ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日のフレーズ # 1258 Let me in. KET ME IN !!!

2018-01-31 11:50:58 | 英語
本日のフレーズ # 1258

本日は 『おもしろ インスタグラム』からなのですが 実は ラインのグループには送ったのですが
「これって… どういう意味ですか?」とのご意見いただきましたので… !Σ( ̄□ ̄;)
そうですよね~ ちゃんと説明しないですみませんでした

まず その前に… 本日のフレーズは
Let me in .「入れて~!」写真見えますかね? 犬が 庭からのドアのところで ドアに手を…おっと 前足をかけてます
ところで インスタグラムや ツイッター e-mail などの いわゆるSNS というのは ほんの少しではありますが 『独特の言い回し』や 『特別な書き方』と言うものがあります 気がついたらその度に ご紹介しようかな とは思ってますが (レッスンでは やったよね Yちゃん! ) 疑問に思うものみつけたら どうぞ 質問してください
ここでも
Let me in. の後に LET ME IN !! と『 全て大文字で』同じ台詞が書いてありますよね それは 《強調している》のです これ 本の ハリー・ポッターにも出てきますので 探してみてね ← 全巻揃ってるので貸し出ししますよ たしかでも 第1巻は 誰かさんにまだ 貸し出し中かと… 英語は読むのに時間かかりますから ゆっくりどうぞ~♪
そう そこまで 『強調して』家の中に入りたがってるのに…
次の台詞
Oohh, is that a tennis ball ? 「あれ? あれって テニスボールじゃね?」
このワンコ あまりに体が柔らかく 「入れて~」のにポーズしたら 後ろが見えちゃった と!庭に (おそらくは大好きなおもゃの) テニスボールが見えた…
面白ポイントは 「『必死なはずなのに』『ちゃんとおもちゃを見つけてる』」です
おそらくはこのワンコ 次の瞬間には 入れて欲しかったことをすっかり忘れて
「ボール ボール 大好きなボール~」と 遊びに行ったことでしょう… ( ̄▽ ̄;)
めちゃめちゃかわいくないですか? 犬 あるある です
…というところまで ちゃんと説明しないも駄目でしたね スミマセン… m(__)m
でも! こんなふうに 指摘してもらえると こちらも 対処できるので 本当に嬉しいです!
ジョークは… レベル高いかな? なので ドラマとかで ジョークがわかると すごい嬉しい!というところでもありますが… (*´ω`*) コメディとかは その当時の時事問題を使ってたりするのもあるので レベル高い人でも なかなかにと難しいかと…m(__)m
え… SNS は 『英語を (外国語)読みたい!』人には 本当に 楽しく勉強になるツールです ちなみに 私は NASAや FBI のにツイッター フォローしてます インスタグラムはフランス語を勉強したいので フランス語で 自分の記事 『書いてます』そうすると フランス語を書く人たちがフォローしたくれますので その前に中から 勉強になりそうなインスタグラムをフォローすると 毎日 《今 まさに使われてる》フランス語が読める というわけです
みなさんもぜひ!
ワンコ および英語のファンには この professionoodle さんおすすめです!
コメント

本日のフレーズ # 1257 He's coming in your way.

2018-01-30 20:22:12 | 英語
本日のフレーズ # 1257

私は #Dlifeアンバサダー

ドラマ 『NCIS Los Angels』 より
He's coming in your way.
はい 今時は 「『簡単な英語』の方が『分かりにくい』」のでしたよね~ これもそうかも これだけでは ん? ですよね
全て 簡単な単語なんですけどね~ ( ̄▽ ̄;)
状況こら判断するのが 必要です だから!いつも くどいくらい言うんですよ 『英語は《シチュエーションごと》おぼえること!』なのです 『こんなシチュエーションで』『このフレーズを使う』といえのを覚えないと なかなか 訳して では 理解しにくい つまり 自分でも誓えないことになってしまいます (あるいは 間違えて使ってしまえとか)
これも He's coming だけなら 「彼が 来ます 」ですよね
in your way 「あなたの道に」→「彼はあなたの道に来ます(来るところです)」…( ̄▽ ̄;) ???
実は犯人を追ってます 犯人にとが 相手の方に逃げて行きました
ここで
この台詞
He's coming in your way. 「そっちに行ったぞ!」なのです
go を 『行く』come を 『来る』と覚えてしまっては え? となっちゃいますよね~ 英語は 《イメージで!》覚えましょ『心が もうそこにある所』逃げて向かってるのが come 『心は こちらにあって あちらに移動する』ときが go
パーティーに誘われて 『心はもうパーティー会場』の時は 日本語では 「行く行く!」ですが英語では I'm coming !
同じく 人に(「こっちにおいで」と)呼ばれて「行きます~」も I'm coming . 心はもう 呼ばれはその人の野老にあるからです
in your way の時の way は 『道』だけではなく『これから通る所』のイメージですので 映画 『アナ雪』の 歌では
Nothing's in my way. 「私が行こうとしてる所には 何もない」→「誰も 何も 私の邪魔はしないわ~♪」なのですね とは言え すみません 私 日本語で見たことないので 日本語字幕がどうなのか 良くわかってないかも…( ̄▽ ̄;) すみません
コメント

本日のフレーズ # 1256 Make a wish !

