本日のフレーズ #3454 I'm on it. ドラマ『NCIS HAWAII ハワイ』🌊🏝より
💜本日の小ネタ💜
本日は 久しぶりに『英語発想イメージ辞典』より
① crow カラス
共通のイメージ 『黒い』『不吉』英語のみのイメージ『まっすぐ飛ぶ』『知恵がある』『魔法』 カラスってまっすぐ飛びましたっけ? そこそこ旋回してない?😆 魔法に関しては 魔女と一緒にいるイメージかな?黒猫と同じく またhaunted house 『お化けがいそうな家』にはいる気がしますね
フレーズとしては as the crow flies 「直線距離で」 crow's feet 目尻のシワのことを『カラスの足跡』と呼ぶのは英語の訳から らしいです 🐦⬛
日本語にある 『カラスの行水』に当たる英語の表現は… なさそうです だいたい 欧米人 みんなカラスの行水やんねぇ😂 シャワーだけで済ます人 多いです
② dove 🕊️ pigeon ハト 実は英語は dove pigeon かなりイメージが異なります
日本だけのイメージ 『胸が突き出ている(鳩胸)』『びっくりしたような顔をしている』
共通のイメージ dove『平和のシンボル』これは dove love と韻を踏んでいるから『穏便』
pigeon『まっすぐ帰る』
英語だけのイメージ dove『おとなしい』
pigeon『内股』『騙されやすい』
『穏便は』dovish で半対は もちろん『鷹』hawk なのですが…一説によると一撃で相手を仕留める猛禽類に対して 鋭い爪も嘴も持っていない鳩同士の戦いは とにかくつついて少しず傷を負わせて相手が立ち上がれないまでつつくとか…そっちのほうが残虐では?
gentle as a dove 大人しい
he's pigeon-toed 内股 これはアメリカでは嫌われます (今の日本はどうなんだろう) 外股で ノシノシ歩くほうが 男らしいとされています 🦵
③ duck 鴨 家鴨
どことなく滑稽なイメージ
like a water off a duck's back 「アヒルの背中を落ちる水」→「カエルの面にションベン」気にしない
a sitting duck 「座ってる鴨」狩猟で撃ちやすいことから→日本語の「カモ」に似てるかも
an ugly duckling 「醜いアヒルの子」アンデルセンの童話より 「成長した後は美しい」…はずだ
🤎本日のドラマ🤎
I'm on it.「私はそれにくっついている」こういう簡単な言葉こそ難しいですよね〜 ここでは「(その仕事は)私に任せて!」あちこちで『了解!』で使われています 使ってね✌️✨
I haven't done anything wrong. 「何も悪いことはしていない」→「私は無実よ」
We're close. We're friends. 「親しかったわ 友達だった」この close は濁らずに クロース と発音
Because she's having an affair. 「彼女は浮気をしていた」→「浮気されたからでしょ」
Can women do this ? 「(この殺害は)女性ても可能?」に対する 検死官の答えが素敵
I think women can do anything. 「女性にできないことなんてないと思うわ」
ハワイなので 日本からの移民も多くまた日本に関するお店なども多いのですが…Japanese noodle, Houtou. 「日本の麺…ほうとうよ」なのにお店は大分県の…これは 大分県の『ほうちょう』と間違えたのでは? ほうとうは山梨県だよね〜🍲
She might be a psychopath. 「彼女はサイコパスかもしれない」
Is this intelligation or a session ? 「これって尋問?それともカウンセリング?」
The year was a nice touch. 「お茶は気が利いてた」
こちらもうーん😓💦 なんですが
'Shin-issei' , you know much about Japanese culture . 「『新一世』(を知ってるなんて)日本の文化に詳しいのですね」へ?新一世って だれか知ってた?
#英語#英語の話#本日フレーズ#英語楽しんでね#海外ドラマ#ドラマで英語#NCISHAWAII#NCISハワイ
💜本日の小ネタ💜
本日は 久しぶりに『英語発想イメージ辞典』より
① crow カラス
共通のイメージ 『黒い』『不吉』英語のみのイメージ『まっすぐ飛ぶ』『知恵がある』『魔法』 カラスってまっすぐ飛びましたっけ? そこそこ旋回してない?😆 魔法に関しては 魔女と一緒にいるイメージかな?黒猫と同じく またhaunted house 『お化けがいそうな家』にはいる気がしますね
フレーズとしては as the crow flies 「直線距離で」 crow's feet 目尻のシワのことを『カラスの足跡』と呼ぶのは英語の訳から らしいです 🐦⬛
日本語にある 『カラスの行水』に当たる英語の表現は… なさそうです だいたい 欧米人 みんなカラスの行水やんねぇ😂 シャワーだけで済ます人 多いです
② dove 🕊️ pigeon ハト 実は英語は dove pigeon かなりイメージが異なります
日本だけのイメージ 『胸が突き出ている(鳩胸)』『びっくりしたような顔をしている』
共通のイメージ dove『平和のシンボル』これは dove love と韻を踏んでいるから『穏便』
pigeon『まっすぐ帰る』
英語だけのイメージ dove『おとなしい』
pigeon『内股』『騙されやすい』
『穏便は』dovish で半対は もちろん『鷹』hawk なのですが…一説によると一撃で相手を仕留める猛禽類に対して 鋭い爪も嘴も持っていない鳩同士の戦いは とにかくつついて少しず傷を負わせて相手が立ち上がれないまでつつくとか…そっちのほうが残虐では?
gentle as a dove 大人しい
he's pigeon-toed 内股 これはアメリカでは嫌われます (今の日本はどうなんだろう) 外股で ノシノシ歩くほうが 男らしいとされています 🦵
③ duck 鴨 家鴨
どことなく滑稽なイメージ
like a water off a duck's back 「アヒルの背中を落ちる水」→「カエルの面にションベン」気にしない
a sitting duck 「座ってる鴨」狩猟で撃ちやすいことから→日本語の「カモ」に似てるかも
an ugly duckling 「醜いアヒルの子」アンデルセンの童話より 「成長した後は美しい」…はずだ
🤎本日のドラマ🤎
I'm on it.「私はそれにくっついている」こういう簡単な言葉こそ難しいですよね〜 ここでは「(その仕事は)私に任せて!」あちこちで『了解!』で使われています 使ってね✌️✨
I haven't done anything wrong. 「何も悪いことはしていない」→「私は無実よ」
We're close. We're friends. 「親しかったわ 友達だった」この close は濁らずに クロース と発音
Because she's having an affair. 「彼女は浮気をしていた」→「浮気されたからでしょ」
Can women do this ? 「(この殺害は)女性ても可能?」に対する 検死官の答えが素敵
I think women can do anything. 「女性にできないことなんてないと思うわ」
ハワイなので 日本からの移民も多くまた日本に関するお店なども多いのですが…Japanese noodle, Houtou. 「日本の麺…ほうとうよ」なのにお店は大分県の…これは 大分県の『ほうちょう』と間違えたのでは? ほうとうは山梨県だよね〜🍲
She might be a psychopath. 「彼女はサイコパスかもしれない」
Is this intelligation or a session ? 「これって尋問?それともカウンセリング?」
The year was a nice touch. 「お茶は気が利いてた」
こちらもうーん😓💦 なんですが
'Shin-issei' , you know much about Japanese culture . 「『新一世』(を知ってるなんて)日本の文化に詳しいのですね」へ?新一世って だれか知ってた?
#英語#英語の話#本日フレーズ#英語楽しんでね#海外ドラマ#ドラマで英語#NCISHAWAII#NCISハワイ