本日のフレーズ # 1401
You're no longer afraid to be noticed.
私は #Dlifeアンバサダー
またまた!ドラマ『私はラブリーガル』より すみません これドラマ大好きです それに なるほど!のフレーズたくさん出てきます 死体は出てきませんので 怖くないですよ ← 誰に言ってるんだか
You're no longer afraid to be honest. 日本語字幕は「リストを怖れなくなったのね」もう少し 直訳っぽく訳すと「あなたはもう 『気づかれる』ことを恐れてはいない」
少し前 映画 『ファインディング・ニモ』などでアメリカ人は とっても『楽観的』で 『自信に満ちあふれている』人が多い という話はしましたが 多い というだけで やはり同じ人間 自信が甘利ない人だっています そういう人は なるべく 『目立たないように』つまり be noticed されないように するわけです というか この文章では be afraid を使って『~することを恐れる』となってます ジェーンは 昔は 「人に 『注目されることを怖がる』人間だった」わけですね まあジェーンの中身は 元モデルの デビーなので 『なによりも目立つことを愛する』モデルが中身だから 当たり前かもしれませんが…
こんな風に でも 「私は 目立たないように生きている」と思うことは アメリカ人にとっては かなりのマイナスイメージ なのですよね… むしろでも 人間ってそんなに自信に満ちあふれた人ばかりじゃありませんよね この辺りはでも 子どもの頃から 「欲しいものは 自分でゲットしなさい! (小さい子でも 自分で何がしたいか とか何が欲しいか をちゃんと言わなければいけない)」とか 「自分の違憲をちゃんと言いなさい(人とおんなじ じゃダメ!)」「あなたならできる!(私の子なんだから)」などなどなど… あまりに ポジティブなことばかり言われるのも 大変なのじゃないかなのと 今さらながら 思います
若い頃は でも いいな~ うらやましいなあ~と思ってました 日本では『出る杭は打たれる』アメリカンな考え方の私はどれだけ打たれたか わかりません まあ もちろん 多少打たれても 負けてはいませんでしたがね ← でなきゃ ここまで生きてこれなかった?! いえ こんな私でも(?!) 『空気読む』とかしないとダメ?とか 『あまり主張し過ぎない』方がいいのかな? と思ったこともありますが 考え過ぎず 自分が生きやすい生き方で生きていて それで?嫌われるならそれでいい と開き直れるようになってとても楽になりました こういう性格だったから英語との相性もよくて 英語を生涯の仕事にできたんだな とも (*´ω`*)
若い人にいいたい 無理矢理 自分を曲げなくてもいいよ! 無理してない? 周りにばかり 合わせなくてもいいんだよ 《 誰に言ってる
anyway 閑話休題
ところでこの no longer と言うのは 『もはや~ではない』『今はもう~ではない』で使います
My dog is no longer a baby. 「私の犬は もう赤ちゃんではありません」
でも まだ仔犬… ...but she's still a puppy. 散歩始まったら 毎日が マラソン大会! (犬じゃなく 私の) 大変ですが楽しんでます q(^-^q)
あ! 四周年 記念の おめでとうメッセージ ありがとうございました~♪ とても嬉しかったです o(^-^o)(o^-^)o
これからも また 頑張って行きたいと思います! ( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
You're no longer afraid to be noticed.
私は #Dlifeアンバサダー
またまた!ドラマ『私はラブリーガル』より すみません これドラマ大好きです それに なるほど!のフレーズたくさん出てきます 死体は出てきませんので 怖くないですよ ← 誰に言ってるんだか
You're no longer afraid to be honest. 日本語字幕は「リストを怖れなくなったのね」もう少し 直訳っぽく訳すと「あなたはもう 『気づかれる』ことを恐れてはいない」
少し前 映画 『ファインディング・ニモ』などでアメリカ人は とっても『楽観的』で 『自信に満ちあふれている』人が多い という話はしましたが 多い というだけで やはり同じ人間 自信が甘利ない人だっています そういう人は なるべく 『目立たないように』つまり be noticed されないように するわけです というか この文章では be afraid を使って『~することを恐れる』となってます ジェーンは 昔は 「人に 『注目されることを怖がる』人間だった」わけですね まあジェーンの中身は 元モデルの デビーなので 『なによりも目立つことを愛する』モデルが中身だから 当たり前かもしれませんが…
こんな風に でも 「私は 目立たないように生きている」と思うことは アメリカ人にとっては かなりのマイナスイメージ なのですよね… むしろでも 人間ってそんなに自信に満ちあふれた人ばかりじゃありませんよね この辺りはでも 子どもの頃から 「欲しいものは 自分でゲットしなさい! (小さい子でも 自分で何がしたいか とか何が欲しいか をちゃんと言わなければいけない)」とか 「自分の違憲をちゃんと言いなさい(人とおんなじ じゃダメ!)」「あなたならできる!(私の子なんだから)」などなどなど… あまりに ポジティブなことばかり言われるのも 大変なのじゃないかなのと 今さらながら 思います
若い頃は でも いいな~ うらやましいなあ~と思ってました 日本では『出る杭は打たれる』アメリカンな考え方の私はどれだけ打たれたか わかりません まあ もちろん 多少打たれても 負けてはいませんでしたがね ← でなきゃ ここまで生きてこれなかった?! いえ こんな私でも(?!) 『空気読む』とかしないとダメ?とか 『あまり主張し過ぎない』方がいいのかな? と思ったこともありますが 考え過ぎず 自分が生きやすい生き方で生きていて それで?嫌われるならそれでいい と開き直れるようになってとても楽になりました こういう性格だったから英語との相性もよくて 英語を生涯の仕事にできたんだな とも (*´ω`*)
若い人にいいたい 無理矢理 自分を曲げなくてもいいよ! 無理してない? 周りにばかり 合わせなくてもいいんだよ 《 誰に言ってる
anyway 閑話休題
ところでこの no longer と言うのは 『もはや~ではない』『今はもう~ではない』で使います
My dog is no longer a baby. 「私の犬は もう赤ちゃんではありません」
でも まだ仔犬… ...but she's still a puppy. 散歩始まったら 毎日が マラソン大会! (犬じゃなく 私の) 大変ですが楽しんでます q(^-^q)
あ! 四周年 記念の おめでとうメッセージ ありがとうございました~♪ とても嬉しかったです o(^-^o)(o^-^)o
これからも また 頑張って行きたいと思います! ( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