2018-01-29 18:35:40 | 英語
本日のフレーズ # 1256

また 写真付きです これがだれかは別に気にしないでくださいませ ( 〃▽〃)

小さな子の適当な 写真が有れば良かったのですが… まあ お許しください
見てお分かりになりますように ケーキを前に 目を閉じて 指を汲んでおります
Make a wish ! 「お願い事!」のりやすいですポーズです
英語圏では バースデーケーキを食べる前に これをやります というか 周りの人が
Make a wish ! 「お願い事 しなさい! 」と言って 本人 このポーズで 目を閉じて 心のなかで お願い事を言います
そして 目を開けて 《一息で》ろうそくを全て消せたら 「その『願い事』はかなう」と言われてます ← ので… ろうそくが多くなればなるほど つまり歳を感じてしまった取るほど 願い事が叶う確率が減っていくということか… いや アメリカなどは 普通のろうそくを 年の数だけ トモスのではなく 数字のキャンドルがあって それを立てたりしますので 安生… かな?
日本では ろうそくに火を付けて ハッピーバースデーの哥を 歌って それから吹き消す というだけで この Make a wish ! のところは ない気がしますが… やってますか?
ぜひ!日本でも《今度のお誕生日からやってみてね!
それとこれは 私の祖母の言ってたことですが 普通 紐のようなもの(昨今はコード) が もつれる(tangled ) のは 厄介なものですよね? 頭に来ますよね でもそんな時こそ 「ご縁が『結ばれる』」と唱えるのだそうです
また これはさらに 私だけかもしれませんが 「ゾロ目は縁起がいい」と思いませんか? たしかギャンブルする人は ゾロ目 (英語だと snake eyes ) がラッキーなのでは?
私は デジタルの数字で ゾロ目を見つけると Make a wish ! します 騙されたとおもってやってみてください 効きますよ! It will work !
なんだか 最近の『ほんとに!のフレーズ』英語 というより 『処世術』になってる? すみません ( ̄▽ ̄;)

いやでも! 「信じるものは 救われる」と… Always keep in the faith.
コメント

本日のフレーズ # 1255 Give more and get happy.

2018-01-28 21:44:21 | 英語
本日のフレーズ # 1255

たまに 出来ない日があったりするので できるうちに送っておきます… だめ?

おそらく ギブアンドテイク (give and take ) という言葉は よく知られていると思います そして 「その通り」と思ってる人は多いと思います 英語で I scratch your back, you scratch mine. というのもあり これは 「あなたの背中を掻いてあげるから 私の背中をあなたが掻いてね 」
まあ 「持ちつ持たれつ」ですよね 確かにその意味では間違ってはいないです
でも 副作用があるのはご存じですか?
これって多分 take に 『(けっこう強い力で)取る』という意味があるからではないかと思うのですが…
《持ちつ持たれつ 》の間は良いのですが give 「私は これだけやってあげたのだから」take 「取り分があるはず」という感じになると…
たとえば 「今日は奢るわ」と言われて 嬉しかった でも give お返ししないと? で次回 まあ あなたは 奢ってあげるつもりでいたとします その時に 相手から
「この前 私が奢ったから 今日はあなたが奢る番よね」とはっきり言われたら? あんまりいい気持ちしないのでは? ましてや 奢ってもらったあとに 『え? 私が奢ったランチは 1000 円だづたのに なんで 彼女は 800 円のしか奢ってくれないの? 』とか…
そうなんです 『ギブアンドテイク』と思ってると なんだか 関係はぎすぎすしてくるのです
なので私は思います
Give more and get happy. 「与える方が『多い方が』『幸せになれる』」と…
私も人間ですから 思うことあります
「あれ?私ばっかり 与えてない?」「私 利用されてる?」「こんなにやってるけど 相手から何かもらった?」なんて… それはでも 違うんです
与えるものが give が多い方が 結局 やったことが 自分に帰ってくるのです ハッピーになるには 自分から出てく方が 多いようにする それしかないんです
… と なんだかまた 最近 つくづく思うものですから
日本では こう言います 「情は人のためならず 」 ほんとに!
コメント

本日のフレーズ # 1254 If you judge people, you have no time to love them.

2018-01-28 14:04:33 | 英語
本日のフレーズ # 1254

私は #Dlifeアンバサダー

ドラマ『NCIS Los Angels』より
If you judge people, you have no time to love. 直訳だと「人を 『批判していると『愛する』時間がなくなりますよ」
ここでの 日本語字幕は 「先入観はあいを拒む」でした
この judge は もとは 審判とかが 判定する という意味ですが 《日常開和で使うと》少し否定的な意味になり
I don't judge you. だと 「批判してるわけじゃないよ」になります ← 『スーツ』で使われてました Don't judge me. で「俺が悪いと思ってるんだろ?」という日本語字幕だったことも … 直訳なら 「僕を批判(非難)しないでくれ」ですね
そうです『あの人 ~なところが気に入らないのよね』だの 『あんな性格じゃあね』だの 『なんでもっと ちゃんとしないのかしら』とか たしかに他人の 悪いところ 批判したいところは たくさんみつかるかもしれませんが そんなことばかり言ってたら その人の 『良いところ』が 見えなくなってしまいますよね… (;_q)
そんなことより ささきなことより まずは 『人間として認める』=『愛する』ことから始めないと! なんじゃないかな いえ 私も重々?反省しております
人間は ほんらいは愛すべきもの 少しくらいの間違いや 性格の悪さなんて… うう まあ程度にもよるか…
少し前に ちょーっとありまして ほんの少し 人間不信? になりかけましたが
『人間は愛すべきもの』と やはり信じたい…
最初から 「信じられない」「私とを利用してるだけ?」なんて思うより
信じて 裏切られる方を 私は選びたい…(;_q)
コメント