qui-nto- die- post mortem Caesaris, ubi Qui-ntus ad forum adve-nit, ingentem
turbam vi-dit to-tum forum complentem.
qui-nto- die- 5日目に
  quinto-: quintus(5番目の、m)の奪格
  die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
post mortem Caesarisカエサルの死後
  mortem: mors(死、f)の対格
  Caesaris 属格
ubi = when
ad forum adve-nit広場へ着いた
  forum広場(n)、対格
  adve-nit: advenio-(到着する)の完了adve-ni-の3単
inge-ntem turbam vi-ditおびただしい群集を見た
  inge-ntem: inge-ns(巨大な、m)の女性対格; ge-は長音 
単inge-ns, inge-ns, inge-ns; 複inge-nte-s, inge-nte-s, inge-ntia
(教科書67頁、26行のingentem → inge-ntem)
  turbam: turba(群集、f)の対格
to-tum forum広場のすべてを
  to-tum:  to-tus(すべての、m)の中性対格
  forum広場(n)、対格
complentem: compleo-(満たす)の現在分詞comple-nsの対格
On the fifth day after the death of Caesar, when Quintus reached the forum, he saw
a huge crowd filling the whole forum.

no-n poterat perveni-re ad viam quae ad scholam He-liodo-ri- fere-bat.
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単
perveni-re: pervenio-(到着する)の不定法
ad viam道へ
  viam: via(道路、f)の対格
quae = which(f)
ad scholam He-liodo-ri-: Heliodorusの学校へ
  scholam:  schola(学校、f)の対格
He-liodo-ri- 属格
fere-bat:fero-(運ぶ、通ずる、至る)の未完fere-bamの3単
He could not reach the street which led to Heliodorus’ school.

itaque in ultima- parte fori- mane-bat gradu-sque templi- ascendit, unde omnia
vide-re poterat.
itaqueそこで
in ultima- parte fori- 広場のいちばん遠い場所に
  ultima-:  ultimus(最も遠方の、m)の女性奪格
parte: pars(場所、f)の奪格
fori-: forum(広場、n)の属格
mane-bat: maneo-(とどまる)の未完mane-bamの3単
gradu-sque templi- ascendit = et gradu-s templi- ascendit
gradu-s: gradus(階段、m)の複数・対格
-que = and
templi-:  templum(神殿、n)の属格
ascendit: ascendo-(登る)の完了ascendi-の3単
undeそこから
omniaすべてを、omnis(すべての、m)の中性・複数・対格
vide-re: video-(みる)の不定法
poterat:possumの未完poteramの3単
And so he stayed in the furthest part of the forum and climbed the steps of a
temple, from where he could see everything.
読本が終わりました。




読本2の(1) Caesaris fu-nus
Caesar’s funeral
Qui-ntus in gradibus templi- sta-ns magnam pompam co-nspexit in forum
pro-ce-dentem.
in gradibus templi- 神殿の階段の上で
  gradibus:gradus(階段、m)の複数gradu-sの奪格
  templi-: templum(神殿、n)の属格
sta-ns: sto-(立つ)の現在分詞
magnam pompam大きい行進を
  magnam: magnus(大きい、m)の女性対格
  pompam: pompa(行列、f)の対格
co-nspexit: co-nspicio-(みる)の完了co-nspexi-の3単
in forum広場の中へ
  forum広場(n)、対格
pro-ce-dentem: pro-ce-do-(進む)の現在分詞pro-ce-densの対格
Standing on the steps of the temple, Quintus saw a great procession advancing
into the forum.

magistra-tu-s feretrum fere-bant, in quo- iace-bat corpus Caesaris.
magistra-tu-s:  magistra-tus(執政官、m)の複数
feretrum棺台(n)、対格
fere-bant: fero-(はこぶ)の未完fere-bamの3単
in quo- = on which
iace-bat: iaceo-(横たわる)の未完iace-bamの3単
corpusからだ(m)
Caesaris 属格
The magistrates were carrying a bier, on which lay the body of Caesar.

in medium forum pro-ce-cesse-runt feretrumque pro- ro-stri-s de-posue-runt.
in medium forum広場の中央へ
  medium: medius(中央の、m)の中性mediumの対格
forum広場(n)、対格
pro-cesse-runt: pro-ce-do-(すすむ)の完了pro-cessi-の3複
feretrumque = et feretrumそして棺台を
feretrum棺台(n)、対格
pro- ro-stri-s:  演壇の前に
ro-stri-s: rostrum(演壇、n)の複数rostri-の奪格
de-posue-runt: de-po-no-(下に置く)の完了de-posui-の3複
They advanced into the middle of the forum and put the bier down before the Rosta.

Marcus Anto-nius, Caesaris ami-cus, ro-stra ascendit et o-ra-tio-nem ad populum
habuit.
Caesaris属格
ami-cus友人(m)
ro-stra: ro-strum(演壇、n)の複数・対格
ascendit: ascendo-(登る)の完了ascendi-の3単
o-ra-tio-nem: o-ra-tio-(演説、f)の対格
ad populum民衆へ
populum: populus(民衆、m)の対格
habuit: habeo-(もつ)の完了habui-の3単
Marcus Antonius, Caesar’s friend, mounted:he Rostra and made a speech to the
people.

Caesarem lauda-vit, coniu-ra-to-s vehementer accu-sa-vit, populum ad furo-rem
excita-vit.
Caesarem 対格
lauda-vit: laudo-(ほめる)の完了lauda-vi-の3単
coniu-ra-to-s:coiu-ra-tor(共謀者、m)の複数・対格
vehementerはげしく
accu-sa-vit: accu-so-(非難する)の完了accu-sa-vi-の3単
populum: populus(民衆、m)の対格
ad furo-rem 激怒・憤激へ 
furo-rem: furor(激怒、m)の対格
excita-vit: excito-(刺激する、興奮させる)の完了excita-vi-の3単
He praised caesar, he violently attacked the consprators, he roused the people to
madness.



■図は、広場からクイーントウスを連れ出す父親です(第19章)。
Qui-ntus no-n omnia specta-verat, sed pater eum e- foro- du-xit.



■ラテン語名句解題
Scio- quidvi-s homini- accidere posse.
人間にはどんなことだって起こりうると私は知っている。
scio- 知っている、1単現
quidvi-s何でも
homini-:  homo-(人間)の与格
accidere: accido-(おこる)の不定法
posse: possum(できる)の不定法