ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日のフレーズ #3426 Uh-ha ? 映画 「ピノキオPinocchio」より 🪅🇮🇹🦗

2024-07-07 12:27:45 | 英語
本日のフレーズ #3426 Uh-ha ? 映画 「ピノキオPinocchio」より 🪅🇮🇹🦗

💜本日の小ネタ💜
本日は昨日全地誌をご紹介したのでこちらの本『ネイティブはこう使う!マンガでわかる前置詞』
いやいちいちいちいち ネイティブネイティブってほんっとウザいんだけど まあ参考にはなるのでご紹介 ちょこっとだけど まずマンガがあって その後に 一応 「違いをみてみよう」的な説明があって 参考にはなるかと… ただ心配なのは日本人 超真面目だから こんな本を読むと 隅々まで読み尽くして 😂 更に真面目に 『覚えよう』とかしないか心配…😓 それより ドラマや映画で出てきたときに『ついでに』覚えるくらいが… まあ難しいか😭
もう一度 言います (「大事なことは2度言う」)
前置詞は!《イメージて覚えてください!!》


🤎映画より🤎
Uh-ha ? 今 ちょうど生徒さんのために『相槌集』作ってるんで 欲しい方はお申し出ください🙏💕
「ふうん」この言い方は 物を知らないピノキオならではの言い方で いくら英語でも?目上の人に使うと失礼になります
You remember we talked about temptations ? 「『誘惑』について話したの覚えてるよな?」に対するピノキオの返事 このあたりからいかにピノキオが物を知らないかが伺えるのですが…😂 まあジムニーは少し 大人過ぎるというか言い方 わかりにくい😓
That's him. 「それが彼じゃ」尚 ジムニーは物をよく知ってる というイメージなので話す言葉が少しイギリス英語です ←イギリス英語は少し知的な人が話す というアメリカ人のイメージ
そんな言い方じゃ ピノキオにはわからない
No. That's Honest John. 「違うの オネスト・ジョンだよ」騙すやつが Honest (正直者)という名前 という皮肉

ピノキオはオネスト・ジョンと行ってしまい…残されたジムニー What will I do ? 「どうすればいい?」アメリカ人なら What am I going to do ? というところ (もっとも『シャーロック』の英語はだいぶアメリカより)

I'll tell it to your father. 「お父さんに言いつけてやる!」と言ってから
No. That'll be snitch. 「いや それは告げ口になる…」

結局 ストロンボリの見世物小屋に来てしまい
ストロンボリ The one and only... Pinocchio ! 「この世に一人っきりの!特別なピノキオ!」この one and the only は褒め言葉に使う でもここでは…
ジムニー What a builder ! 「なんてことを作りあげるやつだ」→「よく言うよ(でっち上げだ)」

I've got no strings to hold me down. 「僕には僕を縛り付ける操り糸はない」何かから自由 というのはアメリカではとても大事な感覚 the land of the free(自由の国)ですから… ←アメリカ国歌より いろいろあるけど この歌は何度歌っても感激する🇺🇸✨

Go ahead ! Make a fool of yourself. 「行け行け!自分自身を馬鹿にしろ」→「やれやれ笑われるがいいや」
And maybe you'll listen to your conscience. 「そうすればひょっとすると 良心に耳を傾けるかも」

でも結構ウケてしまい…😱 ストロンボリ What I told you , he, ha... 「ほら!言ったとおりだろ?」

ジムニー They liked it. 「彼らは気に入った」自然な日本語なら「気に入られちゃったよ」日本語と英語の 『受け身形』に関する缶変え方も大夫違います…訳す時には注意
He's a success ! 「成功しちゃった」
Gosh , maybe I was wrong. 「おやまあ、ひょっとすると私が間違ってたのか?」この gosh は God の湾曲語で ちょっと女性的な言い方 てかイギリス?
Guess he doesn't need me anymore. 「もう私は必要ないのか?」

#英語#英語の話#本日フレーズ#英語楽しんでね#映画#ドラマで英語#ピノキオ#pinlcchio

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。